# Italian messages for wget. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget2 package. # # Milo Casagrande 2016-2017 # Luca Vercelli 2026 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget2 2.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-30 19:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-12 17:05+0100\n" "Last-Translator: Luca Vercelli \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Loco https://localise.biz/\n" "X-Loco-Parser: loco_parse_po\n" #: lib/error.c:208 msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Famiglia dell'indirizzo del nome host non supportata" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Risoluzione del nome temporaneamente non riuscita" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Valore errato per ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Errore irreversibile nella risoluzione del nome" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family non supportata" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Errore nell'allocazione di memoria" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Nome o servizio sconosciuto" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Nome server non supportato per ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype non supportato" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Errore di sistema" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Parametro buffer troppo piccolo" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Elaborazione richiesta in corso" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Richiesta annullata" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Richiesta non annullata" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Tutte le richieste eseguite" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Interrotto da un segnale" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Stringa del parametro non codificata correttamente" #: lib/gai_strerror.c:86 libwget/error.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "impossibile registrare la directory di lavoro corrente" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "impossibile ritornare alla directory di lavoro iniziale" #: lib/os2-spawn.c:51 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle non riuscita" #: lib/os2-spawn.c:88 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "impossibile ripristinare fd %d: dup2 non riuscita" #: lib/regcomp.c:122 libwget/error.c:44 msgid "Success" msgstr "Successo" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Nessuna corrispondenza" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Espressione regolare non valida" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Carattere di collazione non valido" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome classe di caratteri non valido" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash finale" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Riferimento all'indietro non valido" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., o [= senza corrispondenza" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( senza corrispondenza" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ senza corrispondenza" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Limite massimo non valido" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria esaurita" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Espressione regolare precedente non valida" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Espressione regolare troppo grande" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) senza corrispondenza" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "impossibile creare la pipe" #: lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:325 lib/wait-process.c:396 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "sotto-processo %s non riuscito" #: lib/wait-process.c:266 lib/wait-process.c:298 lib/wait-process.c:357 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "sotto-processo %s" #: lib/wait-process.c:317 lib/wait-process.c:386 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "il sotto-processo %s ha ricevuto il segnale irreversibile %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita" #: libwget/cookie.c:411 #, c-format msgid "Incomplete cookie entry: %s\n" msgstr "Voce del cookie incompleta: %s\n" #: libwget/cookie.c:445 msgid "Failed to read cookies\n" msgstr "Impossibile leggere i cookie\n" #: libwget/cookie.c:506 #, c-format msgid "Failed to write cookie file '%s'\n" msgstr "Impossibile scrivere il file cookie \"%s\"\n" #: libwget/cookie_parse.c:365 msgid "Cookie without name or assignment ignored\n" msgstr "Cookie senza nome o assegnazione ignorato\n" #: libwget/css.c:152 #, c-format msgid "Unknown token after @charset: %d\n" msgstr "Token sconosciuto dopo @charset: %d\n" #: libwget/css.c:194 libwget/io.c:353 libwget/xml.c:678 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Impossibile aprire %s\n" #: libwget/css_url.c:104 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n" msgstr "Impossibile risolvere l'URI relativo \"%s\"\n" #: libwget/decompressor.c:123 msgid "Failed to init gzip decompression\n" msgstr "Impossibile inizializzare la decompressione gzip\n" #: libwget/decompressor.c:159 msgid "Failed to re-init deflate/gzip decompression\n" msgstr "Errore nella re-inizializzazione della decompressione deflate/gzip\n" #: libwget/decompressor.c:175 #, c-format msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n" msgstr "Impossibile decomprimere il flusso gzip (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:184 #, c-format msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n" msgstr "Errore nella chiusura del flusso gzip (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:193 msgid "Failed to init deflate decompression\n" msgstr "Impossibile inizializzare la decompressione deflate\n" #: libwget/decompressor.c:208 msgid "Failed to init LZMA decompression\n" msgstr "Impossibile inizializzare la decompressione LZMA\n" #: libwget/decompressor.c:247 #, c-format msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n" msgstr "Impossibile decomprimere il flusso LZMA (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:261 msgid "Failed to init Brotli decompression\n" msgstr "Impossibile inizializzare la decompressione Brotli\n" #: libwget/decompressor.c:304 #, c-format msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n" msgstr "Impossibile decomprimere il flusso Brotli (%u): %s\n" #: libwget/decompressor.c:319 msgid "Failed to create Zstandard decompression\n" msgstr "Impossibile creare la decompressione Zstandard\n" #: libwget/decompressor.c:325 #, c-format msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n" msgstr "Impossibile inizializzare la decompressione Zstandard: %s\n" #: libwget/decompressor.c:356 #, c-format msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n" msgstr "Impossibile decomprimere il flusso Zstandard: %s\n" #: libwget/decompressor.c:377 msgid "Failed to create lzip decompression\n" msgstr "Impossibile creare la decompressione lzip\n" #: libwget/decompressor.c:384 #, c-format msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n" msgstr "Impossibile creare la decompressione lzip: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:405 #, c-format msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n" msgstr "Impossibile decomprimere il flusso lzip: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:460 msgid "Failed to init bzip2 decompression\n" msgstr "Impossibile inizializzare la decompressione bzip2\n" #: libwget/decompressor.c:499 #, c-format msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n" msgstr "Impossibile decomprimere il flusso bzip2 (%d)\n" #: libwget/dns.c:313 #, c-format msgid "Failed to resolve '[%s]:%d': %s\n" msgstr "Impossibile risolvere \"[%s]:%d\": %s\n" #: libwget/dns.c:315 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s:%d': %s\n" msgstr "Impossibile risolvere \"%s:%d\": %s\n" #: libwget/dns.c:398 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' (%s)\n" msgstr "Impossibile risolvere \"%s\" (%s)\n" #: libwget/encoding.c:112 #, c-format msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n" msgstr "Impossibile codificare la stringa \"%s\" in \"%s\" (%d)\n" #: libwget/encoding.c:124 #, c-format msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n" msgstr "Impossibile preparare la transcodifica di \"%s\" in \"%s\" (%d)\n" #: libwget/encoding.c:261 #, c-format msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII(%s) fallito (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:280 #, c-format msgid "toASCII failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII fallito (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:283 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n" msgstr "Sequenza UTF-8 non valida non convertita: \"%s\"\n" #: libwget/encoding.c:287 #, c-format msgid "toASCII not available: '%s'\n" msgstr "toASCII non disponibile: \"%s\"\n" #: libwget/error.c:45 msgid "General error" msgstr "Errore generico" #: libwget/error.c:46 msgid "No memory" msgstr "Memoria insufficiente" #: libwget/error.c:47 msgid "Invalid value" msgstr "Valore non valido" #: libwget/error.c:48 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: libwget/error.c:49 msgid "Connect error" msgstr "Errore di connessione" #: libwget/error.c:50 msgid "Handshake error" msgstr "Errore nell'handshake" #: libwget/error.c:51 msgid "Certificate error" msgstr "Errore nel certificato" #: libwget/error.c:52 msgid "libwget has been built without TLS support" msgstr "libwget è stata compilata senza il supporto TLS" #: libwget/error.c:53 msgid "Failed to parse XML" msgstr "Errore nell'analisi dell'XML" #: libwget/error.c:54 msgid "Failed to open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: libwget/error.c:55 msgid "I/O error" msgstr "Errore I/O" #: libwget/error.c:56 msgid "Unsupported function" msgstr "Funzione non supportata" #: libwget/hash_printf.c:83 #, c-format msgid "Failed to hash (%d)\n" msgstr "Impossibile creare l'hash (%d)\n" #: libwget/hash_printf.c:89 #, c-format msgid "%s: Failed to malloc %zu bytes\n" msgstr "%s: Impossibile eseguire malloc per %zu byte\n" #: libwget/hashfile.c:92 #, c-format msgid "Unknown hash type '%s'\n" msgstr "Tipo hash sconosciuto \"%s\"\n" #: libwget/hashfile.c:794 libwget/hpkp_db.c:159 #, c-format msgid "%s: Unexpected hash len %zu > %zu\n" msgstr "%s: Lunghezza hash non attesa %zu > %zu\n" #: libwget/hashfile.c:816 #, c-format msgid "%s: Hash init failed for type '%s': %s\n" msgstr "%s: Inizializzazione hash fallita per il tipo \"%s\": %s\n" #: libwget/hashfile.c:822 #, c-format msgid "%s: Hash update failed: %s\n" msgstr "%s: Aggiornamento hash fallito: %s\n" #: libwget/hashfile.c:833 #, c-format msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n" msgstr "%s: Errore nella finalizzazione dell'hash: %s\n" #: libwget/hashfile.c:838 #, c-format msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n" msgstr "%s: Impossibile leggere %llu byte\n" #: libwget/hpkp_db.c:311 #, c-format msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n" msgstr "HPKP: impossibile interpretare la linea dell'host \"%s\"\n" # vd. HPKP=certificate pinning #: libwget/hpkp_db.c:317 #, c-format msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n" msgstr "HPKP: impossibile interpretare a linea dell'impronta \"%s\"\n" #: libwget/hpkp_db.c:360 msgid "Failed to read HPKP data\n" msgstr "Impossibile leggere i dati HPKP\n" #: libwget/hpkp_db.c:450 #, c-format msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n" msgstr "Impossibile scrivere il file HPKP \"%s\"\n" #: libwget/hsts.c:419 libwget/tls_session.c:332 #, c-format msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n" msgstr "Impossibile interpretare la linea HSTS \"%s\"\n" #: libwget/hsts.c:459 msgid "Failed to read HSTS data\n" msgstr "Impossibile leggere i dati HSTS\n" #: libwget/hsts.c:522 #, c-format msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n" msgstr "Impossibile scrivere il file HSTS \"%s\"\n" #: libwget/http.c:184 libwget/http.c:194 libwget/http.c:203 libwget/http.c:212 #, c-format msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "%s: Chiave sconosciuta %d (oppure il valore non deve essere intero)\n" #: libwget/http.c:309 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Qualità di protezione \"%s\" non gestita.\n" #: libwget/http.c:320 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Algoritmo \"%s\" non supportato.\n" #: libwget/http.c:412 #, c-format msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n" msgstr "Decompressione fallita [host: %s - risorsa: %s]\n" #: libwget/http.c:483 #, c-format msgid "Proxy connection failed with: %s\n" msgstr "Connessione al proxy fallita con: %s\n" #: libwget/http.c:668 msgid "Failed to create request buffer\n" msgstr "Impossibile creare un buffer per la richiesta\n" #: libwget/http.c:839 libwget/tls_session.c:374 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes\n" msgstr "Impossibile allocare %zu byte\n" #: libwget/http.c:933 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes (%s)\n" msgstr "Impossibile allocare %zu byte (%s)\n" #: libwget/http.c:956 #, c-format msgid "Failed to convert chunk size '%.31s' (%s)\n" msgstr "Errore nella conversione della dimensione del blocco '%.31s' (%s)\n" #: libwget/http.c:994 #, c-format msgid "Chunk size overflow: %zX (%s)\n" msgstr "Overflow nella dimensione del blocco: %zX (%s)\n" #: libwget/http.c:1036 #, c-format msgid "Expected end-of-chunk not found (%s)\n" msgstr "Fine del blocco attesa non trovata (%s)\n" #: libwget/http.c:1084 #, c-format msgid "Failed to read %zd bytes (%d) (%s)\n" msgstr "Impossibile leggere %zd byte (%d) (%s)\n" #: libwget/http.c:1090 #, c-format msgid "Just got %zu of %zu bytes (%s)\n" msgstr "Ottenuti %zu di %zu byte (%s)\n" #: libwget/http.c:1095 #, c-format msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes (%s)\n" msgstr "Body troppo grande: %zu invece di %zu byte (%s)\n" #: libwget/http2.c:200 msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n" msgstr "Impossibile creare callback HTTP2\n" #: libwget/http2.c:209 #, c-format msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n" msgstr "Impossibile creare una sessione client HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http2.c:220 #, c-format msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n" msgstr "Impossibile inviare le impostazioni client HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http2.c:240 #, c-format msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n" msgstr "Impossibile terminare la sessione HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http2.c:289 #, c-format msgid "Failed to allocate nvs[%d]\n" msgstr "Impossibile allocare nvs[%d]\n" #: libwget/http2.c:295 #, c-format msgid "Failed to allocate resource[%zu]\n" msgstr "Impossibile allocare risorsa [%zu]\n" #: libwget/http2.c:360 msgid "Failed to submit HTTP2 request\n" msgstr "Impossibile inviare la richiesta HTTP2\n" #: libwget/http_highlevel.c:45 #, c-format msgid "Failed to fwrite %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "Impossibile scrivere %zu byte di dati (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:60 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "Impossibile scrivere %zu byte di dati (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:165 #, c-format msgid "Unknown option %d\n" msgstr "Opzione sconosciuta %d\n" #: libwget/http_highlevel.c:175 msgid "Error parsing URL\n" msgstr "Errore nell'analisi dell'URL\n" #: libwget/http_highlevel.c:182 msgid "Missing URL/URI\n" msgstr "URL/URI mancante\n" #: libwget/http_parse.c:865 libwget/http_parse.c:890 #, c-format msgid "Failed to parse date '%s'\n" msgstr "Impossibile interpretare la data \"%s\"\n" #: libwget/http_parse.c:1273 msgid "HTTP response header not found\n" msgstr "Intestazione non trovata nella risposta HTTP\n" #: libwget/init.c:137 src/options.c:3694 #, c-format msgid "Failed to init DNS cache (%d)" msgstr "Impossibile inizializzare la cache DNS (%d)" #: libwget/init.c:172 libwget/init.c:246 libwget/init.c:271 libwget/init.c:286 #, c-format msgid "%s: Unknown option %d" msgstr "%s: Opzione sconosciuta %d" #: libwget/init.c:191 #, c-format msgid "%s: Failed to init networking (%d)" msgstr "%s: Errore nell'inizializzazione della rete (%d)" # (ndt) deinit con chiusura? #: libwget/init.c:229 #, c-format msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)" msgstr "%s: Errore nella chiusura della rete (%d)" #: libwget/io.c:126 #, c-format msgid "%s: Failed to read, error %d\n" msgstr "%s: Impossibile leggere, errore %d\n" #: libwget/io.c:346 #, c-format msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n" msgstr "ATTENZIONE: La dimensione di %s è cambiata da %lld a %lld durante la lettura. Questo potrebbe portare a risultati indesiderati.\n" #: libwget/io.c:349 #, c-format msgid "Failed to fstat %s\n" msgstr "Errore in fstat %s\n" #: libwget/io.c:438 #, c-format msgid "Failed to create '%s' (%d)\n" msgstr "Impossibile creare \"%s\" (%d)\n" #: libwget/io.c:445 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n" msgstr "Impossibile ottenere il lock \"%s\" (%d)\n" #: libwget/io.c:454 #, c-format msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n" msgstr "Impossibile aprire in lettura \"%s\" (%d)\n" #: libwget/io.c:477 #, c-format msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n" msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %s (%d)\n" #: libwget/io.c:486 #, c-format msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n" msgstr "Impossibile aprire in scrittura \"%s\" (%d)\n" #: libwget/io.c:502 #, c-format msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n" msgstr "Impossibile scrivere/chiudere \"%s\" (%d)\n" #: libwget/io.c:510 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n" msgstr "Impossibile rinominare \"%s\" in \"%s\" (%d)\n" #: libwget/io.c:511 #, c-format msgid "Take manually care for '%s'\n" msgstr "Prendersi cura manualmente di \"%s\"\n" #: libwget/iri.c:629 msgid "Port number must be in the range 1..65535\n" msgstr "Il numero di porta deve essere nell'intervallo 1..65535\n" #: libwget/iri.c:663 #, c-format msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n" msgstr "Host/dominio mancante nell'URI \"%s\"\n" #: libwget/net.c:133 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "%s (nome host='%s', ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:140 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', errno=%d)\n" msgstr "%s (nome host='%s', errno=%d)\n" #: libwget/net.c:608 libwget/net.c:616 msgid "Failed to set socket to non-blocking\n" msgstr "Impossibile impostare il socket come non bloccante\n" #: libwget/net.c:613 msgid "Failed to get socket flags\n" msgstr "Impossibile ottenere i flag del socket\n" #: libwget/net.c:625 msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n" msgstr "Impossibile impostare l'opzione socket REUSEADDR\n" #: libwget/net.c:629 msgid "Failed to set socket option NODELAY\n" msgstr "Impossibile impostare l'opzione socket NODELAY\n" #: libwget/net.c:634 msgid "Failed to set socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Impossibile impostare l'opzione socket BINDTODEVICE\n" #: libwget/net.c:639 msgid "Unsupported socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Opzione socket BINDTODEVICE non supportata\n" #: libwget/net.c:654 msgid "Failed to set socket option SO_SNDTIMEO\n" msgstr "Impossibile impostare l'opzione socket SO_SNDTIMEO\n" #: libwget/net.c:780 msgid "Failed to create socket" msgstr "Impossibile creare il socket" #: libwget/net.c:793 msgid "Failed to bind" msgstr "Errore nel bind" #: libwget/net.c:805 libwget/net.c:979 msgid "Failed to connect" msgstr "Errore di connessione" #: libwget/net.c:918 #, c-format msgid "Failed to read %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "Impossibile leggere %zu byte (nome host='%s', ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:1001 #, c-format msgid "Failed to send %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "Impossibile inviare %zu byte (nome host='%s', ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:1043 #, c-format msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n" msgstr "%s: errore interno: lunghezza non corrispondente %zu != %zd\n" #: libwget/metalink.c:134 #, c-format msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Schema del mirror non supportato: \"%s\"\n" #: libwget/metalink.c:308 msgid "Error in parsing XML" msgstr "Errore nell'analisi dell'XML" #: libwget/ocsp.c:469 #, c-format msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n" msgstr "Impossibile interpretare la linea OCSP: \"%s\"\n" #: libwget/ocsp.c:515 msgid "Failed to read OCSP hosts\n" msgstr "Impossibile leggere gli host OCSP\n" #: libwget/ocsp.c:522 msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n" msgstr "Impossibile leggere le impronte digitali OCSP\n" #: libwget/ocsp.c:609 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "Impossibile scrivere gli host OCSP su \"%s\"\n" #: libwget/ocsp.c:616 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "Impossibile scrivere le impronte digitali OCSP su \"%s\"\n" #: libwget/pipe.c:85 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n" msgstr "Impossibile creare una pipe per STDIN su %s\n" #: libwget/pipe.c:89 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n" msgstr "Impossibile creare una pipe per STDOUT su %s\n" #: libwget/pipe.c:97 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n" msgstr "Impossibile creare una pipe per STDERR su %s\n" #: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136 #, c-format msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n" msgstr "Errore in dup2(%d,%d) (%d)\n" #: libwget/pipe.c:163 #, c-format msgid "Failed to fork '%s'\n" msgstr "Errore nel fork \"%s\"\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:218 libwget/ssl_wolfssl.c:205 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n" msgstr "Chiave di configurazione sconosciuta %d (oppure il valore non deve essere una stringa)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:252 libwget/ssl_wolfssl.c:239 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n" msgstr "Chiave di configurazione sconosciuta %d (oppure il valore non deve essere un oggetto)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:308 libwget/ssl_wolfssl.c:287 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "Chiave di configurazione sconosciuta %d (oppure il valore non deve essere un intero)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:355 #, c-format msgid "Certificate info [%u]:\n" msgstr "Info certificato [%u]:\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:358 #, c-format msgid " Valid since: %s" msgstr " Valido da: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:361 #, c-format msgid " Expires: %s" msgstr " Scadenza: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:368 #, c-format msgid " Fingerprint: %s\n" msgstr " Impronta digitale: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:376 #, c-format msgid " Serial number: %s\n" msgstr " Numero di serie: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:381 #, c-format msgid " Public key: %s, %s (%u bits)\n" msgstr " Chiave pubblica: %s, %s (%u bit)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:386 #, c-format msgid " Version: #%d\n" msgstr " Versione: #%d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:390 #, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr " DN: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:394 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " DN emittente: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:398 #, c-format msgid " Issuer's OID: %s\n" msgstr " OID emittente: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:402 #, c-format msgid " Issuer's UID: %s\n" msgstr " UID emittente: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:414 #, c-format msgid " Unknown certificate type %d\n" msgstr " Tipo di certificato sconosciuto %d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:431 libwget/ssl_gnutls.c:503 libwget/ssl_gnutls.c:532 msgid "----\n" msgstr "----\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:439 msgid "TLS/IA session\n" msgstr "Sessione TLS/IA\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:444 #, c-format msgid "SRP session with username %s\n" msgstr "Sessione SRP con nome utente %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:452 #, c-format msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n" msgstr "Autenticazione PSK. Suggerimento PSK \"%s\"\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:457 #, c-format msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n" msgstr "Autenticazione PSK. Connesso come \"%s\"\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:469 msgid "Anonymous authentication.\n" msgstr "Autenticazione anonima.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:497 msgid "Transport authentication failure\n" msgstr "Errore nell'autenticazione del trasporto\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:499 #, c-format msgid "Unsupported credential type %d.\n" msgstr "Tipo di credenziali %d non supportato.\n" # Ephemeral DH o DHE, Diffie-Hellman Effimero #: libwget/ssl_gnutls.c:506 #, c-format msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n" msgstr "DH effimero utilizza un primo di %d bit\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:509 #, c-format msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n" msgstr "ECDH effimero utilizza la curva %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:514 #, c-format msgid "Key Exchange: %s\n" msgstr "Scambio chiavi: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:518 #, c-format msgid "Protocol: %s\n" msgstr "Protocollo: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:522 #, c-format msgid "Certificate Type: %s\n" msgstr "Tipo di certificato: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:526 #, c-format msgid "Cipher: %s\n" msgstr "Cifrario: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:530 #, c-format msgid "MAC: %s\n" msgstr "MAC: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:888 #, c-format msgid "Failed to import pubkey: %s\n" msgstr "Impossibile importare la chiave pubblica: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:896 libwget/ssl_gnutls.c:908 libwget/ssl_gnutls.c:916 #, c-format msgid "Failed to export pubkey: %s\n" msgstr "Impossibile esportare la chiave pubblica: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:966 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #: libwget/ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING" msgstr "AVVERTIMENTO" #: libwget/ssl_gnutls.c:986 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error\n" msgstr "%s: Errore nella verifica del certificato\n" # (ndt) DA VERIFICARE #: libwget/ssl_gnutls.c:1038 #, c-format msgid "DANE verification print error for %s: %s\n" msgstr "Errore di stampa durante la verifica DANE per %s: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1040 #, c-format msgid "DANE verification failed for %s: %s\n" msgstr "Verifica DANE fallita per %s: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1057 #, c-format msgid "%s: The certificate is not trusted.\n" msgstr "%s: Il certificato non è valido.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1059 #, c-format msgid "%s: The certificate has been revoked.\n" msgstr "%s: Il certificato è stato revocato.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1061 #, c-format msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Il certificato non ha un emittente noto.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1063 #, c-format msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n" msgstr "%s: Il firmatario del certificato non è una CA.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1065 #, c-format msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Il certificato è stato firmato con un algoritmo non sicuro.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1067 #, c-format msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n" msgstr "%s: Il certificato non è ancora stato attivato.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1069 #, c-format msgid "%s: The certificate has expired.\n" msgstr "%s: Il certificato è scaduto.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1072 #, c-format msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n" msgstr "%s: La firma del certificato non è valida.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1074 #, c-format msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n" msgstr "%s: Il proprietario del certificato non corrisponde al nome host \"%s\".\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1086 #, c-format msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n" msgstr "%s: Il certificato non può essere verificato (0x%X).\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1097 #, c-format msgid "%s: Certificate must be X.509\n" msgstr "%s: Il certificato deve essere X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1102 #, c-format msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n" msgstr "%s: Errore nell'inizializzazione del certificato X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1108 #, c-format msgid "%s: No certificate was found!\n" msgstr "%s: Nessun certificato trovato\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1113 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n" msgstr "%s: Impossibile interpretare il certificato: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1137 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n" msgstr "ATTENZIONE: Lo stato OCSP del certificato (stapled) non è valido\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1144 #, c-format msgid "WARNING: OCSP stapling is not supported by '%s', but OCSP validation has been requested.\n" msgstr "ATTENZIONE: lo stapling OCSP non è supportato da '%s', ma è stata richiesta la validazione OCSP.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1145 msgid "WARNING: This implies a privacy leak: the client sends the certificate serial ID over HTTP to the CA.\n" msgstr "ATTENZIONE: Questo comporta una falla nella privacy: il client invia l'ID seriale del certificato tramite HTTP alla CA.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1158 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n" msgstr "%s: Impossibile interpretare il certificato[%u]: %s\n" # vd. HPKP=certificate pinning #: libwget/ssl_gnutls.c:1244 #, c-format msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n" msgstr "%s: La chiave pubblica non corrisponde\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1307 msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GnuTLS richiede che la chiave e il certificato siano dello stesso tipo.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1311 msgid "No certificates or keys were found\n" msgstr "Non sono stati trovati certificati o chiavi\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1318 #, c-format msgid "No CAs were found in '%s'\n" msgstr "Nessuna CA è stata trovata in \"%s\"\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1385 #, c-format msgid "Failed to allocate file name for cert '%s/%s'\n" msgstr "Impossibile allocare il nome file per il certificato \"%s/%s\"\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1404 #, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" msgstr "Impossibile aprire la directory %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1411 #, c-format msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n" msgstr "Impossibile caricare la CRL \"%s\": (%d)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1453 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n" msgstr "GnuTLS: stringa di priorità \"%s\" non supportata: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1457 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n" msgstr "GnuTLS: priorità predefinita \"NULL\" non supportata: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1708 libwget/ssl_gnutls.c:1714 msgid "TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS version\n" msgstr "Richiesto TLS False Start ma libwget compilato con una versione GnuTLS insufficiente\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1719 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n" msgstr "GnuTLS: Impossibile impostare le priorità: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1752 msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n" msgstr "ATTENZIONE: OCSP non è disponibile in questa versione di GnuTLS.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1819 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n" msgstr "GnuTLS: Impossible impostare i dati di sessione: %s\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:631 msgid "Missing TLS method\n" msgstr "Metodo TLS mancante\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:637 msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n" msgstr "Impossibile creare WOLFSSL_CTX\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:652 #, c-format msgid "WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n" msgstr "WolfSSL: Impossibile impostare il cifrario \"%s\"\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:663 msgid "Failed to load system certs\n" msgstr "Impossibile caricare i certificati di sistema\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:689 msgid "Skipped loading CA certs. SSL verification will likely fail.\n" msgstr "Viene saltato il caricamento dei certificati CA. La verifica SSL probabilmente fallirà.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:695 #, c-format msgid "Failed to load CA pem: %s or cert dir: %s, SSL verification will likely fail.\n" msgstr "Impossibile caricare CA pem: %s oppure la directory dei certificati: %s, la verifica SSL probabilmente fallirà.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:934 msgid "Failed to create WolfSSL session\n" msgstr "Impossibile creare una sessione WolfSSL\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:1068 #, c-format msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n" msgstr "Errore di connessione TLS (%d): %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:246 libwget/ssl_openssl.c:286 #: libwget/ssl_openssl.c:365 #, c-format msgid "Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another type?)\n" msgstr "Chiave di configurazione sconosciuta %d (forse questo valore di configurazione dovrebbe essere di un altro tipo?)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:414 msgid "OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS 1.2 instead.\n" msgstr "OpenSSL: TLS 1.3 non è supportato da questa versione di OpenSSL. Varrà utilizzato TLS 1.2.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:424 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n" msgstr "OpenSSL: stringa di priorità \"%s\" non valida\n" #: libwget/ssl_openssl.c:486 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to '%s'." msgstr "OpenSSL: Impossibile caricare certificati dai percorsi predefiniti. Viene utilizzato \"%s\"." #: libwget/ssl_openssl.c:491 #, c-format msgid "OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n" msgstr "OpenSSL: Non è possibile caricare certificati dalla directory \"%s\"\n" #: libwget/ssl_openssl.c:495 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n" msgstr "OpenSSL: Impossibile aprire la directory \"%s\". Nessun certificato è stato caricato.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:686 msgid "Could not get user data to verify stapled OCSP.\n" msgstr "Impossibile ottenere dati utente per verificare l'OCSP stapled.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:698 msgid "Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n" msgstr "Ricevuta risposta OCSP stapled, ma impossibile interpretarla. Interruzione.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:704 msgid "Could not get server's cert stack\n" msgstr "Impossibile ottenere la pila di certificati del server\n" #: libwget/ssl_openssl.c:716 msgid "Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n" msgstr "Impossibile verificare la risposta OCSP stapled. Interruzione.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:878 msgid "ERROR: print_openssl_time: BIO_read failed\n" msgstr "ERRORE: print_openssl_time: BIO_read fallito\n" #: libwget/ssl_openssl.c:892 msgid "Could not get current time!\n" msgstr "Impossibile ottenere l'orario corrente!\n" #: libwget/ssl_openssl.c:901 msgid "Could not compute time difference for thisUpd. Aborting.\n" msgstr "Impossibile calcolare l'intervallo temporale per thisUpd. Interruzione.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:905 msgid "*** OCSP response thisUpd is too old. Aborting.\n" msgstr "*** La risposta OCSP thisUpd è troppo vecchia. Interruzione.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:916 msgid "Could not compute time difference for nextUpd. Aborting.\n" msgstr "Impossibile calcolare l'intervallo temporale per nextUpd. Interruzione.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:921 msgid "*** OCSP next update is in the past!\n" msgstr "*** OCSP il prossimo aggiornamento è nel passato\n" #: libwget/ssl_openssl.c:951 msgid "Unsuccessful OCSP response\n" msgstr "Risposta OCSP non riuscita\n" #: libwget/ssl_openssl.c:959 msgid "Could not verify OCSP certificate chain\n" msgstr "Impossibile verificare la catena di certificati OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:965 msgid "Could not parse OCSP single response\n" msgstr "Impossibile interpretare la singola risposta OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:972 msgid "Could not obtain OCSP response status\n" msgstr "Impossibile ottenere lo stato della risposta OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:987 msgid "Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n" msgstr "Impossibile ottenere 'thisUpd' dalla risposta OCSP. Impossibile controllare l'orario.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1047 msgid "Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n" msgstr "Impossibile ottenere OCSP_BASICRESPONSE\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1053 msgid "OCSP nonce does not match\n" msgstr "OCSP nonce non corrispondente\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1198 libwget/ssl_openssl.c:1233 #, c-format msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n" msgstr "Impossibile calcolare l'impronta digitale per il certificato %u\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1267 msgid "Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n" msgstr "Verifica dei certificati disabilitata. Il certificato del nodo remoto NON sarà verificato.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1273 msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n" msgstr "OpenSSL: Impossibile ottenere lo store dei certificati\n" # Certificate Revocation List #: libwget/ssl_openssl.c:1286 #, c-format msgid "Could not load CRL from '%s' (%d)\n" msgstr "Impossibile caricare la CRL da '%s' (%d)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1302 #, c-format msgid "Could not load CA certificate from file '%s'\n" msgstr "Impossibile caricare il certificato CA dal file \"%s\"\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1355 msgid "Could not initialize OpenSSL\n" msgstr "Impossibile inizializzare OpenSSL\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1406 msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n" msgstr "OpenSSL: Impossibile interpretare i dati di sessione in cache.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1414 msgid "OpenSSL: Could not set session data.\n" msgstr "OpenSSL: Impossibile impostare i dati della sessione.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1629 msgid "Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be checked.\n" msgstr "Controllo nome host disabilitato. Il nome del soggetto del certificato server non verrà controllato.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1638 msgid "Could not set 'status_request' extension\n" msgstr "Impossibile impostare l'estensione 'status_request'\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1644 msgid "SNI could not be sent" msgstr "impossibile inviare SNI" #: libwget/ssl_openssl.c:1648 msgid "ALPN offering could not be sent" msgstr "Impossibile inviare offerta ALPN" #: libwget/ssl_openssl.c:1656 msgid "Could not get cached TLS session" msgstr "Impossibile ottenere la sessione TLS dalla cache" #: libwget/ssl_openssl.c:1678 #, c-format msgid "Could not complete TLS handshake: %s\n" msgstr "Impossibile completare l'handshake TLS: %s\n" # vd. HPKP=certificate pinning #: libwget/ssl_openssl.c:1696 msgid "Public key pinning mismatch\n" msgstr "La chiave pubblica non corrisponde\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1715 msgid "Aborting handshake. Could not verify OCSP chain.\n" msgstr "Interruzione dell'handshake. Impossibile verificare la catena OCSP.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1874 #, c-format msgid "TLS read error: %s\n" msgstr "Errore lettura TLS: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1908 #, c-format msgid "TLS write error: %s\n" msgstr "Errore scrittura TLS: %s\n" #: libwget/tls_session.c:355 msgid "Failed to read TLS session data\n" msgstr "Impossibile leggere i dati della sessione TLS\n" #: libwget/tls_session.c:418 #, c-format msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n" msgstr "Impossibile scrivere il file sessione TLS \"%s\"\n" #: libwget/xml.c:661 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes for XML parse buffer\n" msgstr "Impossibile allocare %zu byte per il buffer dell'analisi dell'XML\n" #: src/bar.c:124 msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n" msgstr "Non è possibile creare un thread per la barra di avanzamento. Disabilitazione della barra di avanzamento.\n" #: src/dl.c:41 #, c-format msgid "Piling up error '%s' over error '%s'" msgstr "L'errore \"%s\" viene impilato sopra l'errore \"%s\"" #: src/gpgme.c:60 msgid "GPGME Failure\n" msgstr "Errore GPGME\n" #: src/gpgme.c:64 #, c-format msgid "%s: Invalid signature\n" msgstr "%s: Firma non valida\n" #: src/gpgme.c:67 #, c-format msgid "%s: Key %s expired\n" msgstr "%s: Chiave %s scaduta\n" #: src/gpgme.c:70 #, c-format msgid "%s: Expired signature\n" msgstr "%s: Firma scaduta\n" #: src/gpgme.c:73 #, c-format msgid "%s: Key %s missing\n" msgstr "%s: Chiave %s mancante\n" #: src/gpgme.c:76 #, c-format msgid "%s: Unhandled failure\n" msgstr "%s: Errore non gestito\n" #: src/gpgme.c:117 msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n" msgstr "Firma non valida, il file firma deve avere estensione sig\n" #: src/gpgme.c:156 msgid "Failed to init gpgme context\n" msgstr "Impossibile inizializzare il contesto gpgme\n" #: src/gpgme.c:171 msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n" msgstr "Impossibile specificare la directory home gnupg\n" #: src/gpgme.c:177 #, c-format msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n" msgstr "Impossibile normalizzare %s. (Il percorso esiste?)\n" #: src/gpgme.c:186 msgid "Error during verification\n" msgstr "Errore durante la verifica\n" #: src/gpgme.c:194 msgid "GPGME verify failed!\n" msgstr "Verifica GPGME fallita\n" #: src/gpgme.c:273 #, c-format msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n" msgstr "Tipo di protocollo non supportato per il contenuto: %s\n" #: src/gpgme.c:281 msgid "Couldn't correct signature file!\n" msgstr "Impossibile correggere il file di firma\n" #: src/gpgme.c:290 #, c-format msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n" msgstr "Impossibile leggere il file per verificare la firma: %s\n" #: src/host.c:393 src/wget.c:998 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n" msgstr "URL \"%s\" non seguito (non permesso da robots.txt)\n" #: src/job.c:186 #, c-format msgid "" "Failed to truncate %s\n" " from %llu to %llu bytes\n" msgstr "" "Impossibile troncare %s\n" " da %llu a %llu byte\n" #: src/job.c:206 #, c-format msgid "Checksum OK for '%s'\n" msgstr "Checksum OK per '%s'\n" #: src/job.c:213 msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n" msgstr "Impossibile calcolare la checksum, si assume che il file sia OK\n" #: src/job.c:218 #, c-format msgid "Bad checksum for '%s'\n" msgstr "Checksum non valida per '%s'\n" #: src/job.c:236 #, c-format msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n" msgstr "Frammento %d/%d non OK - viene rimesso in coda\n" #: src/options.c:291 #, c-format msgid "Value out of range (0-65535): %s\n" msgstr "Valore fuori intervallo (0-65535): %s\n" #: src/options.c:355 #, c-format msgid "Invalid byte specifier: %s\n" msgstr "Specificatore byte non valido: %s\n" #: src/options.c:427 #, c-format msgid "Ignoring invalid header: %s\n" msgstr "Intestazione non valida ignorata: %s\n" #: src/options.c:436 #, c-format msgid "No value in header (ignoring): %s\n" msgstr "Nessun valore nell'intestazione (verrà ignorata): %s\n" #: src/options.c:680 #, c-format msgid "Invalid value '%s'\n" msgstr "Valore non valido \"%s\"\n" #: src/options.c:696 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'\n" msgstr "Valore booleano non valido: %s\n" #: src/options.c:738 #, c-format msgid "Invalid time specifier in '%s'\n" msgstr "Specificatore di orario non valido in \"%s\"\n" #: src/options.c:768 #, c-format msgid "Unknown cert type '%s'\n" msgstr "Tipo di certificato sconosciuto \"%s\"\n" #: src/options.c:785 #, c-format msgid "Unsupported regex type '%s'\n" msgstr "Tipo di regex non supportato \"%s\"\n" #: src/options.c:795 msgid "Empty progress type\n" msgstr "Tipo di avanzamento vuoto\n" #: src/options.c:809 #, c-format msgid "Progress type '%s' ignored. It is not implemented yet\n" msgstr "Tipo di avanzamento \"%s\" ignorato. Non è ancora implementato\n" #: src/options.c:811 #, c-format msgid "Unknown progress type '%s'\n" msgstr "Tipo di avanzamento sconosciuto \"%s\"\n" #: src/options.c:824 msgid "Missing restrict-file-name type\n" msgstr "Tipo restrict-file-name mancante\n" #: src/options.c:854 #, c-format msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n" msgstr "Tipo restrict-file-name sconosciuto \"%s\"\n" #: src/options.c:860 msgid "Restrict file names to either 'unix' or 'windows'\n" msgstr "Limita i nomi file a \"unix\" o \"windows\"\n" #: src/options.c:865 msgid "Restrict file names to either 'uppercase' or 'lowercase'\n" msgstr "Limita i nomi file a \"uppercase\" o \"lowercase\"\n" #: src/options.c:874 msgid " use [none]|[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][,ascii].\n" msgstr " usare [none]|[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][,ascii].\n" #: src/options.c:903 #, c-format msgid "Unknown option '-n%c'\n" msgstr "Opzione sconosciuta '-n%c'\n" #: src/options.c:923 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'\n" msgstr "Famiglia di indirizzi sconosciuta \"%s\"\n" #: src/options.c:950 #, c-format msgid "Unknown stats format '%s'\n" msgstr "Formato stats sconosciuto \"%s\"\n" #: src/options.c:980 src/options.c:998 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n" msgstr "Errore nel caricamento del plugin \"%s\": %s\n" #: src/options.c:1059 src/options.c:1079 msgid "Missing required type specifier\n" msgstr "Specificatore di tipo richiesto mancante\n" #: src/options.c:1063 src/options.c:1083 #, c-format msgid "Invalid type specifier: %s\n" msgstr "Specificatore di tipo non valido: %s\n" #: src/options.c:1096 msgid "no-verify-sig cannot take additional arguments\n" msgstr "no-verify-sig non accetta ulteriori argomenti\n" #: src/options.c:1106 #, c-format msgid "Invalid option specifier: %s\n" msgstr "Specificatore di opzione non valido: %s\n" #: src/options.c:1151 #, c-format msgid "Compression type '%s' not supported\n" msgstr "Tipo di compressione \"%s\" non supportato\n" #: src/options.c:1154 #, c-format msgid "Duplicate type '%s'" msgstr "Tipo duplicato \"%s\"" #: src/options.c:1184 #, c-format msgid "Lib for type %s not built" msgstr "Lib per il tipo %s non compilata" #: src/options.c:1216 #, c-format msgid "Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n" msgstr "Valore non permesso per --no-download-attr: %s\n" #: src/options.c:1225 #, c-format msgid "Invalid value for --download-attr: %s\n" msgstr "Valore non valido per --download-attr: %s\n" #: src/options.c:2598 src/options.c:2633 #, c-format msgid "Unknown option '%s'\n" msgstr "Opzione sconosciuta '%s'\n" #: src/options.c:2648 #, c-format msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "L'opzione \"no-%s\" non richiede argomenti\n" #: src/options.c:2652 #, c-format msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "L'opzione \"%s\" non richiede argomenti\n" #: src/options.c:2663 #, c-format msgid "Missing argument for option '%s'\n" msgstr "Argomento mancante per l'opzione \"%s\"\n" #: src/options.c:2729 #, c-format msgid "Failed to parse: '%s'\n" msgstr "Impossibile interpretare: \"%s\"\n" #: src/options.c:2791 #, c-format msgid "Config file recursion detected in %s\n" msgstr "Rilevata ricorsione nel file di configurazione in %s\n" #: src/options.c:2818 #, c-format msgid "Failed to open %s (%d): %s\n" msgstr "Impossibile aprire %s (%d): %s\n" #: src/options.c:2882 #, c-format msgid "Failed to parse last line in '%s'\n" msgstr "Impossibile interpretare l'ultima linea in \"%s\"\n" #: src/options.c:2962 #, c-format msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n" msgstr "Argomento/i mancante/i per l'opzione \"-%c\"\n" #: src/options.c:2982 #, c-format msgid "Unknown option '-%c'\n" msgstr "Opzione sconosciuta '-%c'\n" #: src/options.c:3013 #, c-format msgid "Password for user \"%s\": " msgstr "Password per l'utente \"%s\": " #: src/options.c:3015 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: src/options.c:3036 msgid "Cannot create pipe" msgstr "Impossibile creare la pipe" #: src/options.c:3042 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Errore nell'inizializzazione delle azioni del file di spawn per use-askpass: %d" #: src/options.c:3053 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Errore nell'impostazione delle azioni del file di spawn per use-askpass: %d" #: src/options.c:3060 #, c-format msgid "Error spawning %s: %d" msgstr "Errore nello spawn %s: %d" #: src/options.c:3077 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Errore nel leggere la risposta dal comando \"%s %s\": %s\n" #: src/options.c:3159 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\"" #: src/options.c:3197 #, c-format msgid "~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n" msgstr "~/.wget2rc è deprecato. Si prega di passare a %s/wget2rc\n" #: src/options.c:3533 #, c-format msgid "Failed to set http proxies %s\n" msgstr "Impossibile impostare i proxy http %s\n" #: src/options.c:3537 #, c-format msgid "Failed to set https proxies %s\n" msgstr "Impossibile impostare i proxy https %s\n" #: src/options.c:3541 #, c-format msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n" msgstr "Impossibile impostare le eccezioni al proxy %s\n" #: src/options.c:3567 #, c-format msgid "Failed to load %s (%d)" msgstr "Impossibile caricare %s (%d)" #: src/options.c:3627 msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled" msgstr "Non è consigliabile specificare sia --start-pos sia --continue; --continue verrà disabilitato" #: src/options.c:3633 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O" msgstr "ATTENZIONE: timestamp non ha effetto in combinazione con -O" # (ndt) da migliorare #: src/options.c:3637 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time" msgstr "Non è possibile scaricare i file in base alla loro data e allo stesso tempo evitare di sovrascrivere eventuali copie precedenti già scaricate" #: src/options.c:3641 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider" msgstr "ATTENZIONE: timestamp non ha effetto in combinazione con spider" #: src/options.c:3645 msgid "WARNING: timestamping and chunk-size only work together without If-Modified-Since" msgstr "ATTENZIONE: timestamp e chunck-size funzionano insieme solo senza If-Modified-Since" #: src/options.c:3684 #, c-format msgid "Failed to init networking (%d)" msgstr "Impossibile inizializzare la rete (%d)" #: src/options.c:3689 #, c-format msgid "Failed to init DNS (%d)" msgstr "Impossibile inizializzare il DNS (%d)" #: src/options.c:3707 src/options.c:3718 src/options.c:3729 src/options.c:3740 #: src/options.c:3751 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" (%d)" #: src/options.c:4004 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Opzione non in ordine \"%s\" dopo \"%s\" (usando opt_compare())\n" #: src/options.c:4013 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Opzione non in ordine \"%s\" dopo \"%s\" (usando opt_compare_config())\n" #: src/options.c:4023 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Impossibile trovare l'opzione \"%s\" (usando opt_compare())\n" #: src/options.c:4033 src/options.c:4057 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Impossibile trovare l'opzione \"%s\" (usando opt_compare_config())\n" #: src/options.c:4082 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Impossibile interpretare l'opzione booleana corta #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4108 src/options.c:4114 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Impossibile interpretare l'opzione booleana lunga #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4157 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Impossibile interpretare l'opzione timeout corta #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4188 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Impossibile interpretare l'opzione timeout lunga #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4223 #, c-format msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n" msgstr "%s: Trovate intestazioni in eccesso nell'opzione #%zu\n" #: src/options.c:4228 #, c-format msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n" msgstr "%s: Impossibile interpretare l'opzione intestazione #%zu\n" #: src/options.c:4251 #, c-format msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n" msgstr "%s: È stata accettata l'opzione illegale #%zu\n" #: src/options.c:4279 src/options.c:4298 #, c-format msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n" msgstr "%s: Impossibile interpretare l'opzione stringa corta #%zu (=%s)\n" #: src/plugin.c:398 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s" msgstr "Errore nel caricamento del plugin \"%s\" : %s" #: src/plugin.c:506 #, c-format msgid "Options for %s:\n" msgstr "Opzioni per %s:\n" #: src/utils.c:50 #, c-format msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n" msgstr "Errore interno: percorso relativo non atteso: \"%s\"\n" #: src/utils.c:83 src/utils.c:90 #, c-format msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\" (errno=%d)\n" #: src/utils.c:88 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Impossibile rinominare \"%s\" (errno=%d)\n" #: src/wget.c:631 #, c-format msgid "HSTS in effect for [%s]:%hu\n" msgstr "HSTS attivo per [%s]:%hu\n" #: src/wget.c:633 #, c-format msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n" msgstr "HSTS in effetto per %s:%hu\n" #: src/wget.c:696 #, c-format msgid "Failed to parse URI '%s'\n" msgstr "Impossibile interpretare l'URI \"%s\"\n" #: src/wget.c:714 #, c-format msgid "URI scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Schema URI non supportato: \"%s\"\n" #: src/wget.c:852 msgid "Cannot resolve URI\n" msgstr "Impossibile risolvere l'URI\n" #: src/wget.c:858 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (max redirections exceeded)\n" msgstr "URL \"%s\" non seguito (superato numero massimo di redirect)\n" #: src/wget.c:868 #, c-format msgid "URL '%s' no followed (plugin verdict)\n" msgstr "URL \"%s\" non seguito (verdetto di un plugin)\n" #: src/wget.c:882 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n" msgstr "URL \"%s\" non seguito (schema non supportato)\n" #: src/wget.c:892 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n" msgstr "URL \"%s\" non seguito (richiesto solo https)\n" #: src/wget.c:909 msgid "missing ip/host/domain" msgstr "ip/host/dominio mancante" #: src/wget.c:912 msgid "no host-spanning requested" msgstr "host-spanning non richiesto" #: src/wget.c:914 msgid "domain explicitly excluded" msgstr "dominio esplicitamente escluso" #: src/wget.c:918 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (%s)\n" msgstr "URL \"%s\" non seguito (%s)\n" #: src/wget.c:952 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n" msgstr "URL \"%s\" non seguito (risalita al padre non permessa)\n" #: src/wget.c:970 src/wget.c:985 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (file already exists)\n" msgstr "URL \"%s\" non seguito (il file esiste già)\n" #: src/wget.c:1005 #, c-format msgid "Failed to get '%s' from hosts\n" msgstr "Impossibile ottenere \"%s\" dall'host\n" #: src/wget.c:1013 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (doesn't match accept pattern)\n" msgstr "URL \"%s\" non seguito (non corrisponde al modello accettato)\n" #: src/wget.c:1020 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (matches reject pattern)\n" msgstr "URL \"%s\" non seguito (corrisponde al modello da rifiutare)\n" #: src/wget.c:1025 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (path excluded)\n" msgstr "URL \"%s\" non seguito (percorso escluso)\n" # %s è un URL #: src/wget.c:1030 #, c-format msgid "Enqueue %s\n" msgstr "Viene messo in coda %s\n" #: src/wget.c:1191 #, c-format msgid "convert %s %s %s\n" msgstr "conversione di %s %s %s\n" #: src/wget.c:1194 #, c-format msgid "%s not found (%d)\n" msgstr "%s non trovato (%d)\n" #: src/wget.c:1229 #, c-format msgid "Cannot resolve URI '%s'\n" msgstr "Impossibile risolvere l'URI \"%s\"\n" #: src/wget.c:1259 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (%d)" msgstr "Impossibile rinominare %s in %s (errno=%d)" #: src/wget.c:1265 #, c-format msgid "Failed to write open %s (%d)" msgstr "Impossibile scrivere/aprire %s (%d)" #: src/wget.c:1404 src/wget.c:1495 #, c-format msgid "Failed to start downloader, error %d\n" msgstr "Impossibile avviare il programma di download, errore %d\n" #: src/wget.c:1427 #, c-format msgid "Failed to open input file %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file di input %s\n" #: src/wget.c:1432 msgid "Nothing to do - goodbye\n" msgstr "Niente da eseguire - interruzione\n" #: src/wget.c:1450 msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n" msgstr "Wget2 compilato senza supporto per i thread. Si disabilita l'indicatore di avanzamento\n" #: src/wget.c:1468 #, c-format msgid "Failed to start progress report thread, error %d\n" msgstr "Impossibile avviare il thread per l'indicatore di avanzamento, errore %d\n" #: src/wget.c:1502 #, c-format msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n" msgstr "Raggiunta la quota di %lld byte - interruzione.\n" #: src/wget.c:1522 #, c-format msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n" msgstr "Impossibile attendere il programma di download #%d (%d %d)\n" #: src/wget.c:1529 #, c-format msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n" msgstr "Scaricati: %d file, %s byte, %d redirect, %d errori\n" #: src/wget.c:1555 msgid "--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n" msgstr "--convert-links e --convert-file-only non possono essere utilizzati insieme, errore\n" #: src/wget.c:1570 #, c-format msgid "Failed to wait for progress thread (%d %d)\n" msgstr "Impossibile attendere il thread di avanzamento (%d %d)\n" #: src/wget.c:1667 #, c-format msgid "Failed to connect: %s\n" msgstr "Errore di connessione: %s\n" #: src/wget.c:1895 msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" msgstr "Il file è già stato scaricato completamente; niente da eseguire.\n" #: src/wget.c:1961 #, c-format msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download" msgstr "File \"%s\" non modificato sul server. Viene omesso lo scaricamento." #: src/wget.c:1998 #, c-format msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n" msgstr "Non viene scansionato \"%s\" (ETag noto)\n" #: src/wget.c:2045 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving" msgstr "Le dimensioni non corrispondono (locale %lld, remota %zu) -- recupero" #: src/wget.c:2213 #, c-format msgid "File length %llu - remove job\n" msgstr "Lunghezza del file %llu - rimozione lavoro\n" #: src/wget.c:2215 msgid "No download mirrors found - remove job\n" msgstr "Nessun mirror per il download trovato - rimozione lavoro\n" #: src/wget.c:2217 msgid "Metalink file name is invalid, missing or empty - remove job\n" msgstr "Il nome del file Metalink è non valido, mancante o vuoto - rimozione lavoro\n" #: src/wget.c:2225 msgid "Metalink validation failed: max tries reached - remove job\n" msgstr "Validazione Metalink non riuscita: numero massimo di tentativi raggiunto - rimozione lavoro\n" #: src/wget.c:2338 msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n" msgstr "Impossibile determinare il file base da eliminare per la verifica fallita\n" #: src/wget.c:2342 #, c-format msgid "Signature for file %s successfully verified\n" msgstr "Firma del file %s verificata con successo\n" # (ndt) non mi è chiaro cosa faccia il codice #: src/wget.c:2358 msgid "Should not have remaining extensions!\n" msgstr "Non dovrebbero esserci estensioni rimanenti\n" #: src/wget.c:2372 msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n" msgstr "Nome file per il controllo della firma non assegnato al lavoro\n" #: src/wget.c:2374 msgid "Cannot check the signature on a signature!\n" msgstr "Impossibile controllare la firma di una firma\n" #: src/wget.c:2603 #, c-format msgid "Unhandled action %d\n" msgstr "Azione non gestita %d\n" #: src/wget.c:2715 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n" msgstr "URL \"%.*s\" non seguito (conversione fallita)\n" #: src/wget.c:2723 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n" msgstr "Impossibile risolvere l'URI relativo %.*s\n" #: src/wget.c:2745 msgid "set by user" msgstr "impostato dall'utente" #: src/wget.c:2750 src/wget.c:2758 src/wget.c:2766 msgid "set by BOM" msgstr "impostato dal BOM" #: src/wget.c:2772 msgid "set by server response" msgstr "impostato dalla risposta del server" #: src/wget.c:2781 #, c-format msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n" msgstr "Conversione della codifica non-ASCII \"%s\" (%s) in UTF-8\n" #: src/wget.c:2785 #, c-format msgid "Link conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Conversione del collegamento disabilitata per \"%s\"\n" #: src/wget.c:2788 #, c-format msgid "Filename conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Conversione del nome file disabilitata per \"%s\"\n" #: src/wget.c:2792 #, c-format msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n" msgstr "Impossibile convertire la codifica non ASCII \"%s\" (%s) in UTF-8, viene saltata l'analisi\n" #: src/wget.c:2805 msgid "set by document" msgstr "impostato dal documento" #: src/wget.c:2808 msgid "default, encoding not specified" msgstr "predefinito, codifica non specificata" #: src/wget.c:2812 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n" msgstr "Codifica contenuto dell'URI = \"%s\" (%s)\n" #: src/wget.c:2820 #, c-format msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n" msgstr "BASE '%.*s' non utilizzabile (URI base assoluto mancante)\n" #: src/wget.c:2827 #, c-format msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n" msgstr "Impossibile risolvere l'URI BASE %.*s\n" #: src/wget.c:2837 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n" msgstr "URL \"%.*s\" non seguito (attributo action/formaction)\n" #: src/wget.c:2851 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n" msgstr "URL \"%.*s\" non seguito (requisiti pagina + livello)\n" #: src/wget.c:2862 src/wget.c:3072 src/wget.c:3210 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n" msgstr "URL \"%.*s\" non seguito (URI base mancante)\n" #: src/wget.c:2929 src/wget.c:3062 #, c-format msgid "found %d url(s) (base=%s)\n" msgstr "trovati %d url (base=%s)\n" #: src/wget.c:2936 src/wget.c:3040 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n" msgstr "URL \"%.*s\" non seguito (posizione sitemap non corrispondente)\n" #: src/wget.c:2947 src/wget.c:2968 src/wget.c:3083 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n" msgstr "URL \"%.*s\" non seguito (già noto)\n" #: src/wget.c:2955 #, c-format msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n" msgstr "trovati %d url sitemap (base=%s)\n" #: src/wget.c:3000 #, c-format msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n" msgstr "Impossibile scansionare '%s' perché non è stato abilitato il supporto libz al momento della compilazione\n" #: src/wget.c:3141 #, c-format msgid "Invalid file length %llu\n" msgstr "Lunghezza file non valida %llu\n" #: src/wget.c:3144 msgid "No download mirrors found\n" msgstr "Nessun mirror per il download trovato\n" #: src/wget.c:3147 msgid "Metalink file name is missing or empty\n" msgstr "Il nome del file Metalink è mancante o vuoto\n" #: src/wget.c:3196 src/wget.c:3224 src/wget.c:3243 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s'\n" msgstr "Codifica contenuto dell'URI = \"%s\"\n" #: src/wget.c:3316 #, c-format msgid "Failed to set file date (%d)\n" msgstr "Impossibile impostare la data del file (%d)\n" #: src/wget.c:3463 #, c-format msgid "Failed to write to STDOUT (%td, errno=%d)\n" msgstr "Impossibile scrivere su STDOUT (%td, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3563 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n" msgstr "Impossibile rinominare %s in %s (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3589 src/wget.c:3595 #, c-format msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Impossibile caricare contenuto parziale da \"%s\" (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3604 #, c-format msgid "Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Impossibile eliminare \"%s\" (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3624 #, c-format msgid "Saving ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n" msgstr "Salvataggio ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n" #: src/wget.c:3628 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Salvataggio '%s'\n" #: src/wget.c:3634 #, c-format msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n" msgstr "Impossibile scrivere il file %s (%zd, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3643 #, c-format msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Il file '%s' è già presente; non viene scaricato.\n" #: src/wget.c:3649 #, c-format msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n" msgstr "Conflitto nel nome di directory / file - non viene salvato \"%s\"\n" #: src/wget.c:3651 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)\n" msgstr "Errore nell'apertura di '%s' (%d)\n" #: src/wget.c:3663 #, c-format msgid "Failed to save extended attribute %s\n" msgstr "Errore nel salvataggio dell'attributo esteso %s\n" #: src/wget.c:3854 #, c-format msgid "" "# got header %zu bytes:\n" "%s\n" msgstr "" "# ricevuta intestazione %zu byte:\n" "%s\n" #: src/wget.c:3928 #, c-format msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file .netrc \"%s\" (%d): %s\n" #: src/wget.c:4277 #, c-format msgid "Failed to fsync errno=%d\n" msgstr "Errore in fsync errno=%d\n" #: src/wget.c:4586 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Continua in background, pid %lu.\n" #: src/wget.c:4588 src/wget.c:4669 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "L'output verrà scritto su %s.\n" #: src/wget.c:4614 msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() fallita\n" #: src/wget.c:4622 msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() fallita\n" #: src/wget.c:4663 #, c-format msgid "Failed to fork (%d)\n" msgstr "Errore nel fork (%d)\n" #: src/wget.c:4667 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Continua in background, pid %d.\n" #: src/wget.c:4677 msgid "Failed to redirect stdin to /dev/null.\n" msgstr "Impossibile reindirizzare stdin su /dev/null.\n" #: src/wget.c:4679 msgid "Failed to redirect stdout to /dev/null.\n" msgstr "Impossibile reindirizzare stdout su /dev/null.\n" #: src/wget.c:4681 msgid "Failed to redirect stderr to /dev/null.\n" msgstr "Impossibile reindirizzare stderr su /dev/null.\n"