# Estonian translations for GNU wget. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget2 package. # Toomas Soome , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU wget2-2.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-30 19:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-07 18:41+0200\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/error.c:208 msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemne viga" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Seda aadresside perekonda ei toetata" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags vigane väärtus" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Nime lahendamisel tekkis parandamatu viga" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family ei ole toetatud" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Mälu ei jätku" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Serveri nimele ei leidu aadressi" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Nimi või teenus on tundmatu" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname ei ole ai_socktype korral toetatud" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype ei toetata" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Süsteemne viga" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argumentide puhver on liiga väike" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Päringu töötlemine alles käib" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Päring katkestati" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Päringut ei katkestatud" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Kõik päringud on töödeldud" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Katkestatud signaali poolt" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parameetri sõne ei ole korrektselt kodeeritud" #: lib/gai_strerror.c:86 libwget/error.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "ei suuda salvestada praegust töökataloogi" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "ei õnnestunud naasta algsesse töökataloogi" #: lib/os2-spawn.c:51 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle sai vea" #: lib/os2-spawn.c:88 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "ei õnnestu taastada fd %d: dup2 sai vea" #: lib/regcomp.c:122 libwget/error.c:44 msgid "Success" msgstr "Leitud" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Ei leitud" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Vigane regulaaravaldis" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Vigane järjestamise sümbol" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Langkriips lõpus" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Vigane tagasi viide" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [. või [= paariline puudub" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( või \\( paariline puudub" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Sulgemata \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Vigane \\{\\} sisu" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Vigane vahemiku lõpp" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mälu on otsas" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Enneaegne regulaaravaldise lõpp" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") või \\) paariline puudub" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole" #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "toru ei õnnestu luua" #: lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:325 lib/wait-process.c:396 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s alamprotsess sai vea" #: lib/wait-process.c:266 lib/wait-process.c:298 lib/wait-process.c:357 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s alamprotsess" #: lib/wait-process.c:317 lib/wait-process.c:386 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s alamprotsess sai fataalse signaali %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "mälu on otsas" #: libwget/cookie.c:411 #, c-format msgid "Incomplete cookie entry: %s\n" msgstr "Puudulik küpsise kirje: %s\n" #: libwget/cookie.c:445 msgid "Failed to read cookies\n" msgstr "Küpsiste lugemine ebaõnnestus\n" #: libwget/cookie.c:506 #, c-format msgid "Failed to write cookie file '%s'\n" msgstr "Küpsiste faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus\n" #: libwget/cookie_parse.c:365 msgid "Cookie without name or assignment ignored\n" msgstr "Nimeta või omistamiseta küpsist ignoreeriti\n" #: libwget/css.c:152 #, c-format msgid "Unknown token after @charset: %d\n" msgstr "Tundmatu lekseem pärast @charset: %d\n" #: libwget/css.c:194 libwget/io.c:353 libwget/xml.c:678 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "%s avamine ebaõnnestus\n" #: libwget/css_url.c:104 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n" msgstr "Suhtelist URI't '%s' ei õnnestu lahendada\n" #: libwget/decompressor.c:123 msgid "Failed to init gzip decompression\n" msgstr "gzip lahtipakkimise lähtestamine ebaõnnestus\n" #: libwget/decompressor.c:159 msgid "Failed to re-init deflate/gzip decompression\n" msgstr "deflate/gzip lahtipakkimise taaslähtestamine ebaõnnestus\n" #: libwget/decompressor.c:175 #, c-format msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n" msgstr "gzip voo lahtipakkimine ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:184 #, c-format msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n" msgstr "gzip voo sulgemine ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:193 msgid "Failed to init deflate decompression\n" msgstr "deflate lahtipakkimise lähtestamine ebaõnnestus\n" #: libwget/decompressor.c:208 msgid "Failed to init LZMA decompression\n" msgstr "LZMA lahtipakkimise lähtestamine ebaõnnestus\n" #: libwget/decompressor.c:247 #, c-format msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n" msgstr "LZMA voo lahtipakkimine ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:261 msgid "Failed to init Brotli decompression\n" msgstr "Brotli lahtipakkimise lähtestamine ebaõnnestus\n" #: libwget/decompressor.c:304 #, c-format msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n" msgstr "Brotli voo lahtipakkimine ebaõnnestus (%u): %s\n" #: libwget/decompressor.c:319 msgid "Failed to create Zstandard decompression\n" msgstr "Zstandard lahtipakkimise loomine ebaõnnestus\n" #: libwget/decompressor.c:325 #, c-format msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n" msgstr "Zstandard lahtipakkimise lähtestamine ebaõnnestus: %s\n" #: libwget/decompressor.c:356 #, c-format msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n" msgstr "Zstandard voo lahtipakkimine ebaõnnestus: %s\n" #: libwget/decompressor.c:377 msgid "Failed to create lzip decompression\n" msgstr "lzip lahtipakkimise loomine ebaõnnestus\n" #: libwget/decompressor.c:384 #, c-format msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n" msgstr "lzip lahtipakkimise loomine ebaõnnestus: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:405 #, c-format msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n" msgstr "lzip voo lahtipakkimine ebaõnnestus: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:460 msgid "Failed to init bzip2 decompression\n" msgstr "bzip2 lahtipakkimise lähtestamine ebaõnnestus\n" #: libwget/decompressor.c:499 #, c-format msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n" msgstr "bzip2 voo lahtipakkimine ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/dns.c:313 #, c-format msgid "Failed to resolve '[%s]:%d': %s\n" msgstr "'[%s]:%d' lahendamine ebaõnnestus: %s\n" #: libwget/dns.c:315 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s:%d': %s\n" msgstr "'%s:%d' lahendamine ebaõnnestus: %s\n" #: libwget/dns.c:398 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' (%s)\n" msgstr "'%s' lahendamine ebaõnnestus (%s)\n" #: libwget/encoding.c:112 #, c-format msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n" msgstr "Sõne '%s' transkodeerimine '%s' kujule ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/encoding.c:124 #, c-format msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n" msgstr "Transkodeerimise '%s' kujule '%s' ettevalmistamine ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/encoding.c:261 #, c-format msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII(%s) ebaõnnestus (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:280 #, c-format msgid "toASCII failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII ebaõnnestus (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:283 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n" msgstr "Vigast UTF-8 jada ei teisendatud: '%s'\n" #: libwget/encoding.c:287 #, c-format msgid "toASCII not available: '%s'\n" msgstr "toASCII ei ole saadaval: '%s'\n" #: libwget/error.c:45 msgid "General error" msgstr "Üldine viga" #: libwget/error.c:46 msgid "No memory" msgstr "Mälu on otsas" #: libwget/error.c:47 msgid "Invalid value" msgstr "Vigane väärtus" #: libwget/error.c:48 msgid "Timeout" msgstr "Ajapiirang" #: libwget/error.c:49 msgid "Connect error" msgstr "Viga ühenduse loomisel" #: libwget/error.c:50 msgid "Handshake error" msgstr "Viga kätluses" #: libwget/error.c:51 msgid "Certificate error" msgstr "Sertifikaadi viga" #: libwget/error.c:52 msgid "libwget has been built without TLS support" msgstr "libwget on kompileeritud TLS toeta" #: libwget/error.c:53 msgid "Failed to parse XML" msgstr "XML parsimine ebaõnnestus" #: libwget/error.c:54 msgid "Failed to open file" msgstr "Faili avamine ebaõnnestus" #: libwget/error.c:55 msgid "I/O error" msgstr "S/V viga" #: libwget/error.c:56 msgid "Unsupported function" msgstr "Mittetoetatud funktsioon" #: libwget/hash_printf.c:83 #, c-format msgid "Failed to hash (%d)\n" msgstr "Räsifunktsiooni arvutamine ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/hash_printf.c:89 #, c-format msgid "%s: Failed to malloc %zu bytes\n" msgstr "%s: %zu baidi eraldamine ebaõnnestus\n" #: libwget/hashfile.c:92 #, c-format msgid "Unknown hash type '%s'\n" msgstr "Tundmatu räsi tüüp '%s'\n" #: libwget/hashfile.c:794 libwget/hpkp_db.c:159 #, c-format msgid "%s: Unexpected hash len %zu > %zu\n" msgstr "%s: Ootamatu räsi pikkus %zu > %zu\n" #: libwget/hashfile.c:816 #, c-format msgid "%s: Hash init failed for type '%s': %s\n" msgstr "%s: Räsi lähtestamine tüübile '%s' ebaõnnestus: %s\n" #: libwget/hashfile.c:822 #, c-format msgid "%s: Hash update failed: %s\n" msgstr "%s: Räsi uuendamine ebaõnnestus: %s\n" #: libwget/hashfile.c:833 #, c-format msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n" msgstr "%s: Räsi lõpetamine ebaõnnestus: %s\n" #: libwget/hashfile.c:838 #, c-format msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n" msgstr "%s: %llu baidi lugemine ebaõnnestus\n" #: libwget/hpkp_db.c:311 #, c-format msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n" msgstr "HPKP: serveri rea '%s' parsimine ebaõnnestus\n" #: libwget/hpkp_db.c:317 #, c-format msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n" msgstr "HPKP: pinni rea '%s' parsimine ebaõnnestus\n" #: libwget/hpkp_db.c:360 msgid "Failed to read HPKP data\n" msgstr "HPKP andmete lugemine ebaõnnestus\n" #: libwget/hpkp_db.c:450 #, c-format msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n" msgstr "HPKP faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus\n" #: libwget/hsts.c:419 libwget/tls_session.c:332 #, c-format msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n" msgstr "HSTS rea '%s' parsimine ebaõnnestus\n" #: libwget/hsts.c:459 msgid "Failed to read HSTS data\n" msgstr "HSTS andmete lugemine ebaõnnestus\n" #: libwget/hsts.c:522 #, c-format msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n" msgstr "HSTS faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus\n" #: libwget/http.c:184 libwget/http.c:194 libwget/http.c:203 libwget/http.c:212 #, c-format msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "%s: Tundmatu võti %d (või väärtus ei tohi olla täisarv)\n" #: libwget/http.c:309 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Mittetoetatud kaitse kvaliteet '%s'.\n" #: libwget/http.c:320 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Mittetoetatud algoritm '%s'.\n" #: libwget/http.c:412 #, c-format msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n" msgstr "Lahtipakkimine ebaõnnestus [server: %s - ressurss: %s]\n" #: libwget/http.c:483 #, c-format msgid "Proxy connection failed with: %s\n" msgstr "Puhverserveri ühendus ebaõnnestus: %s\n" #: libwget/http.c:668 msgid "Failed to create request buffer\n" msgstr "Päringu puhvri loomine ebaõnnestus\n" #: libwget/http.c:839 libwget/tls_session.c:374 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes\n" msgstr "%zu baidi eraldamine ebaõnnestus\n" #: libwget/http.c:933 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes (%s)\n" msgstr "%zu baidi eraldamine ebaõnnestus (%s)\n" #: libwget/http.c:956 #, c-format msgid "Failed to convert chunk size '%.31s' (%s)\n" msgstr "Tüki suuruse '%.31s' teisendamine ebaõnnestus (%s)\n" #: libwget/http.c:994 #, c-format msgid "Chunk size overflow: %zX (%s)\n" msgstr "Tüki suuruse ületäitumine: %zX (%s)\n" #: libwget/http.c:1036 #, c-format msgid "Expected end-of-chunk not found (%s)\n" msgstr "Oodatud lõpu tükki ei leitud (%s)\n" #: libwget/http.c:1084 #, c-format msgid "Failed to read %zd bytes (%d) (%s)\n" msgstr "%zd baidi lugemine ebaõnnestus (%d) (%s)\n" #: libwget/http.c:1090 #, c-format msgid "Just got %zu of %zu bytes (%s)\n" msgstr "Saadi ainult %zu baiti %zu-st (%s)\n" #: libwget/http.c:1095 #, c-format msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes (%s)\n" msgstr "Keha on liiga suur: %zu baiti %zu asemel (%s)\n" #: libwget/http2.c:200 msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n" msgstr "HTTP2 tagasikutsete loomine ebaõnnestus\n" #: libwget/http2.c:209 #, c-format msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n" msgstr "HTTP2 kliendi seansi loomine ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/http2.c:220 #, c-format msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n" msgstr "HTTP2 kliendi seadete esitamine ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/http2.c:240 #, c-format msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n" msgstr "HTTP2 seansi lõpetamine ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/http2.c:289 #, c-format msgid "Failed to allocate nvs[%d]\n" msgstr "nvs[%d] eraldamine ebaõnnestus\n" #: libwget/http2.c:295 #, c-format msgid "Failed to allocate resource[%zu]\n" msgstr "resource[%zu] eraldamine ebaõnnestus\n" #: libwget/http2.c:360 msgid "Failed to submit HTTP2 request\n" msgstr "HTTP2 päringu esitamine ebaõnnestus\n" #: libwget/http_highlevel.c:45 #, c-format msgid "Failed to fwrite %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "%zu baidi andmete fwrite ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:60 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "%zu baidi andmete kirjutamine ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:165 #, c-format msgid "Unknown option %d\n" msgstr "Tundmatu võti %d\n" #: libwget/http_highlevel.c:175 msgid "Error parsing URL\n" msgstr "Viga URL-i parsimisel\n" #: libwget/http_highlevel.c:182 msgid "Missing URL/URI\n" msgstr "Puuduv URL/URI\n" #: libwget/http_parse.c:865 libwget/http_parse.c:890 #, c-format msgid "Failed to parse date '%s'\n" msgstr "Kuupäeva '%s' parsimine ebaõnnestus\n" #: libwget/http_parse.c:1273 msgid "HTTP response header not found\n" msgstr "HTTP vastuse päist ei leitud\n" #: libwget/init.c:137 src/options.c:3694 #, c-format msgid "Failed to init DNS cache (%d)" msgstr "DNS puhvri lähtestamine ebaõnnestus (%d)" #: libwget/init.c:172 libwget/init.c:246 libwget/init.c:271 libwget/init.c:286 #, c-format msgid "%s: Unknown option %d" msgstr "%s: Tundmatu võti %d" #: libwget/init.c:191 #, c-format msgid "%s: Failed to init networking (%d)" msgstr "%s: Võrgu lähtestamine ebaõnnestus (%d)" #: libwget/init.c:229 #, c-format msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)" msgstr "%s: Võrgukasutamise lõpetamine ebaõnnestus (%d)" #: libwget/io.c:126 #, c-format msgid "%s: Failed to read, error %d\n" msgstr "%s: Lugemine ebaõnnestus, viga %d\n" #: libwget/io.c:346 #, c-format msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n" msgstr "HOIATUS: %s suurus muutus %lld-lt %lld-le lugemise ajal. See võib põhjustada soovimatuid tulemusi!\n" #: libwget/io.c:349 #, c-format msgid "Failed to fstat %s\n" msgstr "%s fstat ebaõnnestus\n" #: libwget/io.c:438 #, c-format msgid "Failed to create '%s' (%d)\n" msgstr "'%s' loomine ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/io.c:445 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n" msgstr "'%s' lukustamine ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/io.c:454 #, c-format msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n" msgstr "Avatud failist '%s' lugemine ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/io.c:477 #, c-format msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n" msgstr "Ajutise faili '%s' avamine ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/io.c:486 #, c-format msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n" msgstr "Avatud faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/io.c:502 #, c-format msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n" msgstr "'%s' kirjutamine/sulgemine ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/io.c:510 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n" msgstr "'%s' ümbernimetamine '%s'-ks ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/io.c:511 #, c-format msgid "Take manually care for '%s'\n" msgstr "Hoolitsege '%s' eest käsitsi\n" #: libwget/iri.c:629 msgid "Port number must be in the range 1..65535\n" msgstr "Pordi number peab olema vahemikus 1..65535\n" #: libwget/iri.c:663 #, c-format msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n" msgstr "URI-s puudub server/domeen '%s'\n" #: libwget/net.c:133 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "%s (serverinimi='%s', ip=%s, veakood=%d)\n" #: libwget/net.c:140 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', errno=%d)\n" msgstr "%s (serverinimi='%s', veakood=%d)\n" #: libwget/net.c:608 libwget/net.c:616 msgid "Failed to set socket to non-blocking\n" msgstr "Pistiku seadmine mitteblokeerivaks ebaõnnestus\n" #: libwget/net.c:613 msgid "Failed to get socket flags\n" msgstr "Pistiku lippude lugemine ebaõnnestus\n" #: libwget/net.c:625 msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n" msgstr "Pistiku võtme REUSEADDR seadmine ebaõnnestus\n" #: libwget/net.c:629 msgid "Failed to set socket option NODELAY\n" msgstr "Pistiku võtme NODELAY seadmine ebaõnnestus\n" #: libwget/net.c:634 msgid "Failed to set socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Pistiku võtme BINDTODEVICE seadmine ebaõnnestus\n" #: libwget/net.c:639 msgid "Unsupported socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Mittetoetatud pistiku võti BINDTODEVICE\n" #: libwget/net.c:654 msgid "Failed to set socket option SO_SNDTIMEO\n" msgstr "Pistiku võtme SO_SNDTIMEO seadmine ebaõnnestus\n" #: libwget/net.c:780 msgid "Failed to create socket" msgstr "Pistiku loomine ebaõnnestus" #: libwget/net.c:793 msgid "Failed to bind" msgstr "Sidumine ebaõnnestus" #: libwget/net.c:805 libwget/net.c:979 msgid "Failed to connect" msgstr "Ühendamine ebaõnnestus" #: libwget/net.c:918 #, c-format msgid "Failed to read %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "%zu baidi lugemine ebaõnnestus (serverinimi='%s', ip=%s, veakood=%d)\n" #: libwget/net.c:1001 #, c-format msgid "Failed to send %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "%zu baidi saatmine ebaõnnestus (serverinimi='%s', ip=%s, veakood=%d)\n" #: libwget/net.c:1043 #, c-format msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n" msgstr "%s: sisemine viga: pikkuste mittevastavus %zu != %zd\n" #: libwget/metalink.c:134 #, c-format msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Peegeldamise skeemi ei toetata: '%s'\n" #: libwget/metalink.c:308 msgid "Error in parsing XML" msgstr "Viga XML-i parsimisel" #: libwget/ocsp.c:469 #, c-format msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n" msgstr "OCSP rea parsimine ebaõnnestus: '%s'\n" #: libwget/ocsp.c:515 msgid "Failed to read OCSP hosts\n" msgstr "OCSP serverite lugemine ebaõnnestus\n" #: libwget/ocsp.c:522 msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n" msgstr "OCSP sõrmejälgede lugemine ebaõnnestus\n" #: libwget/ocsp.c:609 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "OCSP serverite kirjutamine faili '%s' ebaõnnestus\n" #: libwget/ocsp.c:616 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "OCSP sõrmejälgede kirjutamine faili '%s' ebaõnnestus\n" #: libwget/pipe.c:85 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n" msgstr "STDIN toru loomine %s jaoks ebaõnnestus\n" #: libwget/pipe.c:89 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n" msgstr "STDOUT toru loomine %s jaoks ebaõnnestus\n" #: libwget/pipe.c:97 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n" msgstr "STDERR toru loomine %s jaoks ebaõnnestus\n" #: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136 #, c-format msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n" msgstr "dup2(%d,%d) ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/pipe.c:163 #, c-format msgid "Failed to fork '%s'\n" msgstr "'%s' alamprotsessi loomine ebaõnnestus\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:218 libwget/ssl_wolfssl.c:205 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n" msgstr "Tundmatu seadistuse võti %d (või väärtus ei tohi olla sõne)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:252 libwget/ssl_wolfssl.c:239 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n" msgstr "Tundmatu seadistuse võti %d (või väärtus ei tohi olla objekt)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:308 libwget/ssl_wolfssl.c:287 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "Tundmatu seadistuse võti %d (või väärtus ei tohi olla täisarv)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:355 #, c-format msgid "Certificate info [%u]:\n" msgstr "Sertifikaadi info [%u]:\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:358 #, c-format msgid " Valid since: %s" msgstr " Kehtiv alates: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:361 #, c-format msgid " Expires: %s" msgstr " Aegub: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:368 #, c-format msgid " Fingerprint: %s\n" msgstr " Sõrmejälg: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:376 #, c-format msgid " Serial number: %s\n" msgstr " Seerianumber: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:381 #, c-format msgid " Public key: %s, %s (%u bits)\n" msgstr " Avalik võti: %s, %s (%u bitti)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:386 #, c-format msgid " Version: #%d\n" msgstr " Versioon: #%d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:390 #, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr " DN: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:394 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " Väljaandja DN: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:398 #, c-format msgid " Issuer's OID: %s\n" msgstr " Väljaandja OID: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:402 #, c-format msgid " Issuer's UID: %s\n" msgstr " Väljaandja UID: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:414 #, c-format msgid " Unknown certificate type %d\n" msgstr " Tundmatu sertifikaadi tüüp %d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:431 libwget/ssl_gnutls.c:503 libwget/ssl_gnutls.c:532 msgid "----\n" msgstr "----\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:439 msgid "TLS/IA session\n" msgstr "TLS/IA seanss\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:444 #, c-format msgid "SRP session with username %s\n" msgstr "SRP seanss kasutajanimega %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:452 #, c-format msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n" msgstr "PSK autentimine. PSK vihje '%s'\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:457 #, c-format msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n" msgstr "PSK autentimine. Ühendatud kui '%s'\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:469 msgid "Anonymous authentication.\n" msgstr "Anonüümne autentimine.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:497 msgid "Transport authentication failure\n" msgstr "Viga transpordi autentimisel\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:499 #, c-format msgid "Unsupported credential type %d.\n" msgstr "Mittetoetatud krediitide tüüp %d.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:506 #, c-format msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n" msgstr "Efemeerne DH kasutab %d-bitist algarvu\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:509 #, c-format msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n" msgstr "Efemeerne ECDH kasutab kõverat %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:514 #, c-format msgid "Key Exchange: %s\n" msgstr "Võtmevahetus: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:518 #, c-format msgid "Protocol: %s\n" msgstr "Protokoll: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:522 #, c-format msgid "Certificate Type: %s\n" msgstr "Sertifikaadi tüüp: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:526 #, c-format msgid "Cipher: %s\n" msgstr "Šiffer: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:530 #, c-format msgid "MAC: %s\n" msgstr "MAC: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:888 #, c-format msgid "Failed to import pubkey: %s\n" msgstr "Avaliku võtme importimine ebaõnnestus: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:896 libwget/ssl_gnutls.c:908 libwget/ssl_gnutls.c:916 #, c-format msgid "Failed to export pubkey: %s\n" msgstr "Avaliku võtme eksportimine ebaõnnestus: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:966 msgid "ERROR" msgstr "VIGA" #: libwget/ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING" msgstr "HOIATUS" #: libwget/ssl_gnutls.c:986 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error\n" msgstr "%s: Sertifikaadi verifitseerimise viga\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1038 #, c-format msgid "DANE verification print error for %s: %s\n" msgstr "DANE verifitseerimise printimise viga %s jaoks: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1040 #, c-format msgid "DANE verification failed for %s: %s\n" msgstr "DANE verifitseerimine ebaõnnestus %s jaoks: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1057 #, c-format msgid "%s: The certificate is not trusted.\n" msgstr "%s: Sertifikaat ei ole usaldusväärne.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1059 #, c-format msgid "%s: The certificate has been revoked.\n" msgstr "%s: Sertifikaat on tühistatud.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1061 #, c-format msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Sertifikaadil puudub tuntud väljaandja.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1063 #, c-format msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n" msgstr "%s: Sertifikaadi allkirjastaja ei olnud CA.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1065 #, c-format msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Sertifikaat on allkirjastatud ebaturvalise algoritmiga.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1067 #, c-format msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n" msgstr "%s: Sertifikaat ei ole veel aktiveeritud.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1069 #, c-format msgid "%s: The certificate has expired.\n" msgstr "%s: Sertifikaat on aegunud.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1072 #, c-format msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n" msgstr "%s: Sertifikaadi allkiri on vigane.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1074 #, c-format msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n" msgstr "%s: Sertifikaadi omanik ei vasta serverinimele '%s'.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1086 #, c-format msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n" msgstr "%s: Sertifikaati ei õnnestunud verifitseerida (0x%X).\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1097 #, c-format msgid "%s: Certificate must be X.509\n" msgstr "%s: Sertifikaat peab olema X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1102 #, c-format msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n" msgstr "%s: Viga X.509 sertifikaadi lähtestamisel\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1108 #, c-format msgid "%s: No certificate was found!\n" msgstr "%s: Sertifikaati ei leitud!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1113 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n" msgstr "%s: Sertifikaadi parsimine ebaõnnestus: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1137 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n" msgstr "HOIATUS: Sertifikaadi (klammerdatud) OCSP olek on vigane\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1144 #, c-format msgid "WARNING: OCSP stapling is not supported by '%s', but OCSP validation has been requested.\n" msgstr "HOIATUS: OCSP klammerdamist ei toeta '%s', kuid OCSP valideerimine on nõutud.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1145 msgid "WARNING: This implies a privacy leak: the client sends the certificate serial ID over HTTP to the CA.\n" msgstr "HOIATUS: See tähendab privaatsusleket: klient saadab sertifikaadi seerianumbri HTTP kaudu CA-le.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1158 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n" msgstr "%s: Sertifikaadi[%u] parsimine ebaõnnestus: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1244 #, c-format msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n" msgstr "%s: Avaliku võtme kinnituse mittevastavus!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1307 msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GnuTLS nõuab, et võti ja sertifikaat oleksid sama tüüpi.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1311 msgid "No certificates or keys were found\n" msgstr "Sertifikaate või võtmeid ei leitud\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1318 #, c-format msgid "No CAs were found in '%s'\n" msgstr "CA-sid ei leitud '%s'-st\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1385 #, c-format msgid "Failed to allocate file name for cert '%s/%s'\n" msgstr "Failinime eraldamine sertifikaadile '%s/%s' ebaõnnestus\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1404 #, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" msgstr "Kataloogi %s avamine ebaõnnestus\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1411 #, c-format msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n" msgstr "CRL '%s' laadimine ebaõnnestus: (%d)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1453 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n" msgstr "GnuTLS: Mittetoetatud prioriteedi sõne '%s': %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1457 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n" msgstr "GnuTLS: Mittetoetatud vaikimisi prioriteet 'NULL': %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1708 libwget/ssl_gnutls.c:1714 msgid "TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS version\n" msgstr "TLS False Start nõutud, kuid libwget on kompileeritud ebapiisava GnuTLS versiooniga\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1719 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n" msgstr "GnuTLS: Prioriteetide seadmine ebaõnnestus: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1752 msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n" msgstr "HOIATUS: OCSP ei ole selles GnuTLS versioonis saadaval.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1819 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n" msgstr "GnuTLS: Seansi andmete seadmine ebaõnnestus: %s\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:631 msgid "Missing TLS method\n" msgstr "Puuduv TLS meetod\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:637 msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n" msgstr "WOLFSSL_CTX loomine ebaõnnestus\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:652 #, c-format msgid "WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n" msgstr "WolfSSL: Šifrite '%s' seadmine ebaõnnestus\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:663 msgid "Failed to load system certs\n" msgstr "Süsteemi sertifikaatide laadimine ebaõnnestus\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:689 msgid "Skipped loading CA certs. SSL verification will likely fail.\n" msgstr "CA sertifikaatide laadimine jäeti vahele. SSL verifitseerimine tõenäoliselt ebaõnnestub.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:695 #, c-format msgid "Failed to load CA pem: %s or cert dir: %s, SSL verification will likely fail.\n" msgstr "CA pem: %s või sertifikaatide kataloogi: %s laadimine ebaõnnestus, SSL verifitseerimine tõenäoliselt ebaõnnestub.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:934 msgid "Failed to create WolfSSL session\n" msgstr "WolfSSL seansi loomine ebaõnnestus\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:1068 #, c-format msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n" msgstr "TLS ühendamine ebaõnnestus (%d): %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:246 libwget/ssl_openssl.c:286 #: libwget/ssl_openssl.c:365 #, c-format msgid "Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another type?)\n" msgstr "Tundmatu seadistuse võti %d (võib-olla peaks see seadistuse väärtus olema teist tüüpi?)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:414 msgid "OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS 1.2 instead.\n" msgstr "OpenSSL: Teie OpenSSL versioon ei toeta TLS 1.3. Kasutatakse hoopis TLS 1.2.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:424 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n" msgstr "OpenSSL: Vigane prioriteedi sõne '%s'\n" #: libwget/ssl_openssl.c:486 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to '%s'." msgstr "OpenSSL: Sertifikaate ei õnnestunud vaiketeedelt laadida. Kasutatakse '%s'." #: libwget/ssl_openssl.c:491 #, c-format msgid "OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n" msgstr "OpenSSL: Kataloogist '%s' ei õnnestunud sertifikaate laadida\n" #: libwget/ssl_openssl.c:495 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n" msgstr "OpenSSL: Kataloogi '%s' ei õnnestunud avada. Sertifikaate ei laaditud.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:686 msgid "Could not get user data to verify stapled OCSP.\n" msgstr "Kasutaja andmeid ei õnnestunud klammerdatud OCSP verifitseerimiseks saada.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:698 msgid "Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n" msgstr "Saadi klammerdatud OCSP vastus, kuid seda ei õnnestunud parsida. Katkestatakse.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:704 msgid "Could not get server's cert stack\n" msgstr "Serveri sertifikaatide pinu ei õnnestunud saada\n" #: libwget/ssl_openssl.c:716 msgid "Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n" msgstr "Klammerdatud OCSP vastust ei õnnestunud verifitseerida. Katkestatakse.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:878 msgid "ERROR: print_openssl_time: BIO_read failed\n" msgstr "VIGA: print_openssl_time: BIO_read ebaõnnestus\n" #: libwget/ssl_openssl.c:892 msgid "Could not get current time!\n" msgstr "Praegust aega ei õnnestunud saada!\n" #: libwget/ssl_openssl.c:901 msgid "Could not compute time difference for thisUpd. Aborting.\n" msgstr "Ajavahet thisUpd jaoks ei õnnestunud arvutada. Katkestatakse.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:905 msgid "*** OCSP response thisUpd is too old. Aborting.\n" msgstr "*** OCSP vastuse thisUpd on liiga vana. Katkestatakse.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:916 msgid "Could not compute time difference for nextUpd. Aborting.\n" msgstr "Ajavahet nextUpd jaoks ei õnnestunud arvutada. Katkestatakse.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:921 msgid "*** OCSP next update is in the past!\n" msgstr "*** OCSP järgmine uuendus on minevikus!\n" #: libwget/ssl_openssl.c:951 msgid "Unsuccessful OCSP response\n" msgstr "Ebaõnnestunud OCSP vastus\n" #: libwget/ssl_openssl.c:959 msgid "Could not verify OCSP certificate chain\n" msgstr "OCSP sertifikaatide ahelat ei õnnestunud verifitseerida\n" #: libwget/ssl_openssl.c:965 msgid "Could not parse OCSP single response\n" msgstr "OCSP üksikut vastust ei õnnestunud parsida\n" #: libwget/ssl_openssl.c:972 msgid "Could not obtain OCSP response status\n" msgstr "OCSP vastuse olekut ei õnnestunud saada\n" #: libwget/ssl_openssl.c:987 msgid "Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n" msgstr "'thisUpd' ei õnnestunud OCSP vastusest saada. Aega ei saa kontrollida.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1047 msgid "Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n" msgstr "OCSP_BASICRESPONSE ei õnnestunud saada\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1053 msgid "OCSP nonce does not match\n" msgstr "OCSP nonce ei ühti\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1198 libwget/ssl_openssl.c:1233 #, c-format msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n" msgstr "Sertifikaadi %u sõrmejälge ei õnnestunud arvutada\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1267 msgid "Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n" msgstr "Sertifikaadi kontroll keelatud. Partneri sertifikaati EI kontrollita.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1273 msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n" msgstr "OpenSSL: Sertifikaatide hoidlat ei õnnestunud saada\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1286 #, c-format msgid "Could not load CRL from '%s' (%d)\n" msgstr "CRL-i '%s' laadimine ebaõnnestus (%d)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1302 #, c-format msgid "Could not load CA certificate from file '%s'\n" msgstr "CA sertifikaati ei õnnestunud failist '%s' laadida\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1355 msgid "Could not initialize OpenSSL\n" msgstr "OpenSSL-i ei õnnestunud lähtestada\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1406 msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n" msgstr "OpenSSL: Puhverdatud seansi andmeid ei õnnestunud parsida.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1414 msgid "OpenSSL: Could not set session data.\n" msgstr "OpenSSL: Seansi andmeid ei õnnestunud seada.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1629 msgid "Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be checked.\n" msgstr "Serveri nime kontroll keelatud. Serveri sertifikaadi subjekti nime ei kontrollita.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1638 msgid "Could not set 'status_request' extension\n" msgstr "'status_request' laiendust ei õnnestunud seada\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1644 msgid "SNI could not be sent" msgstr "SNI-d ei õnnestunud saata" #: libwget/ssl_openssl.c:1648 msgid "ALPN offering could not be sent" msgstr "ALPN pakkumist ei õnnestunud saata" #: libwget/ssl_openssl.c:1656 msgid "Could not get cached TLS session" msgstr "Puhverdatud TLS seanssi ei õnnestunud saada" #: libwget/ssl_openssl.c:1678 #, c-format msgid "Could not complete TLS handshake: %s\n" msgstr "TLS kätlust ei õnnestunud lõpule viia: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1696 msgid "Public key pinning mismatch\n" msgstr "Avaliku võtme kinnituse mittevastavus\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1715 msgid "Aborting handshake. Could not verify OCSP chain.\n" msgstr "Kätlus katkestatakse. OCSP ahelat ei õnnestunud verifitseerida.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1874 #, c-format msgid "TLS read error: %s\n" msgstr "TLS lugemise viga: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1908 #, c-format msgid "TLS write error: %s\n" msgstr "TLS kirjutamise viga: %s\n" #: libwget/tls_session.c:355 msgid "Failed to read TLS session data\n" msgstr "TLS seansi andmete lugemine ebaõnnestus\n" #: libwget/tls_session.c:418 #, c-format msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n" msgstr "TLS seansi faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus\n" #: libwget/xml.c:661 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes for XML parse buffer\n" msgstr "%zu baidi eraldamine XML parsimise puhvrile ebaõnnestus\n" #: src/bar.c:124 msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n" msgstr "Edenemisriba lõime ei õnnestu luua. Edenemisriba keelatakse.\n" #: src/dl.c:41 #, c-format msgid "Piling up error '%s' over error '%s'" msgstr "Viga '%s' kuhjub veale '%s'" #: src/gpgme.c:60 msgid "GPGME Failure\n" msgstr "GPGME tõrge\n" #: src/gpgme.c:64 #, c-format msgid "%s: Invalid signature\n" msgstr "%s: Vigane allkiri\n" #: src/gpgme.c:67 #, c-format msgid "%s: Key %s expired\n" msgstr "%s: Võti %s on aegunud\n" #: src/gpgme.c:70 #, c-format msgid "%s: Expired signature\n" msgstr "%s: Aegunud allkiri\n" #: src/gpgme.c:73 #, c-format msgid "%s: Key %s missing\n" msgstr "%s: Võti %s puudub\n" #: src/gpgme.c:76 #, c-format msgid "%s: Unhandled failure\n" msgstr "%s: Käsitlemata tõrge\n" #: src/gpgme.c:117 msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n" msgstr "Vigane allkiri, allkirja failil peab olema sig laiend\n" #: src/gpgme.c:156 msgid "Failed to init gpgme context\n" msgstr "gpgme konteksti lähtestamine ebaõnnestus\n" #: src/gpgme.c:171 msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n" msgstr "gnupg kodukataloogi ei õnnestunud määrata\n" #: src/gpgme.c:177 #, c-format msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n" msgstr "%s-i ei õnnestunud kanoniseerida. (Kas tee on olemas?)\n" #: src/gpgme.c:186 msgid "Error during verification\n" msgstr "Viga verifitseerimisel\n" #: src/gpgme.c:194 msgid "GPGME verify failed!\n" msgstr "GPGME verifitseerimine ebaõnnestus!\n" #: src/gpgme.c:273 #, c-format msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n" msgstr "Mittetoetatud protokolli tüüp sisule: %s\n" #: src/gpgme.c:281 msgid "Couldn't correct signature file!\n" msgstr "Allkirja faili ei õnnestunud parandada!\n" #: src/gpgme.c:290 #, c-format msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n" msgstr "Allkirja verifitseerimiseks vajaliku faili lugemine ebaõnnestus: %s\n" #: src/host.c:393 src/wget.c:998 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n" msgstr "URL-i '%s' ei järgitud (keelatud robots.txt poolt)\n" #: src/job.c:186 #, c-format msgid "" "Failed to truncate %s\n" " from %llu to %llu bytes\n" msgstr "" "%s kärpimine\n" " %llu-lt %llu baidile ebaõnnestus\n" #: src/job.c:206 #, c-format msgid "Checksum OK for '%s'\n" msgstr "'%s' kontrollsumma on korrektne\n" #: src/job.c:213 msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n" msgstr "Kontrollsumma arvutamine ebaõnnestus, eeldatakse et fail on korrektne\n" #: src/job.c:218 #, c-format msgid "Bad checksum for '%s'\n" msgstr "'%s' kontrollsumma on vigane\n" #: src/job.c:236 #, c-format msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n" msgstr "Tükk %d/%d ei ole korrektne - lisatakse uuesti järjekorda\n" #: src/options.c:291 #, c-format msgid "Value out of range (0-65535): %s\n" msgstr "Väärtus vahemikust väljas (0-65535): %s\n" #: src/options.c:355 #, c-format msgid "Invalid byte specifier: %s\n" msgstr "Vigane baidi täpsustaja: %s\n" #: src/options.c:427 #, c-format msgid "Ignoring invalid header: %s\n" msgstr "Ignoreerin vigast päist: %s\n" #: src/options.c:436 #, c-format msgid "No value in header (ignoring): %s\n" msgstr "Päises puudub väärtus (ignoreeritakse): %s\n" #: src/options.c:680 #, c-format msgid "Invalid value '%s'\n" msgstr "Vigane väärtus '%s'\n" #: src/options.c:696 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'\n" msgstr "Vigane tõeväärtus '%s'\n" #: src/options.c:738 #, c-format msgid "Invalid time specifier in '%s'\n" msgstr "Vigane aja täpsustaja '%s'-s\n" #: src/options.c:768 #, c-format msgid "Unknown cert type '%s'\n" msgstr "Tundmatu sertifikaadi tüüp '%s'\n" #: src/options.c:785 #, c-format msgid "Unsupported regex type '%s'\n" msgstr "Mittetoetatud regulaaravaldise tüüp '%s'\n" #: src/options.c:795 msgid "Empty progress type\n" msgstr "Tühi edenemise tüüp\n" #: src/options.c:809 #, c-format msgid "Progress type '%s' ignored. It is not implemented yet\n" msgstr "Edenemise tüüp '%s' ignoreeriti. See ei ole veel realiseeritud\n" #: src/options.c:811 #, c-format msgid "Unknown progress type '%s'\n" msgstr "Tundmatu edenemise tüüp '%s'\n" #: src/options.c:824 msgid "Missing restrict-file-name type\n" msgstr "Puuduv restrict-file-name tüüp\n" #: src/options.c:854 #, c-format msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n" msgstr "Tundmatu restrict-file-name tüüp '%s'\n" #: src/options.c:860 msgid "Restrict file names to either 'unix' or 'windows'\n" msgstr "Piira failinimed kas 'unix' või 'windows' süsteemile\n" #: src/options.c:865 msgid "Restrict file names to either 'uppercase' or 'lowercase'\n" msgstr "Piira failinimed kas 'uppercase' (suurtähed) või 'lowercase' (väiketähed) süsteemile\n" #: src/options.c:874 msgid " use [none]|[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][,ascii].\n" msgstr " kasuta [none]|[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][,ascii].\n" #: src/options.c:903 #, c-format msgid "Unknown option '-n%c'\n" msgstr "Tundmatu võti '-n%c'\n" #: src/options.c:923 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'\n" msgstr "Tundmatu aadressiperekond '%s'\n" #: src/options.c:950 #, c-format msgid "Unknown stats format '%s'\n" msgstr "Tundmatu statistika vorming '%s'\n" #: src/options.c:980 src/options.c:998 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n" msgstr "Plugina '%s' laadimine ebaõnnestus: %s\n" #: src/options.c:1059 src/options.c:1079 msgid "Missing required type specifier\n" msgstr "Puuduv nõutud tüübi täpsustaja\n" #: src/options.c:1063 src/options.c:1083 #, c-format msgid "Invalid type specifier: %s\n" msgstr "Vigane tüübi täpsustaja: %s\n" #: src/options.c:1096 msgid "no-verify-sig cannot take additional arguments\n" msgstr "no-verify-sig ei aktsepteeri lisaargumente\n" #: src/options.c:1106 #, c-format msgid "Invalid option specifier: %s\n" msgstr "Vigane võti: %s\n" #: src/options.c:1151 #, c-format msgid "Compression type '%s' not supported\n" msgstr "Tihendamise tüüpi '%s' ei toetata\n" #: src/options.c:1154 #, c-format msgid "Duplicate type '%s'" msgstr "Korduv tüüp '%s'" #: src/options.c:1184 #, c-format msgid "Lib for type %s not built" msgstr "Teek tüübile %s ei ole kompileeritud" #: src/options.c:1216 #, c-format msgid "Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n" msgstr "Keelatud väärtus --no-download-attr jaoks: %s\n" #: src/options.c:1225 #, c-format msgid "Invalid value for --download-attr: %s\n" msgstr "Vigane väärtus --download-attr jaoks: %s\n" #: src/options.c:2598 src/options.c:2633 #, c-format msgid "Unknown option '%s'\n" msgstr "Tundmatu võti '%s'\n" #: src/options.c:2648 #, c-format msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Võti 'no-%s' ei luba argumenti\n" #: src/options.c:2652 #, c-format msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Võti '%s' ei luba argumenti\n" #: src/options.c:2663 #, c-format msgid "Missing argument for option '%s'\n" msgstr "Puuduv argument võtmele '%s'\n" #: src/options.c:2729 #, c-format msgid "Failed to parse: '%s'\n" msgstr "'%s' parsimine ebaõnnestus\n" #: src/options.c:2791 #, c-format msgid "Config file recursion detected in %s\n" msgstr "Seadistusfaili rekursioon tuvastati failis %s\n" #: src/options.c:2818 #, c-format msgid "Failed to open %s (%d): %s\n" msgstr "%s avamine ebaõnnestus (%d): %s\n" #: src/options.c:2882 #, c-format msgid "Failed to parse last line in '%s'\n" msgstr "Viimase rea parsimine '%s'-s ebaõnnestus\n" #: src/options.c:2962 #, c-format msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n" msgstr "Puuduv(ad) argument(argumendid) võtmele '-%c'\n" #: src/options.c:2982 #, c-format msgid "Unknown option '-%c'\n" msgstr "Tundmatu võti '-%c'\n" #: src/options.c:3013 #, c-format msgid "Password for user \"%s\": " msgstr "Kasutaja \"%s\" parool: " #: src/options.c:3015 msgid "Password: " msgstr "Parool: " #: src/options.c:3036 msgid "Cannot create pipe" msgstr "Toru ei õnnestu luua" #: src/options.c:3042 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Viga use-askpass käivitamise failitoimingute lähtestamisel: %d" #: src/options.c:3053 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Viga use-askpass käivitamise failitoimingute seadmisel: %d" #: src/options.c:3060 #, c-format msgid "Error spawning %s: %d" msgstr "Viga %s käivitamisel: %d" #: src/options.c:3077 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Viga käsu vastuse lugemisel \"%s %s\": %s\n" #: src/options.c:3159 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s avamine ebaõnnestus" #: src/options.c:3197 #, c-format msgid "~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n" msgstr "~/.wget2rc on aegunud. Palun teisaldage see faili %s/wget2rc\n" #: src/options.c:3533 #, c-format msgid "Failed to set http proxies %s\n" msgstr "HTTP puhverserverite %s seadmine ebaõnnestus\n" #: src/options.c:3537 #, c-format msgid "Failed to set https proxies %s\n" msgstr "HTTPS puhverserverite %s seadmine ebaõnnestus\n" #: src/options.c:3541 #, c-format msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n" msgstr "Puhverserveri erandite %s seadmine ebaõnnestus\n" #: src/options.c:3567 #, c-format msgid "Failed to load %s (%d)" msgstr "%s laadimine ebaõnnestus (%d)" #: src/options.c:3627 msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled" msgstr "Nii --start-pos kui --continue samaaegne kasutamine ei ole soovitatav; --continue keelatakse" #: src/options.c:3633 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O" msgstr "HOIATUS: ajatempliga märgistamine ei tee midagi koos -O võtmega" #: src/options.c:3637 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time" msgstr "Ajatempli lisamine ja vanade failide säilitamine ei ole samaaegselt võimalik" #: src/options.c:3641 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider" msgstr "HOIATUS: ajatempliga märgistamine ei tee midagi koos spider režiimiga" #: src/options.c:3645 msgid "WARNING: timestamping and chunk-size only work together without If-Modified-Since" msgstr "HOIATUS: ajatempliga märgistamine ja chunk-size töötavad koos ainult ilma If-Modified-Since päiseta" #: src/options.c:3684 #, c-format msgid "Failed to init networking (%d)" msgstr "Võrgu kasutamise lähtestamine ebaõnnestus (%d)" #: src/options.c:3689 #, c-format msgid "Failed to init DNS (%d)" msgstr "DNS-i lähtestamine ebaõnnestus (%d)" #: src/options.c:3707 src/options.c:3718 src/options.c:3729 src/options.c:3740 #: src/options.c:3751 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)" msgstr "'%s' avamine ebaõnnestus (%d)" #: src/options.c:4004 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Võti '%s' ei ole järjestuses pärast '%s' (kasutades opt_compare())\n" #: src/options.c:4013 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Võti '%s' ei ole järjestuses pärast '%s' (kasutades opt_compare_config())\n" #: src/options.c:4023 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Võtme '%s' leidmine ebaõnnestus (kasutades opt_compare())\n" #: src/options.c:4033 src/options.c:4057 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Võtme '%s' leidmine ebaõnnestus (kasutades opt_compare_config())\n" #: src/options.c:4082 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Lühikese tõeväärtuse võtme #%zu (=%d) parsimine ebaõnnestus\n" #: src/options.c:4108 src/options.c:4114 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Pika tõeväärtuse võtme #%zu (%d) parsimine ebaõnnestus\n" #: src/options.c:4157 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Lühikese ajalimiidi võtme #%zu (=%d) parsimine ebaõnnestus\n" #: src/options.c:4188 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Pika ajalimiidi võtme #%zu (%d) parsimine ebaõnnestus\n" #: src/options.c:4223 #, c-format msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n" msgstr "%s: Lisapäised leiti võtmes #%zu\n" #: src/options.c:4228 #, c-format msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n" msgstr "%s: Päise võtme #%zu parsimine ebaõnnestus\n" #: src/options.c:4251 #, c-format msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n" msgstr "%s: Lubamatu päise võti #%zu aktsepteeriti\n" #: src/options.c:4279 src/options.c:4298 #, c-format msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n" msgstr "%s: Lühikese sõne võtme #%zu (=%s) parsimine ebaõnnestus\n" #: src/plugin.c:398 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s" msgstr "Plugina '%s' laadimine ebaõnnestus: %s" #: src/plugin.c:506 #, c-format msgid "Options for %s:\n" msgstr "%s võtmed:\n" #: src/utils.c:50 #, c-format msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n" msgstr "Sisemine viga: Ootamatu suhteline tee: '%s'\n" #: src/utils.c:83 src/utils.c:90 #, c-format msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Kataloogi '%s' loomine ebaõnnestus (veakood=%d)\n" #: src/utils.c:88 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n" msgstr "'%s' ümbernimetamine ebaõnnestus (veakood=%d)\n" #: src/wget.c:631 #, c-format msgid "HSTS in effect for [%s]:%hu\n" msgstr "HSTS kehtib [%s]:%hu jaoks\n" #: src/wget.c:633 #, c-format msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n" msgstr "HSTS kehtib %s:%hu jaoks\n" #: src/wget.c:696 #, c-format msgid "Failed to parse URI '%s'\n" msgstr "URI '%s' parsimine ebaõnnestus\n" #: src/wget.c:714 #, c-format msgid "URI scheme not supported: '%s'\n" msgstr "URI skeemi ei toetata: '%s'\n" #: src/wget.c:852 msgid "Cannot resolve URI\n" msgstr "URI-t ei õnnestu lahendada\n" #: src/wget.c:858 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (max redirections exceeded)\n" msgstr "URL-i '%s' ei järgitud (maksimaalne ümbersuunamiste arv ületatud)\n" #: src/wget.c:868 #, c-format msgid "URL '%s' no followed (plugin verdict)\n" msgstr "URL-i '%s' ei järgitud (plugina otsus)\n" #: src/wget.c:882 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n" msgstr "URL-i '%s' ei järgitud (mittetoetatud skeem)\n" #: src/wget.c:892 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n" msgstr "URL-i '%s' ei järgitud (nõutud ainult https)\n" #: src/wget.c:909 msgid "missing ip/host/domain" msgstr "puuduv ip/server/domeen" #: src/wget.c:912 msgid "no host-spanning requested" msgstr "serveriteülene liikumine ei ole nõutud" #: src/wget.c:914 msgid "domain explicitly excluded" msgstr "domeen on selgesõnaliselt välistatud" #: src/wget.c:918 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (%s)\n" msgstr "URL-i '%s' ei järgitud (%s)\n" #: src/wget.c:952 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n" msgstr "URL-i '%s' ei järgitud (ülemkataloogi liikumine pole lubatud)\n" #: src/wget.c:970 src/wget.c:985 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (file already exists)\n" msgstr "URL-i '%s' ei järgitud (fail on juba olemas)\n" #: src/wget.c:1005 #, c-format msgid "Failed to get '%s' from hosts\n" msgstr "'%s' hankimine serveritest ebaõnnestus\n" #: src/wget.c:1013 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (doesn't match accept pattern)\n" msgstr "URL-i '%s' ei järgitud (ei sobi lubamise mustriga)\n" #: src/wget.c:1020 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (matches reject pattern)\n" msgstr "URL-i '%s' ei järgitud (sobib keelatud mustriga)\n" #: src/wget.c:1025 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (path excluded)\n" msgstr "URL-i '%s' ei järgitud (tee on välistatud)\n" #: src/wget.c:1030 #, c-format msgid "Enqueue %s\n" msgstr "Lisatakse järjekorda %s\n" #: src/wget.c:1191 #, c-format msgid "convert %s %s %s\n" msgstr "teisenda %s %s %s\n" #: src/wget.c:1194 #, c-format msgid "%s not found (%d)\n" msgstr "%s ei leitud (%d)\n" #: src/wget.c:1229 #, c-format msgid "Cannot resolve URI '%s'\n" msgstr "URI-t '%s' ei õnnestu lahendada\n" #: src/wget.c:1259 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (%d)" msgstr "%s ümbernimetamine %s-ks ebaõnnestus (%d)" #: src/wget.c:1265 #, c-format msgid "Failed to write open %s (%d)" msgstr "%s avamine kirjutamiseks ebaõnnestus (%d)" #: src/wget.c:1404 src/wget.c:1495 #, c-format msgid "Failed to start downloader, error %d\n" msgstr "Allalaadija käivitamine ebaõnnestus, viga %d\n" #: src/wget.c:1427 #, c-format msgid "Failed to open input file %s\n" msgstr "Sisendfaili %s avamine ebaõnnestus\n" #: src/wget.c:1432 msgid "Nothing to do - goodbye\n" msgstr "Midagi pole teha - head aega\n" #: src/wget.c:1450 msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n" msgstr "Wget2 on kompileeritud ilma lõimede toeta. Edenemise aruanne keelatakse\n" #: src/wget.c:1468 #, c-format msgid "Failed to start progress report thread, error %d\n" msgstr "Edenemise aruande lõime käivitamine ebaõnnestus, viga %d\n" #: src/wget.c:1502 #, c-format msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n" msgstr "Kvoot %lld baiti on täis - peatatakse.\n" #: src/wget.c:1522 #, c-format msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n" msgstr "Allalaadija #%d ootamine ebaõnnestus (%d %d)\n" #: src/wget.c:1529 #, c-format msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n" msgstr "Alla laaditud: %d faili, %s baiti, %d ümbersuunamist, %d viga\n" #: src/wget.c:1555 msgid "--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n" msgstr "--convert-links ja --convert-file-only ei saa koos kasutada, viga\n" #: src/wget.c:1570 #, c-format msgid "Failed to wait for progress thread (%d %d)\n" msgstr "Edenemise lõime ootamine ebaõnnestus (%d %d)\n" #: src/wget.c:1667 #, c-format msgid "Failed to connect: %s\n" msgstr "Ühendamine ebaõnnestus: %s\n" #: src/wget.c:1895 msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" msgstr "Fail on juba täielikult alla laaditud; midagi pole teha.\n" #: src/wget.c:1961 #, c-format msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download" msgstr "Faili '%s' ei ole serveris muudetud. Allalaadimine jäetakse vahele" #: src/wget.c:1998 #, c-format msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n" msgstr "'%s' ei skaneerita (tuntud ETag)\n" #: src/wget.c:2045 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving" msgstr "Suurused ei ühti (kohalik %lld, eemal %zu) -- laetakse alla" #: src/wget.c:2213 #, c-format msgid "File length %llu - remove job\n" msgstr "Faili pikkus %llu - töö eemaldatakse\n" #: src/wget.c:2215 msgid "No download mirrors found - remove job\n" msgstr "Allalaadimise peegleid ei leitud - töö eemaldatakse\n" #: src/wget.c:2217 msgid "Metalink file name is invalid, missing or empty - remove job\n" msgstr "Metalink failinimi on vigane, puudub või on tühi - töö eemaldatakse\n" #: src/wget.c:2225 msgid "Metalink validation failed: max tries reached - remove job\n" msgstr "Metalink valideerimine ebaõnnestus: maksimaalne katsete arv saavutatud - töö eemaldatakse\n" #: src/wget.c:2338 msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n" msgstr "Ebaõnnestunud verifitseerimise jaoks kustutatavat baasifaili ei õnnestunud tuvastada\n" #: src/wget.c:2342 #, c-format msgid "Signature for file %s successfully verified\n" msgstr "Faili %s allkiri on edukalt verifitseeritud\n" #: src/wget.c:2358 msgid "Should not have remaining extensions!\n" msgstr "Ei tohiks olla allesjäänud laiendeid!\n" #: src/wget.c:2372 msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n" msgstr "Allkirja kontrollimise failinimi ei ole tööle omistatud!\n" #: src/wget.c:2374 msgid "Cannot check the signature on a signature!\n" msgstr "Allkirja allkirja ei saa kontrollida!\n" #: src/wget.c:2603 #, c-format msgid "Unhandled action %d\n" msgstr "Käsitlemata tegevus %d\n" #: src/wget.c:2715 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n" msgstr "URL-i '%.*s' ei järgitud (teisendamine ebaõnnestus)\n" #: src/wget.c:2723 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n" msgstr "Suhtelist URI %.*s ei õnnestu lahendada\n" #: src/wget.c:2745 msgid "set by user" msgstr "seatud kasutaja poolt" #: src/wget.c:2750 src/wget.c:2758 src/wget.c:2766 msgid "set by BOM" msgstr "seatud BOM-i poolt" #: src/wget.c:2772 msgid "set by server response" msgstr "seatud serveri vastusega" #: src/wget.c:2781 #, c-format msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n" msgstr "Teisenda mitte-ASCII kodeering '%s' (%s) UTF-8 kujule\n" #: src/wget.c:2785 #, c-format msgid "Link conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Linkide teisendamine on '%s' jaoks keelatud\n" #: src/wget.c:2788 #, c-format msgid "Filename conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Failinime teisendamine on '%s' jaoks keelatud\n" #: src/wget.c:2792 #, c-format msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n" msgstr "Mitte-ASCII kodeeringu '%s' (%s) teisendamine UTF-8 kujule ebaõnnestus, parsimine jäetakse vahele\n" #: src/wget.c:2805 msgid "set by document" msgstr "seatud dokumendi poolt" #: src/wget.c:2808 msgid "default, encoding not specified" msgstr "vaikimisi, kodeering on määramata" #: src/wget.c:2812 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n" msgstr "URI sisu kodeering = '%s' (%s)\n" #: src/wget.c:2820 #, c-format msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n" msgstr "BASE '%.*s' ei ole kasutatav (puuduv absoluutne baas-URI)\n" #: src/wget.c:2827 #, c-format msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n" msgstr "Baas-URI-t %.*s ei õnnestu lahendada\n" #: src/wget.c:2837 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n" msgstr "URL-i '%.*s' ei järgitud (action/formaction atribuut)\n" #: src/wget.c:2851 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n" msgstr "URL-i '%.*s' ei järgitud (lehe vajadused + tase)\n" #: src/wget.c:2862 src/wget.c:3072 src/wget.c:3210 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n" msgstr "URL-i '%.*s' ei järgitud (puudub baas-URI)\n" #: src/wget.c:2929 src/wget.c:3062 #, c-format msgid "found %d url(s) (base=%s)\n" msgstr "leiti %d URL(i) (baas=%s)\n" #: src/wget.c:2936 src/wget.c:3040 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n" msgstr "URL-i '%.*s' ei järgitud (ei sobi saidikaardi asukohaga)\n" #: src/wget.c:2947 src/wget.c:2968 src/wget.c:3083 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n" msgstr "URL-i '%.*s' ei järgitud (juba teada)\n" #: src/wget.c:2955 #, c-format msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n" msgstr "leiti %d saidikaardi URL(i) (baas=%s)\n" #: src/wget.c:3000 #, c-format msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n" msgstr "'%s' ei saa skaneerida, kuna libz tugi ei ole kompileerimisel lubatud\n" #: src/wget.c:3141 #, c-format msgid "Invalid file length %llu\n" msgstr "Vigane faili pikkus %llu\n" #: src/wget.c:3144 msgid "No download mirrors found\n" msgstr "Allalaadimise peegleid ei leitud\n" #: src/wget.c:3147 msgid "Metalink file name is missing or empty\n" msgstr "Metalink failinimi puudub või on tühi\n" #: src/wget.c:3196 src/wget.c:3224 src/wget.c:3243 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s'\n" msgstr "URI sisu kodeering = '%s'\n" #: src/wget.c:3316 #, c-format msgid "Failed to set file date (%d)\n" msgstr "Faili kuupäeva seadmine ebaõnnestus (%d)\n" #: src/wget.c:3463 #, c-format msgid "Failed to write to STDOUT (%td, errno=%d)\n" msgstr "STDOUT-i kirjutamine ebaõnnestus (%td, veakood=%d)\n" #: src/wget.c:3563 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n" msgstr "%s ümbernimetamine %s-ks ebaõnnestus (veakood=%d)\n" #: src/wget.c:3589 src/wget.c:3595 #, c-format msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Osalise sisu laadimine '%s'-st ebaõnnestus (veakood=%d)\n" #: src/wget.c:3604 #, c-format msgid "Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n" msgstr "'%s' kustutamine ebaõnnestus (veakood=%d)\n" #: src/wget.c:3624 #, c-format msgid "Saving ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n" msgstr "Salvestan ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n" #: src/wget.c:3628 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Salvestatakse '%s'\n" #: src/wget.c:3634 #, c-format msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n" msgstr "Faili %s kirjutamine ebaõnnestus (%zd, veakood=%d)\n" #: src/wget.c:3643 #, c-format msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Fail '%s' on juba olemas; ei laadita alla.\n" #: src/wget.c:3649 #, c-format msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n" msgstr "Kataloogi/failinime konflikt - '%s' ei salvestata\n" #: src/wget.c:3651 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)\n" msgstr "'%s' avamine ebaõnnestus (%d)\n" #: src/wget.c:3663 #, c-format msgid "Failed to save extended attribute %s\n" msgstr "Laiendatud atribuudi %s salvestamine ebaõnnestus\n" #: src/wget.c:3854 #, c-format msgid "" "# got header %zu bytes:\n" "%s\n" msgstr "" "# saadi päis %zu baiti:\n" "%s\n" #: src/wget.c:3928 #, c-format msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n" msgstr ".netrc faili '%s' avamine ebaõnnestus (%d): %s\n" #: src/wget.c:4277 #, c-format msgid "Failed to fsync errno=%d\n" msgstr "fsync ebaõnnestus veakood=%d\n" #: src/wget.c:4586 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Jätkatakse taustal, pid %lu.\n" #: src/wget.c:4588 src/wget.c:4669 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Väljund kirjutatakse faili %s.\n" #: src/wget.c:4614 msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() ebaõnnestus\n" #: src/wget.c:4622 msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() ebaõnnestus\n" #: src/wget.c:4663 #, c-format msgid "Failed to fork (%d)\n" msgstr "Alamprotsessi loomine ebaõnnestus (%d)\n" #: src/wget.c:4667 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Jätkatakse taustal, pid %d.\n" #: src/wget.c:4677 msgid "Failed to redirect stdin to /dev/null.\n" msgstr "Standard sisendi ümbersuunamine /dev/null-i ebaõnnestus.\n" #: src/wget.c:4679 msgid "Failed to redirect stdout to /dev/null.\n" msgstr "Standard väljundi ümbersuunamine /dev/null-i ebaõnnestus.\n" #: src/wget.c:4681 msgid "Failed to redirect stderr to /dev/null.\n" msgstr "Vea väljundi ümbersuunamine /dev/null-i ebaõnnestus.\n"