# translation of wget-1.11.3 to Lithuanian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # # Gintautas Miliauskas , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget-1.11.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-12 23:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-29 00:21+0200\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/connect.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "%s: nepavyko rasti bind adreso „%s“; išjungiamas bind.\n" #: src/connect.c:272 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Jungiamasi prie %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:275 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Jungiamasi prie %s:%d... " #: src/connect.c:335 msgid "connected.\n" msgstr "prisijungta.\n" #: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "nepavyko: %s.\n" #: src/connect.c:371 src/http.c:1645 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n" msgstr "%s: nepavyko rasti adreso „%s“\n" #: src/convert.c:172 #, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "Pakeista %d failų per %s sekundžių.\n" #: src/convert.c:199 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Keičiamas %s... " #: src/convert.c:212 msgid "nothing to do.\n" msgstr "neliko užduočių.\n" #: src/convert.c:220 src/convert.c:244 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Nepavyko pakeisti nuorodų %s: %s\n" #: src/convert.c:235 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s\n" #: src/convert.c:444 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Nepavyko padaryti atsarginės %s kopijos %s: %s\n" #: src/cookies.c:445 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Sintaksės klaida Set-Cookie: %s pozicijoje %d.\n" #: src/cookies.c:687 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "Slapukas iš %s pabandė nustatyti domeną į %s\n" #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Nepavyko atverti slapukų failo „%s“: %s\n" #: src/cookies.c:1289 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s\n" #: src/cookies.c:1292 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Klaida uždarant „%s“: %s\n" #: src/ftp-ls.c:838 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Nesuderinamas sąrašo tipas, bandomas Unix tipo sąrašų doroklis.\n" #: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "/%s turinys adresu %s:%d" #: src/ftp-ls.c:909 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "laikas nežinomas " #: src/ftp-ls.c:913 #, c-format msgid "File " msgstr "Failas " #: src/ftp-ls.c:916 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Aplankas " #: src/ftp-ls.c:919 #, c-format msgid "Link " msgstr "Saitas " #: src/ftp-ls.c:922 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Neaišku " #: src/ftp-ls.c:940 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s baitų)" #: src/ftp.c:215 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Dydis: %s" #: src/ftp.c:221 src/http.c:2197 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", liko %s (%s)" #: src/ftp.c:225 src/http.c:2201 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", liko %s" #: src/ftp.c:228 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (neautoritatyvus)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:304 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prisijungiama kaip %s ... " #: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556 #: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809 #: src/ftp.c:856 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Klaida paslaugų stotyje, uždaromas valdymo prisijungimas.\n" #: src/ftp.c:324 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Klaida paslaugų stoties pasisveikinime.\n" #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698 #: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Įrašymas nepavyko, uždaromas valdymo prisijungimas.\n" #: src/ftp.c:337 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Paslaugų stotis atsisako priimti prisijungimą.\n" #: src/ftp.c:343 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Nekorektiškas prisijungimas.\n" #: src/ftp.c:349 msgid "Logged in!\n" msgstr "Prisijungta!\n" #: src/ftp.c:371 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Paslaugų stoties klaida, nepavyksta nustatyti sistemos tipo.\n" #: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775 msgid "done. " msgstr "atlikta. " #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885 msgid "done.\n" msgstr "atlikta.\n" #: src/ftp.c:459 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Nežinomas tipas „%c“, uždaromas valdymo prisijungimas.\n" #: src/ftp.c:471 msgid "done. " msgstr "atlikta. " #: src/ftp.c:477 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nereikalingas.\n" #: src/ftp.c:570 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nerastas aplankas „%s“.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:585 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nereikalingas.\n" #: src/ftp.c:645 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nepavyksta paleisti PASV persiuntimo.\n" #: src/ftp.c:649 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Nesuprantamas PASV atsakas.\n" #: src/ftp.c:666 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "nepavyko prisijungti prie %s prievado %d: %s\n" #: src/ftp.c:714 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Susiejimo klaida (%s).\n" #: src/ftp.c:720 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Nekorektiškas PORT.\n" #: src/ftp.c:766 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "Nepavyko REST, pradedama iš naujo.\n" #: src/ftp.c:827 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nerastas failas „%s“.\n" "\n" #: src/ftp.c:874 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nėra tokio failo ar aplanko „%s“.\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. #: src/ftp.c:936 src/http.c:2259 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s staiga susikūrė.\n" #: src/ftp.c:988 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, uždaromas valdymo prisijungimas.\n" #: src/ftp.c:997 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Duomenų prisijungimas: %s; " #: src/ftp.c:1012 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Valdymo prisijungimas uždarytas.\n" #: src/ftp.c:1030 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Duomenų siuntimas nutrauktas.\n" #: src/ftp.c:1098 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n" #: src/ftp.c:1168 src/http.c:2438 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(bandymas:%2d)" #: src/ftp.c:1238 src/http.c:2770 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - „%s“ įrašytas [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1280 src/main.c:1019 src/recur.c:379 src/retr.c:861 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Šalinamas %s.\n" #: src/ftp.c:1322 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Naudojamas „%s“ kaip laikinas sąrašo failas.\n" #: src/ftp.c:1337 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Pašalintas „%s“.\n" #: src/ftp.c:1370 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Apdorojimo gylis %d viršijo didžiausią gylį %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1440 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Nutolęs failas nėra naujesnis už vietinį „%s“ – nesiunčiama.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1447 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Nutolęs failas yra naujesnis už vietinį „%s“ – siunčiama.\n" "\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1454 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Failų dydžiai nesutampa (vietinis %s) – siunčiama.\n" "\n" #: src/ftp.c:1472 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Nekorektiškas saito vardas, praleidžiamas.\n" #: src/ftp.c:1489 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Saitas %s -> %s jau yra\n" "\n" #: src/ftp.c:1497 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Kuriama simbolinė nuoroda %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1507 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos, praleidžiama nuoroda „%s“.\n" #: src/ftp.c:1519 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Praleidžiamas aplankas „%s“.\n" #: src/ftp.c:1528 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: nežinomas/nesuderinamas failo tipas.\n" #: src/ftp.c:1555 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: pažeista laiko žymė.\n" #: src/ftp.c:1583 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Aplankai nebus siunčiami, nes gylis nurodytas %d (maksimalus %d).\n" #: src/ftp.c:1633 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Nesileidžiama į „%s“, nes jis nufiltruotas/neįtrauktas.\n" #: src/ftp.c:1699 src/ftp.c:1713 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Atmetamas „%s“.\n" #: src/ftp.c:1736 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Klaida taikant %s su %s: %s\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1777 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Nėra „%s“ atitikmenų.\n" #: src/ftp.c:1843 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“ [%s].\n" #: src/ftp.c:1848 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "HTML formato turinys įrašytas į „%s“.\n" #: src/getopt.c:670 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pasirinkimas „%s“ dviprasmiškas\n" #: src/getopt.c:695 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n" #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" #. --option #: src/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neleistinas pasirinkimas – %c\n" #: src/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: negalimas parametras – %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: parinkčiai būtinas argumentas – %c\n" #: src/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n" #: src/getopt.c:875 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n" #: src/host.c:349 msgid "Unknown host" msgstr "Neatpažintas kompiuterio vardas" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:353 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas" #: src/host.c:355 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: src/host.c:716 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Ieškoma %s..." #: src/host.c:763 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "nepavyko: Nėra IPv4/IPv6 adresų kompiuteriui.\n" #: src/host.c:786 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "nepavyko: per ilgai neatsako.\n" #: src/html-url.c:290 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: nepavyksta atsekti saito %s.\n" #: src/html-url.c:697 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Nekorektiškas URL adresas %s: %s\n" #: src/http.c:369 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Klaida rašant HTTP užklausą: %s.\n" #: src/http.c:746 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Nėra antraščių, bandoma kaip HTTP/0.9" #: src/http.c:1430 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Dėl įvykusių klaidų išjungiamas SSL.\n" #: src/http.c:1548 #, c-format msgid "POST data file `%s' missing: %s\n" msgstr "Nėra POST duomenų failo „%s“: %s\n" #: src/http.c:1632 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Naudojamas esamas prisijungimas prie %s:%d.\n" #: src/http.c:1700 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Klaida skaitant tarpinės stoties atsaką: %s\n" #: src/http.c:1720 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Tarpinės stoties tuneliavimas nesėkmingas: %s" #: src/http.c:1765 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s užklausa išsiųsta, laukiama atsakymo..." #: src/http.c:1776 msgid "No data received.\n" msgstr "Negauta duomenų.\n" #: src/http.c:1783 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Antraščių skaitymo klaida (%s).\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1829 src/http.c:2382 #, c-format msgid "" "File `%s' already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Failas „%s“ jau egzistuoja; nesiunčiama.\n" "\n" #. If the authentication header is missing or #. unrecognized, there's no sense in retrying. #: src/http.c:1983 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Nesuprantamas autentifikavimo būdas.\n" #: src/http.c:2014 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorizavimas nepavyko.\n" #: src/http.c:2028 msgid "Malformed status line" msgstr "Netinkama būsenos eilutė" #: src/http.c:2030 msgid "(no description)" msgstr "(be aprašymo)" #: src/http.c:2096 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Vieta: %s%s\n" #: src/http.c:2097 src/http.c:2207 msgid "unspecified" msgstr "nenurodyta" #: src/http.c:2098 msgid " [following]" msgstr " [sekama]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. #: src/http.c:2154 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Failas jau atsiųstas iki galo; užduočių nebeliko.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:2187 msgid "Length: " msgstr "Dydis: " #: src/http.c:2207 msgid "ignored" msgstr "ignoruojamas" #: src/http.c:2278 #, c-format msgid "Saving to: `%s'\n" msgstr "Rašoma į: „%s“\n" #: src/http.c:2359 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Perspėjimas: šablonai nesuderinami su HTTP protokolu.\n" #: src/http.c:2427 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Paieškos veiksena įjungta. Tikrinama, ar nutolęs failas egzistuoja.\n" #: src/http.c:2512 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Nepavyksta rašyti į „%s“ (%s).\n" #. Another fatal error. #: src/http.c:2521 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Nepavyko užmegzti SSL prisijungimo.\n" #: src/http.c:2529 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "KLAIDA: Nukreipimas (%d) niekur neveda.\n" #: src/http.c:2575 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Nutolęs failas neegzistuoja – klaidinga nuoroda!!!\n" #: src/http.c:2580 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s KLAIDA %d: %s.\n" #: src/http.c:2596 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Trūksta paskutinio keitimo antraštės – laiko žymės išjungtos.\n" #: src/http.c:2604 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Paskutinio keitimo antraštė netaisyklinga – laiko žymės išjungtos.\n" #: src/http.c:2634 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Serverio filas ne naujesnis negu vietinis failas „%s“ – nesiunčiama.\n" "\n" #: src/http.c:2642 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Nesutampa failų dydžiai (vietinis failas %s) – siunčiama.\n" #: src/http.c:2649 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Nutolęs failas yra naujesnis, siunčiama.\n" #: src/http.c:2665 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti nuorodų į kitus resursus – siunčiama.\n" "\n" #: src/http.c:2670 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Nutolęs failas egzistuoja, bet jame nėra nuorodų – nesiunčiama.\n" "\n" #: src/http.c:2680 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Nutolęs failas egzistuoja ir gali turėti daugiau nuorodų,\n" "bet rekursija išjunga – nesiunčiama.\n" "\n" #: src/http.c:2686 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Nutolęs failas egzistuoja.\n" "\n" #: src/http.c:2739 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - „%s“ įrašyta [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:2794 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Prisijungimas užvertas ties %s baitu. " #: src/http.c:2809 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s (%s) baitu." #: src/http.c:2818 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Skaitymo klaida ties %s/%s (%s) baitu. " #: src/init.c:390 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC veda į %s, kuri neegzistuoja.\n" #: src/init.c:453 src/netrc.c:268 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Nepavyksta nuskaityti %s (%s).\n" #: src/init.c:471 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Klaida %s eilutėje %d.\n" #: src/init.c:477 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Sintaksės klaida %s eilutėje %d.\n" #: src/init.c:482 #, c-format msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Faile %s nežinoma komanda „%s“ eilutėje %d.\n" #: src/init.c:527 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Perspėjimas: Tiek naudotojo, tiek sistemos wgetrc failas rodo į „%s“.\n" #: src/init.c:680 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Nekorektiška --execute komanda „%s“\n" #: src/init.c:725 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Nekorektiška loginė reikšmė „%s“; naudokite „on“ arba „off“.\n" #: src/init.c:742 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Nekorektiškas skaitmuo „%s“.\n" #: src/init.c:973 src/init.c:992 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Nekorektiška baito reikšmė „%s“\n" #: src/init.c:1017 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Nekorektiškas laiko periodas „%s“\n" #: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Nekorektiška reikšmė „%s“.\n" #: src/init.c:1108 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Nekorektiška antraštė „%s“.\n" #: src/init.c:1174 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Nekorektiškas pažangos tipas „%s“.\n" #: src/init.c:1233 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n" msgstr "%s: %s: Netaisyklingas apribojimas „%s“, naudokite [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n" #: src/log.c:785 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "gauta %s, išvedimas nukreipiamas į „%s“.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:795 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "%s parsiųsta.\n" #: src/log.c:796 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; žurnalas išjungiamas.\n" #: src/main.c:360 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... [ADRESAS]...\n" #: src/main.c:372 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Būtini parametrai ilgiems argumentams taip pat būtini ir trumpiems argumentams.\n" "\n" #: src/main.c:374 msgid "Startup:\n" msgstr "Pradžia:\n" #: src/main.c:376 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr " -V, --version parodyti Wget versiją ir išeiti.\n" #: src/main.c:378 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr " -h, --help išspausdinti šią informaciją.\n" #: src/main.c:380 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr " -b, --background veikti fone.\n" #: src/main.c:382 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr " -e, --execute=COMMAND įvykdyti „.wgetrc“ tipo komandą.\n" #: src/main.c:386 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Žurnalai ir įvedimo failas:\n" #: src/main.c:388 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr " -o, --output-file=FAILAS išvesti pranešimus į FAILĄ.\n" #: src/main.c:390 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr " -a, --append-output=FAILAS pridėti pranešimus FAILO pabaigoje.\n" #: src/main.c:393 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr " -d, --debug išvesti daug derinimo informacijos.\n" #: src/main.c:397 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgstr " --wdebug išspausdinti Watt-32 derinimo informaciją.\n" #: src/main.c:400 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr " -q, --quiet tyli veiksena (be išvesties).\n" #: src/main.c:402 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr " -v, --verbose informuoti išsamiai (numatytoji reikšmė).\n" #: src/main.c:404 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr " -nv, --no-verbose sumažinti informatyvumą (bet neišjungti pranešimų).\n" #: src/main.c:406 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr " -i, --input-file=FAILAS parsiųsti URL adresus, rastus FAILE.\n" #: src/main.c:408 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr " -F, --force-html suprasti skaityti nurodytą failą kaip HTML tipo failą.\n" #: src/main.c:410 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr " -B, --base=URL prideda URL prie nuorodų, esančių -F -i faile.\n" #: src/main.c:414 msgid "Download:\n" msgstr "Parsiuntimas:\n" #: src/main.c:416 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" msgstr " -t, --tries=SKAIČIUS nustatyti bandymų parsiųsti SKAIČIŲ (0 – neriboti).\n" #: src/main.c:418 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr " --retry-connrefused bandyti iš naujo net jei prisijungimas atmetamas.\n" #: src/main.c:420 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr " -O, --output-document=FAILAS rašyti dokumentus į FAILĄ.\n" #: src/main.c:422 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber praleisti parsiuntimus, kurie turėtų perrašyti\n" " esamus failus.\n" #: src/main.c:425 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" msgstr " -c, --continue tęsti dalinai parsiųstą failą.\n" #: src/main.c:427 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr " --progress=TYPE nurodyti progreso indikatoriaus tipą.\n" #: src/main.c:429 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr " -N, --timestamping nesiųsti failų, nebent naujesni už vietinius.\n" #: src/main.c:432 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr " -S, --server-response išvesti serverio atsakymą.\n" #: src/main.c:434 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr " --spider nieko nesiųsti.\n" #: src/main.c:436 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr " -T, --timeout=SEK nustatyti visus laukimo laikus į SEK.\n" #: src/main.c:438 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr " --dns-timeout=SEK nustatyti DNS paieškos laukimo laiką į SEK.\n" #: src/main.c:440 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr " --connect-timeout=SEK nustatyti bandymo prisijungti laiką į SEK.\n" #: src/main.c:442 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr " --read-timeout=SEK nustatyti bandymo skaityti laiką į SEK.\n" #: src/main.c:444 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr " -w, --wait=SEKUNDĖS laukti SEKUNDES tarp siuntimų.\n" #: src/main.c:446 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n" msgstr " --waitretry=SEK laukti 1..SEK tarp bandymų atsiusti iš naujo.\n" #: src/main.c:448 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" msgstr " --random-wait laukti tarp 0...2*WAIT sekundžių tarp atsiuntimų.\n" #: src/main.c:450 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr " --no-proxy būtinai išjungti tarpinę stotį.\n" #: src/main.c:452 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr " -Q, --quota=SKAIČIUS nustatyti parsiuntimo į SKAIČIŲ.\n" #: src/main.c:454 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" msgstr "" " --bind-address=ADRESAS susieti su ADRESU (kompiuterio vardu ar\n" " IP adresu) vietiniame kompiuteryje.\n" #: src/main.c:456 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr " --limit-rate=GREITIS riboti atsiuntimo greitį iki GREIČIO.\n" #: src/main.c:458 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr " --no-dns-cache išjungti DNS paieškų spartinimą.\n" #: src/main.c:460 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" msgstr " --restrict-file-names=OS apriboti simbolius failų varduose į palaikomus OS.\n" #: src/main.c:462 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n" msgstr " --ignore-case ignoruoti registrą filtruojant failus/aplankus.\n" #: src/main.c:465 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr " -4, --inet4-only jungtis tik prie IPv4 adresų.\n" #: src/main.c:467 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr " -6, --inet6-only jungtis tik prie IPv6 adresų.\n" #: src/main.c:469 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" " --prefer-family=ŠEIMA pirma jungtis prie nurodytos šeimos adresų:\n" " „IPv6“, „IPv4“ arba „none“.\n" #: src/main.c:473 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr " --user=NAUDOTOJAS nustatyti FTP ir HTTP naudotoją.\n" #: src/main.c:475 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr " --password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP ir HTTP slaptažodį.\n" #: src/main.c:479 msgid "Directories:\n" msgstr "Aplankai:\n" #: src/main.c:481 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr " -nd, --no-directories nekurti aplankų.\n" #: src/main.c:483 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr " -x, --force-directories priverstinai kurti aplankus.\n" #: src/main.c:485 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr " -nH, --no-host-directories nekurti aplankų pagal kompiuterį.\n" #: src/main.c:487 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr " --protocol-directories aplankuose naudoti protokolo vardą.\n" #: src/main.c:489 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIKSAS rašyti failus aplanke PREFIKSAS/...\n" #: src/main.c:491 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" msgstr " --cut-dirs=SKAIČIUS ignoruoti SKAIČIŲ nutolusio aplanko komponentų.\n" #: src/main.c:495 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP parametrai:\n" #: src/main.c:497 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr " --http-user=NAUDOTOJAS nustatyti HTTP naudotoją.\n" #: src/main.c:499 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr " --http-password=SLAPTAŽODIS nustatyti HTTP slaptažodį.\n" #: src/main.c:501 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr " --no-cache neleisti duomenų serverio kaupe.\n" #: src/main.c:503 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr " -E, --html-extension įrašyti HTML dokumentus su „.html“ priesaga.\n" #: src/main.c:505 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr " --ignore-length ignoruoti „Content-Length“ antraštę.\n" #: src/main.c:507 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr " --header=TEKSTAS įterpti TEKSTĄ tarp antraščių.\n" #: src/main.c:509 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr " --max-redirect maksimalus peradresavimų skaičius puslapiui.\n" #: src/main.c:511 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr " --proxy-user=NAUDOTOJAS nustatyti tarpinės stoties naudotoją.\n" #: src/main.c:513 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr " --proxy-password=SLAPTAŽODIS nustatyti tarpinės stoties slaptažodį.\n" #: src/main.c:515 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" msgstr " --referer=URL įtraukti „Referer: URL“ antraštę HTTP užklausoje.\n" #: src/main.c:517 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr " --save-headers įrašyti HTTP antraštes į failą.\n" #: src/main.c:519 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr " -U, --user-agent=AGENTAS prisistatyti AGENTU vietoje „Wget/VERSIJA“.\n" #: src/main.c:521 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" msgstr " --no-http-keep-alive išjungti HTTP keep-alive (ilgalaikiai prisijungimai).\n" #: src/main.c:523 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr " --no-cookies nenaudoti slapukų.\n" #: src/main.c:525 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr " --load-cookies=FAILAS įkrauti slapukus iš FAILO prieš sesiją.\n" #: src/main.c:527 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr " --save-cookies=FAILAS įrašyti slapukus į FAILĄ po sesijos.\n" #: src/main.c:529 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n" msgstr " --keep-session-cookies įkrauti ir įrašyti sesijos slapukus.\n" #: src/main.c:531 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" msgstr " --post-data=TEKSTAS naudoti POST metodą; siųsti TEKSTĄ kaip duomenis.\n" #: src/main.c:533 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr " --post-file=FAILAS naudoti POST metodą; siųsti FAILO turinį.\n" #: src/main.c:535 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgstr "" " --content-disposition atsižvelgti į Content-Disposition antraštę\n" " parenkant vietinių failų vardus (EKSPERIMENTINIS).\n" #: src/main.c:538 msgid "" " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge.\n" msgstr "" " --auth-no-challenge Siųsti „Basic“ HTTP autentikacijos informaciją\n" " nelaukiant serverio užklausimo.\n" #: src/main.c:545 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS (SSL/TLS) parametrai:\n" #: src/main.c:547 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR rinktis saugų protokolą: „auto“, „SSLv2“,\n" " „SSLv3“ arba „TLSv1“.\n" #: src/main.c:550 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr " --no-check-certificate nevaliduoti serverio sertifikato.\n" #: src/main.c:552 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr " --certificate=FAILAS kliento sertifikato failas.\n" #: src/main.c:554 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr " --certificate-type=TIPAS kliento sertifikato tipas: PEM arba DER.\n" #: src/main.c:556 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr " --private-key=FAILAS privataus rakto failas.\n" #: src/main.c:558 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr " --private-key-type=TIPAS privataus rakto tipas: PEM arba DER.\n" #: src/main.c:560 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr " --ca-certificate=FAILAS failas su CA rinkiniu.\n" #: src/main.c:562 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n" msgstr " --ca-directory=DIR aplankas, kuriame saugomas CA maišų sąrašas.\n" #: src/main.c:564 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n" msgstr "" " --random-file=FAILAS failas su atsitiktiniais duomenimis SSL\n" " PRNG inicializacijai.\n" #: src/main.c:566 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n" msgstr " --egd-file=FILE EGD lizdo failas su atsitiktiniais duomenimis.\n" #: src/main.c:571 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP parametrai:\n" #: src/main.c:573 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr " --ftp-user=NAUDOTOJAS nustatyti FTP naudotoją.\n" #: src/main.c:575 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr " --ftp-password=SLAPTAŽODIS nustatyti FTP slaptažodį.\n" #: src/main.c:577 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr " --no-remove-listing nešalinti „.listing“ failų.\n" #: src/main.c:579 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr " --no-glob išjungti FTP failų vardų „globbing“.\n" #: src/main.c:581 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr " --no-passive-ftp išjungti „pasyvią“ persiuntimo veikseną.\n" #: src/main.c:583 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n" msgstr "" " --retr-symlinks siunčiant rekursyviai, siųsti simbolinių\n" " nuorodų rodomus failus (ne aplankus).\n" #: src/main.c:585 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr " --preserve-permissions išsaugoti nutolusio failo leidimus.\n" #: src/main.c:589 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Rekursyvus siuntimas:\n" #: src/main.c:591 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr " -r, --recursive siųsti failus rekursyviai.\n" #: src/main.c:593 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" msgstr " -l, --level=SKAIČIUS maksimalus rekursijos gylis (inf arba 0 begalybei).\n" #: src/main.c:595 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr " --delete-after ištrinti failus juos parsiuntus.\n" #: src/main.c:597 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n" msgstr "" " -k, --convert-links pakeisti nuorodas parsiųstame HTML, kad rodytų\n" " į vietinius failus.\n" #: src/main.c:599 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted prieš konvertuojant failą „X“, sukurti atsarginę\n" " kopiją „X.orig“.\n" #: src/main.c:601 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr " -m, --mirror „-N -r -l inf --no-remove-listing“ santrumpa.\n" #: src/main.c:603 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" msgstr "" " -p, --page-requisites parsiųsti visus paveikslėlius ir kt. failus,\n" " reikalingus HTML puslapiui parodyti.\n" #: src/main.c:605 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" msgstr " --strict-comments įjungti griežtą (SGML) HTML komentarų apdorojimą.\n" #: src/main.c:609 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Rekursyvus priėmimas/atmetimas:\n" #: src/main.c:611 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" msgstr " -A, --accept=SĄRAŠAS kableliais atskirtas imamų plėtinių sąrašas.\n" #: src/main.c:613 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" msgstr " -R, --reject=SĄRAŠAS kableliais atskirtas atmetamų plėtinių sąrašas.\n" #: src/main.c:615 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" msgstr " -D, --domains=SĄRAŠAS kableliais atskirtas imamų domenų sąrašas.\n" #: src/main.c:617 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" msgstr " --exclude-domains=SĄRAŠAS kableliais atskirtas atmetamų domenų sąrašas.\n" #: src/main.c:619 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr " --follow-ftp siųsti FTP nuorodas iš HTML dokumentų.\n" #: src/main.c:621 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" msgstr " --follow-tags=SĄRAŠAS kableliais atskirtas sekamų HTML žymių sąrašas.\n" #: src/main.c:623 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" msgstr "" " --ignore-tags=SĄRAŠAS kableliais atskirtas ignoruojamų\n" " HTML žymių sąrašas.\n" #: src/main.c:625 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr " -H, --span-hosts eiti į kitus domenus siunčiant rekursyviai.\n" #: src/main.c:627 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr " -L, --relative sekti tik reliatyvias nuorodas.\n" #: src/main.c:629 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr " -I, --include-directories=SĄRAŠAS leistinų aplankų sąrašas.\n" #: src/main.c:631 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr " -X, --exclude-directories=SĄRAŠAS atmetamų aplankų sąrašas.\n" #: src/main.c:633 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr " -np, --no-parent neiti aukštyn į tėvinį aplanką.\n" #: src/main.c:637 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Siųskite pranešimus apie klaidas ir pasiūlymus adresu .\n" #: src/main.c:642 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, neinteraktyvus parsiuntiklis.\n" #: src/main.c:682 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:684 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licencija GPLv3+: GNU GPL versija 3 arba vėlesnė\n" ".\n" "Ši programa laisva: galite ją keisti ir platinti.\n" "Nėra JOKIOS GARANTIJOS, kiek tai leidžia įstatymai.\n" #: src/main.c:689 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Parašė Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:691 msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" msgstr "Šiuo metu prižiūri Micah Cowan .\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:913 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite daugiau informacijos.\n" #: src/main.c:804 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: netaisyklingas parametras – „-n%c“\n" #: src/main.c:859 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Negalima tuo pačiu metu būti informatyviam ir tyliam.\n" #: src/main.c:865 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Negalima tuo pačiu metu dėti laiko žymes ir nekeisti senų failų.\n" #: src/main.c:873 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Negalima kartu nurodyti --inet4-only ir --inet6-only.\n" #: src/main.c:883 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Negalima kartu nurodyti -k ir -O jei duoti keli URL, arba derinant su\n" "-p arba -r. Daugiau informacijos žinyne..\n" "\n" #: src/main.c:892 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "ĮSPĖJIMAS: -O su -r arba -p reiškia, kad visas parsiųstas turinys bus\n" "įrašytas į vienintelį nurodytą failą.\n" "\n" #: src/main.c:898 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "ĮSPĖJIMAS: laiko žymių dėjimas nieko nedaro, jei derinamas su -O. Daugiau\n" "informacijos žinyne.\n" "\n" #. No URL specified. #: src/main.c:908 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: trūksta URL\n" #: src/main.c:1034 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "%s nerasta URL adresų.\n" #: src/main.c:1052 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "BAIGTA --%s--\n" "Parsiųsta: %d failų, %s per %s (%s)\n" #: src/main.c:1061 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Parsiuntimo kvota (%s) VIRŠYTA!\n" #: src/mswindows.c:99 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Tęsiama fone.\n" #: src/mswindows.c:292 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Tęsiama fone, proceso numeris %lu.\n" #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Išvestis bus įrašyta į „%s“.\n" #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Nepavyko rasti tinkamos lizdo valdyklės.\n" #: src/netrc.c:376 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: įspėjimas: „%s“ yra prieš kompiuterio vardą\n" #: src/netrc.c:407 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: nežinomas elementas „%s“\n" #: src/netrc.c:471 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Naudojimas: %s NETRC [HOSTNAME]\n" #: src/netrc.c:481 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: nepavyko patikrinti %s: %s\n" #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged. #: src/openssl.c:114 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "DĖMESIO: naudojamas silpnas „random seed“.\n" #: src/openssl.c:174 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Nepavyko inicializuoti PRNG; naudokite --random-file parametrą.\n" #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn #. him about problems with the server's certificate. #: src/openssl.c:489 msgid "ERROR" msgstr "KLAIDA" #: src/openssl.c:489 msgid "WARNING" msgstr "ĮSPĖJIMAS" #: src/openssl.c:498 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s nepateikė sertifikato.\n" #: src/openssl.c:519 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n" msgstr "%s: nepavyko verifikuoti %s sertifikato, išduoto „%s“:\n" #: src/openssl.c:527 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Nepavyko lokaliai verifikuoti išdavėjo autoriteto.\n" #: src/openssl.c:531 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Rastas savo-pasirašytas sertifikatas.\n" #: src/openssl.c:534 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Išduotas sertifikatas dar nevalidus.\n" #: src/openssl.c:537 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Išduoto sertifikato galiojimo laikas baigėsi.\n" #: src/openssl.c:569 #, c-format msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" msgstr "%s: sertifikato vardas „%s“ neatitinka kompiuterio vardo „%s“.\n" #: src/openssl.c:582 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Jei norite jungtis prie %s nesaugiai, naudokite „--no-check-certificate“.\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:243 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ praleidžiama %sK ]" #: src/progress.c:457 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Netaisyklinga .wgetrc specifikacija „%s“: paliekama nepakeista.\n" #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:806 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " eta %s" #. Note to translators: this should not take up more room than #. available here. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1051 msgid " in " msgstr " per " #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for #. the realtime clock. #: src/ptimer.c:161 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Nepavyko gauti realaus laiko laikrodžio dažnio: %s\n" #: src/recur.c:380 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Šalinamas %s, nes jis turėtų būti atmestas.\n" #: src/res.c:393 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Nepavyko atverti %s: %s" #: src/res.c:545 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Įkeliamas robots.txt; nekreipkite dėmesio į klaidas.\n" #: src/retr.c:653 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Klaida apdorojant tarpinės stoties URL %s: %s.\n" #: src/retr.c:661 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Klaida tarpinės stoties URL %s: Turi būti HTTP.\n" #: src/retr.c:747 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "viršyta %d peradresavimų.\n" #: src/retr.c:882 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Pasiduodama.\n" "\n" #: src/retr.c:882 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Bandoma iš naujo.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Pasenusių nuorodų nerasta.\n" "\n" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "Rasta %d pasenusi nuoroda.\n" "\n" msgstr[1] "" "Rasta %d pasenusios nuorodos.\n" "\n" msgstr[2] "" "Rasta %d pasenusių nuorodų.\n" "\n" #: src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/url.c:621 msgid "No error" msgstr "Jokios klaidos" #: src/url.c:623 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Nepalaikoma schema" #: src/url.c:625 msgid "Invalid host name" msgstr "Netaisyklingas kompiuterio vardas" #: src/url.c:627 msgid "Bad port number" msgstr "Netaisyklingas prievado numeris" #: src/url.c:629 msgid "Invalid user name" msgstr "Netaisyklingas naudotojo vardas" #: src/url.c:631 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Nebaigtas IPv6 skaitinis adresas" #: src/url.c:633 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 adresai nepalaikomi" #: src/url.c:635 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Netaisyklingas IPv6 skaitinis adresas" #. parent, no error #: src/utils.c:329 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Tęsiama fone, pid %d.\n" #: src/utils.c:377 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Nepavyko ištrinti simbolinės nuorodos „%s“: %s\n" #: src/xmalloc.c:64 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Nepavyko išskirti %ld baitų; baigėsi atmintis.\n"