# Translation of wget2 messages to Russian. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget2 package. # # Yuri Kozlov , 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget2 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 14:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-10 18:22+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: lib/error.c:194 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Семейство адресов не поддерживается для этого имени узла" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Временный сбой при разрешении имени" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Неверное значение для ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Невосстановимый сбой разрешения имен" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family не поддерживается" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Ошибка выделения памяти" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "С данным именем узла не ассоциирован адрес" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Неизвестное имя или сервис" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype не поддерживается" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Системная ошибка" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Буфер аргументов слишком мал" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Идёт обработка запроса" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Запрос отменён" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Запрос не отменён" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Все запросы завершены" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Прервано по сигналу" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Неправильно закодирована строка параметров" #: lib/gai_strerror.c:87 libwget/error.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "невозможно сохранить текущий рабочий каталог" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог" #: lib/os2-spawn.c:45 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle завершилась неудачно" #: lib/os2-spawn.c:82 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "не удалось восстановить fd %d: dup2 завершилась неудачно" #: lib/regcomp.c:122 libwget/error.c:44 msgid "Success" msgstr "Выполнено успешно" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Нет соответствия" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неправильное регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Неправильный символ сравнения" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Неправильное имя класса символов" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Обратная косая черта в конце" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неправильная обратная ссылка" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [=" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Непарная ( или \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Непарная \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Недопустимое окончание диапазона" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Закончилась память" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Преждевременное завершение регулярного выражения" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регулярное выражение слишком велико" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Непарная ) или \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения" #: lib/spawn-pipe.c:216 lib/spawn-pipe.c:219 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "не удалось создать канал" #: lib/spawn-pipe.c:596 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "подпроцесс %s завершился с ошибкой" #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "подпроцесс %s" #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "подпроцесс %s получил сигнал завершения %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "недостаточно памяти" #: libwget/cookie.c:408 #, c-format msgid "Incomplete cookie entry: %s\n" msgstr "Неполный элемент куки: %s\n" #: libwget/cookie.c:440 msgid "Failed to read cookies\n" msgstr "Не удалось прочитать куки\n" #: libwget/cookie.c:499 #, c-format msgid "Failed to write cookie file '%s'\n" msgstr "Не удалось записать куки в файл «%s»\n" #: libwget/cookie_parse.c:363 msgid "Cookie without name or assignment ignored\n" msgstr "Куки без имени или значения игнорируются\n" #: libwget/css.c:152 #, c-format msgid "Unknown token after @charset: %d\n" msgstr "Неизвестный токен после @charset: %d\n" #: libwget/css.c:194 libwget/io.c:353 libwget/xml.c:678 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Не удалось открыть %s\n" #: libwget/css_url.c:102 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n" msgstr "Не удалось определить относительный URI «%s»\n" #: libwget/decompressor.c:123 msgid "Failed to init gzip decompression\n" msgstr "Не удалось инициализировать расжатие gzip\n" #: libwget/decompressor.c:159 msgid "Failed to re-init deflate/gzip decompression\n" msgstr "Не удалось повторить инициализацию расжатия deflate/gzip\n" #: libwget/decompressor.c:175 #, c-format msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n" msgstr "Не удалось расжать поток gzip (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:184 #, c-format msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n" msgstr "Не удалось закрыть поток gzip (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:193 msgid "Failed to init deflate decompression\n" msgstr "Не удалось инициализировать расжатие deflate\n" #: libwget/decompressor.c:208 msgid "Failed to init LZMA decompression\n" msgstr "Не удалось инициализировать расжатие LZMA\n" #: libwget/decompressor.c:247 #, c-format msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n" msgstr "Не удалось расжать поток LZMA (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:261 msgid "Failed to init Brotli decompression\n" msgstr "Не удалось инициализировать расжатие Brotli\n" #: libwget/decompressor.c:304 #, c-format msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n" msgstr "Не удалось расжать поток Brotli (%u): %s\n" #: libwget/decompressor.c:319 msgid "Failed to create Zstandard decompression\n" msgstr "Не удалось создать расжатие Zstandard\n" #: libwget/decompressor.c:325 #, c-format msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n" msgstr "Не удалось инициализировать расжатие Zstandard: %s\n" #: libwget/decompressor.c:356 #, c-format msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n" msgstr "Не удалось расжать поток Zstandard: %s\n" #: libwget/decompressor.c:377 msgid "Failed to create lzip decompression\n" msgstr "Не удалось создать расжатие lzip\n" #: libwget/decompressor.c:384 #, c-format msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n" msgstr "Не удалось создать расжатие lzip: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:405 #, c-format msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n" msgstr "Не удалось расжать поток lzip: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:460 msgid "Failed to init bzip2 decompression\n" msgstr "Не удалось инициализировать расжатие bzip2\n" #: libwget/decompressor.c:499 #, c-format msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n" msgstr "Не удалось расжать поток bzip2 (%d)\n" #: libwget/dns.c:282 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s:%d': %s\n" msgstr "Не удалось определить «%s:%d»: %s\n" #: libwget/dns.c:365 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' (%s)\n" msgstr "Не удалось определить «%s» (%s)\n" #: libwget/encoding.c:112 #, c-format msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n" msgstr "Не удалось преобразовать строку «%s» в «%s» (%d)\n" #: libwget/encoding.c:124 #, c-format msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n" msgstr "Не удалось подготовить преобразование «%s« в «%s» (%d)\n" #: libwget/encoding.c:261 #, c-format msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII(%s) завершилась ошибкой (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:280 #, c-format msgid "toASCII failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII завершилась ошибкой (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:283 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n" msgstr "Некорректная последовательность UTF-8 не преобразована: «%s»\n" #: libwget/encoding.c:287 #, c-format msgid "toASCII not available: '%s'\n" msgstr "toASCII недоступна: «%s»\n" #: libwget/error.c:45 msgid "General error" msgstr "Общая ошибка" #: libwget/error.c:46 msgid "No memory" msgstr "Не хватает памяти" #: libwget/error.c:47 msgid "Invalid value" msgstr "Некорректное значение" #: libwget/error.c:48 msgid "Timeout" msgstr "Истекло время ожидания" #: libwget/error.c:49 msgid "Connect error" msgstr "Ошибка соединения" #: libwget/error.c:50 msgid "Handshake error" msgstr "Ошибка подтверждение подключения" #: libwget/error.c:51 msgid "Certificate error" msgstr "Ошибка сертификата" #: libwget/error.c:52 msgid "libwget has been built without TLS support" msgstr "libwget собрана без поддержки TLS" #: libwget/error.c:53 msgid "Failed to parse XML" msgstr "Не удалось разобрать XML" #: libwget/error.c:54 msgid "Failed to open file" msgstr "Не удалось открыть файл" #: libwget/error.c:55 msgid "I/O error" msgstr "Ошибка ввода/вывода" #: libwget/error.c:56 msgid "Unsupported function" msgstr "Неподдерживаемая функция" #: libwget/hash_printf.c:83 #, c-format msgid "Failed to hash (%d)\n" msgstr "Ошибка при хэшировании (%d)\n" #: libwget/hash_printf.c:89 #, c-format msgid "%s: Failed to malloc %zu bytes\n" msgstr "%s: Не удалось выделить %zu байт\n" #: libwget/hashfile.c:92 #, c-format msgid "Unknown hash type '%s'\n" msgstr "Неизвестный тип хэша: «%s»\n" #: libwget/hashfile.c:794 libwget/hpkp_db.c:159 #, c-format msgid "%s: Unexpected hash len %zu > %zu\n" msgstr "%s: Неожиданная длина хэша %zu > %zu\n" #: libwget/hashfile.c:816 #, c-format msgid "%s: Hash init failed for type '%s': %s\n" msgstr "%s: ошибка инициализации хэша с типом «%s»: %s\n" #: libwget/hashfile.c:822 #, c-format msgid "%s: Hash update failed: %s\n" msgstr "%s: не удалось обновить хэш: %s\n" #: libwget/hashfile.c:833 #, c-format msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n" msgstr "%s: не удалось завершить хэширование: %s\n" #: libwget/hashfile.c:838 #, c-format msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n" msgstr "%s: не удалось прочитать %llu байт\n" #: libwget/hpkp_db.c:311 #, c-format msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n" msgstr "HPKP: невозможно разобрать строку узла «%s»\n" #: libwget/hpkp_db.c:317 #, c-format msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n" msgstr "HPKP: невозможно разобрать строку пина «%s»\n" #: libwget/hpkp_db.c:360 msgid "Failed to read HPKP data\n" msgstr "Не удалось прочитать данные HPKP\n" #: libwget/hpkp_db.c:450 #, c-format msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n" msgstr "Не удалось записать файл HPKP «%s»\n" #: libwget/hsts.c:412 libwget/tls_session.c:332 #, c-format msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n" msgstr "Не удалось разобрать строку HSTS: «%s»\n" #: libwget/hsts.c:452 msgid "Failed to read HSTS data\n" msgstr "Не удалось прочитать данные HSTS\n" #: libwget/hsts.c:515 #, c-format msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n" msgstr "Не удалось записать файл HSTS «%s»\n" #: libwget/http.c:178 libwget/http.c:188 libwget/http.c:197 libwget/http.c:206 #, c-format msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "%s: неизвестный ключ %d (или значение не является целым числом)\n" #: libwget/http.c:303 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Неподдерживаемый атрибут защиты «%s».\n" #: libwget/http.c:314 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Неподдерживаемый алгоритм «%s».\n" #: libwget/http.c:413 #, c-format msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n" msgstr "Ошибка расжатия [узел: %s - ресурс: %s]\n" #: libwget/http.c:645 #, c-format msgid "Proxy connection failed with: %s\n" msgstr "Не удалось подключиться к прокси через: %s\n" #: libwget/http.c:739 msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n" msgstr "Не удалось создать обратные вызовы HTTP2\n" #: libwget/http.c:749 #, c-format msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n" msgstr "Не удалось создать клиентский сеанс HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http.c:761 #, c-format msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n" msgstr "Не удалось отправить клиентские настройки HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http.c:791 #, c-format msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n" msgstr "Не удалось завершить клиентский сеанс HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http.c:857 #, c-format msgid "Failed to allocate nvs[%d]\n" msgstr "Не удалось выделить nvs[%d]\n" #: libwget/http.c:863 #, c-format msgid "Failed to allocate resource[%zu]\n" msgstr "Не удалось выделить resource[%zu]\n" #: libwget/http.c:918 msgid "Failed to submit HTTP2 request\n" msgstr "Не удалось отправить запрос HTTP2\n" #: libwget/http.c:933 msgid "Failed to create request buffer\n" msgstr "Не удалось создать буфер запроса\n" #: libwget/http.c:1136 libwget/tls_session.c:374 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes\n" msgstr "Не удалось выделить %zu байт\n" #: libwget/http.c:1231 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes (%s)\n" msgstr "Не удалось выделить %zu байт (%s)\n" #: libwget/http.c:1254 #, c-format msgid "Failed to convert chunk size '%.31s' (%s)\n" msgstr "Не удалось преобразовать размер порции «%.31s» (%s)\n" #: libwget/http.c:1292 #, c-format msgid "Chunk size overflow: %zX (%s)\n" msgstr "Переполнение размера порции: %zX (%s)\n" #: libwget/http.c:1334 #, c-format msgid "Expected end-of-chunk not found (%s)\n" msgstr "Ожидаемый end-of-chunk не найден (%s)\n" #: libwget/http.c:1382 #, c-format msgid "Failed to read %zd bytes (%d) (%s)\n" msgstr "Не удалось прочитать %zd байт (%d) (%s)\n" #: libwget/http.c:1388 #, c-format msgid "Just got %zu of %zu bytes (%s)\n" msgstr "Получено только %zu из %zu байт (%s)\n" #: libwget/http.c:1393 #, c-format msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes (%s)\n" msgstr "Слишком большое тело: %zu вместо %zu байт (%s)\n" #: libwget/http_highlevel.c:45 #, c-format msgid "Failed to fwrite %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "Не удалось выполнить fwrite %zu байт данных (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:60 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "Не удалось записать %zu байт данных (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:161 #, c-format msgid "Unknown option %d\n" msgstr "Неизвестный параметр %d\n" #: libwget/http_highlevel.c:171 msgid "Error parsing URL\n" msgstr "Ошибка разбора URL\n" #: libwget/http_highlevel.c:178 msgid "Missing URL/URI\n" msgstr "Отсутствует URL/URI\n" #: libwget/http_parse.c:860 libwget/http_parse.c:885 #, c-format msgid "Failed to parse date '%s'\n" msgstr "Не удалось разобрать дату «%s»\n" #: libwget/http_parse.c:1268 msgid "HTTP response header not found\n" msgstr "Не найден заголовок HTTP-ответа\n" #: libwget/init.c:136 src/options.c:3632 #, c-format msgid "Failed to init DNS cache (%d)" msgstr "Не удалось инициализировать кэш DNS (%d)" #: libwget/init.c:171 libwget/init.c:245 libwget/init.c:270 libwget/init.c:285 #, c-format msgid "%s: Unknown option %d" msgstr "%s: Неизвестный параметр %d" #: libwget/init.c:190 #, c-format msgid "%s: Failed to init networking (%d)" msgstr "%s: не удалось инициализировать сетевой обмен (%d)" #: libwget/init.c:228 #, c-format msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)" msgstr "%s: не удалось деинициализировать сетевой обмен (%d)" #: libwget/io.c:126 #, c-format msgid "%s: Failed to read, error %d\n" msgstr "%s: ошибка чтения %d\n" #: libwget/io.c:346 #, c-format msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: при чтении изменился размер %s с %lld на %lld. Это может привести к нежелаемым результатам!\n" #: libwget/io.c:349 #, c-format msgid "Failed to fstat %s\n" msgstr "Сбой fstat %s\n" #: libwget/io.c:438 #, c-format msgid "Failed to create '%s' (%d)\n" msgstr "Не удалось создать «%s» (%d)\n" #: libwget/io.c:445 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n" msgstr "Не удалось заблокировать «%s» (%d)\n" #: libwget/io.c:454 #, c-format msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n" msgstr "Не удалось прочитать открытый «%s» (%d)\n" #: libwget/io.c:477 #, c-format msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n" msgstr "Не удалось открыть tmpfile «%s» (%d)\n" #: libwget/io.c:486 #, c-format msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n" msgstr "Не удалось записать в открытый «%s» (%d)\n" #: libwget/io.c:502 #, c-format msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n" msgstr "Не удалось записать/закрыть «%s» (%d)\n" #: libwget/io.c:510 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n" msgstr "Не удалось переименовать «%s» в «%s» (%d)\n" #: libwget/io.c:511 #, c-format msgid "Take manually care for '%s'\n" msgstr "Самостоятельно позаботьтесь о «%s»\n" #: libwget/iri.c:651 #, c-format msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n" msgstr "В URI «%s» отсутствует узел/домен\n" #: libwget/net.c:133 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "%s (узел=«%s», ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:140 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', errno=%d)\n" msgstr "%s (узел=«%s», errno=%d)\n" #: libwget/net.c:608 libwget/net.c:616 msgid "Failed to set socket to non-blocking\n" msgstr "Не удалось сделать сокет неблокирующим\n" #: libwget/net.c:613 msgid "Failed to get socket flags\n" msgstr "Не удалось получить флаги сокета\n" #: libwget/net.c:625 msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n" msgstr "Не удалось настроить в сокете параметр REUSEADDR\n" #: libwget/net.c:629 msgid "Failed to set socket option NODELAY\n" msgstr "Не удалось настроить в сокете параметр NODELAY\n" #: libwget/net.c:634 msgid "Failed to set socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Не удалось настроить в сокете параметр BINDTODEVICE\n" #: libwget/net.c:639 msgid "Unsupported socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Неподдерживаемый параметр сокета BINDTODEVICE\n" #: libwget/net.c:773 msgid "Failed to bind" msgstr "Не удалось привязать" #: libwget/net.c:785 libwget/net.c:959 msgid "Failed to connect" msgstr "Не удалось подключиться" #: libwget/net.c:819 msgid "Failed to create socket" msgstr "Не удалось создать сокет" #: libwget/net.c:898 #, c-format msgid "Failed to read %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "Не удалось прочитать %zu байт (узел=«%s», ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:981 #, c-format msgid "Failed to send %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "Не удалось отправить %zu байт (узел=«%s», ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:1023 #, c-format msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n" msgstr "%s: внутренняя ошибка: не совпадает длина %zu != %zd\n" #: libwget/metalink.c:134 #, c-format msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Схема зеркалирования не поддерживается: «%s»\n" #: libwget/metalink.c:287 msgid "Error in parsing XML" msgstr "Ошибка разбора XML" #: libwget/ocsp.c:469 #, c-format msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n" msgstr "Не удалось разобрать строку OCSP: «%s»\n" #: libwget/ocsp.c:515 msgid "Failed to read OCSP hosts\n" msgstr "Не удалось прочитать узлы OCSP\n" #: libwget/ocsp.c:522 msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n" msgstr "Не удалось прочитать отпечатки OCSP\n" #: libwget/ocsp.c:609 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "Не удалось записать узлы OCSP в «%s»\n" #: libwget/ocsp.c:616 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "Не удалось записать отпечатки OCSP в «%s»\n" #: libwget/pipe.c:85 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n" msgstr "Не удалось создать канал для STDIN на %s\n" #: libwget/pipe.c:89 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n" msgstr "Не удалось создать канал для STDOUT на %s\n" #: libwget/pipe.c:97 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n" msgstr "Не удалось создать канал для STDERR на %s\n" #: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136 #, c-format msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n" msgstr "Ошибка выполнения dup2(%d,%d) (%d)\n" #: libwget/pipe.c:163 #, c-format msgid "Failed to fork '%s'\n" msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс «%s»\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:218 libwget/ssl_wolfssl.c:205 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n" msgstr "Неизвестный ключ настройки %d (или значение не должно быть строкой)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:252 libwget/ssl_wolfssl.c:239 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n" msgstr "Неизвестный ключ настройки %d (или значение не должно быть объектом)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:308 libwget/ssl_wolfssl.c:287 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "Неизвестный ключ настройки %d (или значение не должно быть целым числом)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:355 #, c-format msgid "Certificate info [%u]:\n" msgstr "Информация о сертификате [%u]:\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:358 #, c-format msgid " Valid since: %s" msgstr " Действителен с: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:361 #, c-format msgid " Expires: %s" msgstr " Годен до: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:368 #, c-format msgid " Fingerprint: %s\n" msgstr " Отпечаток: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:376 #, c-format msgid " Serial number: %s\n" msgstr " Серийный номер: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:381 #, c-format msgid " Public key: %s, %s (%u bits)\n" msgstr " Открытый ключ: %s, %s (%u бит)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:386 #, c-format msgid " Version: #%d\n" msgstr " Версия: #%d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:390 #, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr " DN: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:394 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " DN издателя: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:398 #, c-format msgid " Issuer's OID: %s\n" msgstr " OID издателя: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:402 #, c-format msgid " Issuer's UID: %s\n" msgstr " UID издателя: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:414 #, c-format msgid " Unknown certificate type %d\n" msgstr " Неизвестный тип сертификата %d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:431 libwget/ssl_gnutls.c:503 libwget/ssl_gnutls.c:532 msgid "----\n" msgstr "----\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:439 msgid "TLS/IA session\n" msgstr "Сеанс TLS/IA\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:444 #, c-format msgid "SRP session with username %s\n" msgstr "Сеанс SRP с именем пользователя %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:452 #, c-format msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n" msgstr "Аутентификация PSK. Подсказка PSK «%s»\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:457 #, c-format msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n" msgstr "Аутентификация PSK. Подключено как «%s»\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:469 msgid "Anonymous authentication.\n" msgstr "Анонимная аутентификация.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:497 msgid "Transport authentication failure\n" msgstr "Ошибка аутентификации транспорта\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:499 #, c-format msgid "Unsupported credential type %d.\n" msgstr "Неподдерживаемый типа мандата %d.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:506 #, c-format msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n" msgstr "Эфемеридный DH использует простые числа по %d бита\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:509 #, c-format msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n" msgstr "Эфемеридный DH использует кривые %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:514 #, c-format msgid "Key Exchange: %s\n" msgstr "Обмен ключами: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:518 #, c-format msgid "Protocol: %s\n" msgstr "Протокол: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:522 #, c-format msgid "Certificate Type: %s\n" msgstr "Тип сертификата: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:526 #, c-format msgid "Cipher: %s\n" msgstr "Шифрование: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:530 #, c-format msgid "MAC: %s\n" msgstr "MAC: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:883 #, c-format msgid "Failed to import pubkey: %s\n" msgstr "Не удалось импортировать pubkey: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:891 libwget/ssl_gnutls.c:903 libwget/ssl_gnutls.c:911 #, c-format msgid "Failed to export pubkey: %s\n" msgstr "Не удалось экспортировать pubkey: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:961 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: libwget/ssl_gnutls.c:961 msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" #: libwget/ssl_gnutls.c:980 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error\n" msgstr "%s: Ошибка проверки сертификата\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1032 #, c-format msgid "DANE verification print error for %s: %s\n" msgstr "Ошибка печати проверки DANE для %s: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1034 #, c-format msgid "DANE verification failed for %s: %s\n" msgstr "Не удалось проверить DANE для %s: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1051 #, c-format msgid "%s: The certificate is not trusted.\n" msgstr "%s: Нет доверия к сертификату.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1053 #, c-format msgid "%s: The certificate has been revoked.\n" msgstr "%s: Сертификат отозван.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1055 #, c-format msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Неизвестный издатель сертификата.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1057 #, c-format msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n" msgstr "%s: Подписавший сертификат не является УЦ.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1059 #, c-format msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Для подписания сертификата использован небезопасный алгоритм.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1061 #, c-format msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n" msgstr "%s: Сертификат ещё не активирован.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1063 #, c-format msgid "%s: The certificate has expired.\n" msgstr "%s: Срок действия сертификата истёк.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1066 #, c-format msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n" msgstr "%s: Подпись сертификата недействительна.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1068 #, c-format msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n" msgstr "%s: Владелец сертификата не совпадает с именем узла «%s».\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1080 #, c-format msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n" msgstr "%s: Сертификат невозможно проверить (0x%X).\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1091 #, c-format msgid "%s: Certificate must be X.509\n" msgstr "%s: Сертификат должен соответствовать X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1096 #, c-format msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n" msgstr "%s: Ошибка инициализации сертификата X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1102 #, c-format msgid "%s: No certificate was found!\n" msgstr "%s: Сертификат не найден!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1107 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n" msgstr "%s: Не удалось разобрать сертификат: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1130 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некорректное состояние (прикреплённое) OCSP сертификата\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1134 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status has not been sent\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не послано состояние (прикреплённое) OCSP сертификата\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1146 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n" msgstr "%s: Не удалось разобрать сертификат[%u]: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1232 #, c-format msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n" msgstr "%s: Прикреплённый открытый ключ не совпадает!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1295 msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "Для GnuTLS требуется ключ и сертификат одного типа.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1299 msgid "No certificates or keys were found\n" msgstr "Сертификаты или ключи не найдены\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1306 #, c-format msgid "No CAs were found in '%s'\n" msgstr "УЦ не найден в «%s»\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1373 #, c-format msgid "Failed to allocate file name for cert '%s/%s'\n" msgstr "Не удалось выделить имя файла для «%s/%s»\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1392 #, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" msgstr "Ошибка вызова opendir %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1399 #, c-format msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n" msgstr "Не удалось загрузить CRL «%s»: (%d)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1441 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n" msgstr "GnuTLS: Неподдерживаемая строка приоритета «%s»: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1445 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n" msgstr "GnuTLS: Неподдерживаемый приоритет по умолчанию «NULL»: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1692 libwget/ssl_gnutls.c:1698 msgid "TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS version\n" msgstr "Запрошен TLS False Start, но libwget собрана с несоответствующей версией GnuTLS\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1703 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n" msgstr "GnuTLS: не удалось задать приоритеты: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1736 msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: OCSP недоступен в данной версии GnuTLS.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1803 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n" msgstr "GnuTLS: не удалось задать данные сеанса: %s\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:626 msgid "Missing TLS method\n" msgstr "Отсутствует метод TLS\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:632 msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n" msgstr "Не удалось создать WOLFSSL_CTX\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:647 #, c-format msgid "WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n" msgstr "WolfSSL: не удалось задать шифры «%s»\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:662 #, c-format msgid "Failed to load CA pem: %s or cert dir: %s, ssl verification will likely fail.\n" msgstr "Не удалось загрузить CA pem: %s или каталог cert: %s, вероятно, проверка ssl завершится ошибкой.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:900 msgid "Failed to create WolfSSL session\n" msgstr "Не удалось создать сеанса WolfSSL\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:1034 #, c-format msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n" msgstr "не удалось выполнить подключение TLS (%d): %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:243 libwget/ssl_openssl.c:283 #: libwget/ssl_openssl.c:361 #, c-format msgid "Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another type?)\n" msgstr "Неизвестный параметр настройки %d (возможно это значение должно быть другого типа?)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:410 msgid "OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS 1.2 instead.\n" msgstr "OpenSSL: TLS 1.3 не поддерживается в вашей версии OpenSSL. Будет использована TLS 1.2.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:420 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n" msgstr "OpenSSL: Неподдерживаемая строка приоритета «%s»\n" #: libwget/ssl_openssl.c:482 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to '%s'." msgstr "OpenSSL: невозможно загрузить сертификаты из путей по умолчанию. Будут использоваться «%s»." #: libwget/ssl_openssl.c:487 #, c-format msgid "OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n" msgstr "OpenSSL: невозможно загрузить сертификаты из каталога «%s»\n" #: libwget/ssl_openssl.c:491 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n" msgstr "OpenSSL: невозможно открыть каталог «%s». Сертификаты не загружены.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:682 msgid "Could not get user data to verify stapled OCSP.\n" msgstr "Невозможно получить пользовательские данные для проверки прикреплённого OCSP.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:694 msgid "Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n" msgstr "Получен прикреплённый ответ OCSP, но его невозможно разобрать. Прервано.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:700 msgid "Could not get server's cert stack\n" msgstr "Невозможно получить стек сертификатов сервера\n" #: libwget/ssl_openssl.c:712 msgid "Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n" msgstr "Невозможно проверить прикреплённый ответ OCSP. Прервано.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:873 msgid "ERROR: print_openssl_time: BIO_read failed\n" msgstr "ОШИБКА: print_openssl_time: BIO_read завершилась ошибкой\n" #: libwget/ssl_openssl.c:887 msgid "Could not get current time!\n" msgstr "Невозможно получить текущее время!\n" #: libwget/ssl_openssl.c:896 msgid "Could not compute time difference for thisUpd. Aborting.\n" msgstr "Невозможно вычислить разницу во времени с thisUpd. Прервано.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:900 msgid "*** OCSP response thisUpd is too old. Aborting.\n" msgstr "*** время thisUpd в ответе OCSP устарело. Прервано.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:911 msgid "Could not compute time difference for nextUpd. Aborting.\n" msgstr "Невозможно вычислить разницу во времени с nextUpd. Прервано.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:916 msgid "*** OCSP next update is in the past!\n" msgstr "*** Следующее обновление OCSP находится в прошлом!\n" #: libwget/ssl_openssl.c:946 msgid "Unsuccessful OCSP response\n" msgstr "Неудовлетворительный ответ OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:954 msgid "Could not verify OCSP certificate chain\n" msgstr "Невозможно проверить цепочку сертификации OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:960 msgid "Could not parse OCSP single response\n" msgstr "Невозможно разобрать единичный ответ OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:967 msgid "Could not obtain OCSP response status\n" msgstr "Невозможно получить состояние ответа OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:982 msgid "Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n" msgstr "Невозможно получить «thisUpd» из ответа OCSP. Невозможно проверить время.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1044 msgid "Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n" msgstr "Не удалось получить OCSP_BASICRESPONSE\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1050 msgid "OCSP nonce does not match\n" msgstr "Не совпадает OCSP nonce\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1195 libwget/ssl_openssl.c:1230 #, c-format msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n" msgstr "Невозможно вычислить отпечаток сертификата %u\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1264 msgid "Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n" msgstr "Проверка сертификата выключена. Сертификат участника соединения проверяться НЕ будет.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1270 msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n" msgstr "OpenSSL: невозможно получить хранилище сертификатов\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1283 #, c-format msgid "Could not load CRL from '%s' (%d)\n" msgstr "Невозможно загрузить CRL из «%s» (%d)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1299 #, c-format msgid "Could not load CA certificate from file '%s'\n" msgstr "Невозможно загрузить сертификат УЦ из файла «%s»\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1352 msgid "Could not initialize OpenSSL\n" msgstr "Невозможно инициализировать OpenSSL\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1403 msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n" msgstr "OpenSSL: невозможно разобрать кэшированные данные сеанса.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1411 msgid "OpenSSL: Could not set session data.\n" msgstr "OpenSSL: невозможно задать данные сеанса.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1626 msgid "Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be checked.\n" msgstr "Проверка имени узла выключена. Имя субъекта сертификата сервера проверяться НЕ будет.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1635 msgid "Could not set 'status_request' extension\n" msgstr "Невозможно включить расширение «status_request»\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1641 msgid "SNI could not be sent" msgstr "Невозможно послать SNI" #: libwget/ssl_openssl.c:1645 msgid "ALPN offering could not be sent" msgstr "Невозможно послать предложение ALPN" #: libwget/ssl_openssl.c:1653 msgid "Could not get cached TLS session" msgstr "Невозможно получить кэшированный сеанс TLS" #: libwget/ssl_openssl.c:1675 #, c-format msgid "Could not complete TLS handshake: %s\n" msgstr "Невозможно завершить согласование TLS: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1693 msgid "Public key pinning mismatch\n" msgstr "Прикреплённый открытый ключ не совпадает\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1712 msgid "Aborting handshake. Could not verify OCSP chain.\n" msgstr "Прерывание согласования. Невозможно проверить цепочку сертификатов OCSP.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1867 #, c-format msgid "TLS read error: %s\n" msgstr "Ошибка чтения TLS: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1901 #, c-format msgid "TLS write error: %s\n" msgstr "Ошибка записи TLS: %s\n" #: libwget/tls_session.c:355 msgid "Failed to read TLS session data\n" msgstr "Не удалось прочитать данные сеанса TLS\n" #: libwget/tls_session.c:418 #, c-format msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n" msgstr "Не удалось записать файл сеанса TLS «%s»\n" #: libwget/xml.c:661 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes for XML parse buffer\n" msgstr "Не удалось выделить %zu байт для буфера разбора XML\n" #: src/bar.c:120 msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n" msgstr "Невозможно создать нить индикатора выполнения. Отключаем индикатор выполнения.\n" #: src/dl.c:41 #, c-format msgid "Piling up error '%s' over error '%s'" msgstr "Ошибка «%s» наложилась поверх ошибки «%s»" #: src/gpgme.c:60 msgid "GPGME Failure\n" msgstr "Ошибка GPGME\n" #: src/gpgme.c:64 #, c-format msgid "%s: Invalid signature\n" msgstr "%s: некорректная подпись\n" #: src/gpgme.c:67 #, c-format msgid "%s: Key %s expired\n" msgstr "%s: ключ %s просрочен\n" #: src/gpgme.c:70 #, c-format msgid "%s: Expired signature\n" msgstr "%s: подпись просрочена\n" #: src/gpgme.c:73 #, c-format msgid "%s: Key %s missing\n" msgstr "%s: отсутствует ключ %s\n" #: src/gpgme.c:76 #, c-format msgid "%s: Unhandled failure\n" msgstr "%s: необработанная ошибка\n" #: src/gpgme.c:117 msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n" msgstr "Некорректная подпись, файл подписи должен содержать расширение подписи\n" #: src/gpgme.c:156 msgid "Failed to init gpgme context\n" msgstr "Не удалось выполнить инициализацию контекста gpgme\n" #: src/gpgme.c:171 msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n" msgstr "Невозможно задать домашний каталог gnupg\n" #: src/gpgme.c:177 #, c-format msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n" msgstr "Невозможно канонизировать %s (путь существует?)\n" #: src/gpgme.c:186 msgid "Error during verification\n" msgstr "Ошибка при проверке\n" #: src/gpgme.c:194 msgid "GPGME verify failed!\n" msgstr "Сбой проверки GPGME!\n" #: src/gpgme.c:273 #, c-format msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n" msgstr "Неподдерживаемый тип протокола для содержимого: %s\n" #: src/gpgme.c:281 msgid "Couldn't correct signature file!\n" msgstr "Невозможно исправить файл подписи!\n" #: src/gpgme.c:290 #, c-format msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n" msgstr "Не удалось прочитать файл для проверки подписи: %s\n" #: src/host.c:394 src/wget.c:946 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n" msgstr "URL «%s» недостижим (запрещён в robots.txt)\n" #: src/job.c:186 #, c-format msgid "" "Failed to truncate %s\n" " from %llu to %llu bytes\n" msgstr "" "Ошибка при обрезке %s\n" " с %llu до %llu байт\n" #: src/job.c:205 #, c-format msgid "Checksum OK for '%s'\n" msgstr "Контрольная сумма «%s» совпадает\n" #: src/job.c:212 msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n" msgstr "Не удалось собрать контрольную сумму, считаем что файл правильный\n" #: src/job.c:217 #, c-format msgid "Bad checksum for '%s'\n" msgstr "Контрольная сумма «%s» не совпадает\n" #: src/job.c:235 #, c-format msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n" msgstr "Часть %d/%d с ошибкой — повторный запрос\n" #: src/options.c:291 #, c-format msgid "Value out of range (0-65535): %s\n" msgstr "Значение за пределами диапазона (0-65535): %s\n" #: src/options.c:355 #, c-format msgid "Invalid byte specifier: %s\n" msgstr "Некорректный описатель значения: %s\n" #: src/options.c:427 #, c-format msgid "Ignoring invalid header: %s\n" msgstr "Игнорируется некорректный заголовок: %s\n" #: src/options.c:436 #, c-format msgid "No value in header (ignoring): %s\n" msgstr "Нет значения в заголовке (игнорируется): %s\n" #: src/options.c:680 #, c-format msgid "Invalid value '%s'\n" msgstr "Некорректное значение «%s»\n" #: src/options.c:696 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'\n" msgstr "Некорректное логическое значение «%s»\n" #: src/options.c:738 #, c-format msgid "Invalid time specifier in '%s'\n" msgstr "Некорректный описатель времени в «%s»\n" #: src/options.c:768 #, c-format msgid "Unknown cert type '%s'\n" msgstr "Неизвестный тип сертификата «%s»\n" #: src/options.c:785 #, c-format msgid "Unsupported regex type '%s'\n" msgstr "Неподдерживаемый тип регулярного выражения «%s»\n" #: src/options.c:795 msgid "Empty progress type\n" msgstr "Пустой тип индикатора выполнения\n" #: src/options.c:809 #, c-format msgid "Progress type '%s' ignored. It is not implemented yet\n" msgstr "Тип индикатора выполнения «%s» игнорируется. Он ещё не реализован\n" #: src/options.c:811 #, c-format msgid "Unknown progress type '%s'\n" msgstr "Неизвестный тип индикатора выполнения «%s»\n" #: src/options.c:836 #, c-format msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n" msgstr "Неизвестный тип restrict-file-name «%s»\n" #: src/options.c:868 #, c-format msgid "Unknown option '-n%c'\n" msgstr "Неизвестный параметр «-n%c»\n" #: src/options.c:888 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'\n" msgstr "Неизвестное семейство адресов «%s»\n" #: src/options.c:915 #, c-format msgid "Unknown stats format '%s'\n" msgstr "Неизвестный формат stats format «%s»\n" #: src/options.c:945 src/options.c:963 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n" msgstr "Ошибка загрузки модуля «%s»: %s\n" #: src/options.c:1024 src/options.c:1044 msgid "Missing required type specifier\n" msgstr "Отсутствует требуемый описатель типа\n" #: src/options.c:1028 src/options.c:1048 #, c-format msgid "Invalid type specifier: %s\n" msgstr "Некорректный описатель типа: %s\n" #: src/options.c:1061 msgid "no-verify-sig cannot take additional arguments\n" msgstr "У no-verify-sig нет дополнительных аргументов\n" #: src/options.c:1071 #, c-format msgid "Invalid option specifier: %s\n" msgstr "Некорректный описатель параметра: %s\n" #: src/options.c:1115 #, c-format msgid "Compression type %s not supported\n" msgstr "Тип сжатия %s не поддерживается\n" #: src/options.c:1118 #, c-format msgid "Duplicate type %s" msgstr "Повторяющийся тип %s" #: src/options.c:1148 #, c-format msgid "Lib for type %s not built" msgstr "Библиотека не собрана для типа %s" #: src/options.c:1180 #, c-format msgid "Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n" msgstr "Запрещённое значение для --no-download-attr: %s\n" #: src/options.c:1189 #, c-format msgid "Invalid value for --download-attr: %s\n" msgstr "Некорректное значение для --no-download-attr: %s\n" #: src/options.c:2547 src/options.c:2582 #, c-format msgid "Unknown option '%s'\n" msgstr "Неизвестный параметр «%s»\n" #: src/options.c:2599 #, c-format msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Параметр «no-%s» должен использоваться без аргумента\n" #: src/options.c:2603 #, c-format msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Параметр «%s» должен использоваться без аргумента\n" #: src/options.c:2614 #, c-format msgid "Missing argument for option '%s'\n" msgstr "У параметра «%s» отсутствует аргумент\n" #: src/options.c:2680 #, c-format msgid "Failed to parse: '%s'\n" msgstr "Не удалось разобрать: «%s»\n" #: src/options.c:2742 #, c-format msgid "Config file recursion detected in %s\n" msgstr "Обнаружена рекурсия в файле настроек %s\n" #: src/options.c:2769 #, c-format msgid "Failed to open %s (%d): %s\n" msgstr "Не удалось открыть %s (%d): %s\n" #: src/options.c:2833 #, c-format msgid "Failed to parse last line in '%s'\n" msgstr "Не удалось разобрать последнюю строку в «%s»\n" #: src/options.c:2913 #, c-format msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n" msgstr "У параметра «-%c» отсутствует аргумент(ы)\n" #: src/options.c:2933 #, c-format msgid "Unknown option '-%c'\n" msgstr "Неизвестный параметр «-%c»\n" #: src/options.c:2964 #, c-format msgid "Password for user \"%s\": " msgstr "Пароль для пользователя «%s»: " #: src/options.c:2966 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: src/options.c:2987 msgid "Cannot create pipe" msgstr "Не удалось создать канал" #: src/options.c:2993 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Ошибка инициализации объекта файловых действий при spawn для use-askpass: %d" #: src/options.c:3004 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Ошибка назначения объекту файловых действий при spawn для use-askpass: %d" #: src/options.c:3011 #, c-format msgid "Error spawning %s: %d" msgstr "Ошибка порождения %s: %d" #: src/options.c:3028 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Ошибка чтения ответа команды «%s %s»: %s\n" #: src/options.c:3093 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Не удалось открыть %s" #: src/options.c:3143 #, c-format msgid "~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n" msgstr "Файл ~/.wget2rc устарел. Переместите его в %s/wget2rc\n" #: src/options.c:3471 #, c-format msgid "Failed to set http proxies %s\n" msgstr "Не удалось задать http-прокси %s\n" #: src/options.c:3475 #, c-format msgid "Failed to set https proxies %s\n" msgstr "Не удалось задать https-прокси %s\n" #: src/options.c:3479 #, c-format msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n" msgstr "Не удалось задать исключения прокси %s\n" #: src/options.c:3505 #, c-format msgid "Failed to load %s (%d)" msgstr "Не удалось загрузить %s (%d)" #: src/options.c:3565 msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled" msgstr "Не рекомендуется указывать --start-pos и --continue одновременно; --continue будет отключён" #: src/options.c:3571 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: метки времени не учитываются, если указан\n" "параметр -O" #: src/options.c:3575 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time" msgstr "Невозможно одновременно использовать метки времени и не затирать старые файлы" #: src/options.c:3579 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: метки времени не учитываются при работе с пауком" #: src/options.c:3583 msgid "WARNING: timestamping and chunk-size only work together without If-Modified-Since" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: метки времени и chunk-size работают одновременно только при отсутствии If-Modified-Since" #: src/options.c:3622 #, c-format msgid "Failed to init networking (%d)" msgstr "Не удалось инициализировать сетевой обмен (%d)" #: src/options.c:3627 #, c-format msgid "Failed to init DNS (%d)" msgstr "Не удалось инициализировать DNS (%d)" #: src/options.c:3645 src/options.c:3656 src/options.c:3667 src/options.c:3678 #: src/options.c:3689 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)" msgstr "Не удалось открыть «%s» (%d)" #: src/options.c:3942 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: параметр «%s» после «%s» не в том порядке (используется opt_compare())\n" #: src/options.c:3951 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: параметр «%s» после «%s» не в том порядке (используется opt_compare_config())\n" #: src/options.c:3961 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: не удалось найти параметр «%s» (используется opt_compare())\n" #: src/options.c:3971 src/options.c:3995 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: не удалось найти параметр «%s» (используется opt_compare_config())\n" #: src/options.c:4020 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: не удалось разобрать короткий логический параметр #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4046 src/options.c:4052 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: не удалось разобрать длинный логический параметр #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4095 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: не удалось разобрать короткий параметр времени ожидания #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4126 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: не удалось разобрать длинный параметр времени ожидания #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4161 #, c-format msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n" msgstr "%s: в параметре #%zu найдены дополнительные заголовки\n" #: src/options.c:4166 #, c-format msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n" msgstr "%s: не удалось разобрать параметр заголовка #%zu\n" #: src/options.c:4189 #, c-format msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n" msgstr "%s: в заголовке принят некорректный параметр #%zu\n" #: src/options.c:4217 src/options.c:4236 #, c-format msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n" msgstr "%s: не удалось разобрать короткий строковый параметр #%zu (=%s)\n" #: src/plugin.c:397 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s" msgstr "Ошибка загрузки модуля «%s»: %s" #: src/plugin.c:505 #, c-format msgid "Options for %s:\n" msgstr "Параметры для %s:\n" #: src/utils.c:50 #, c-format msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n" msgstr "Внутренняя ошибка: неожиданный относительный путь: «%s»\n" #: src/utils.c:82 src/utils.c:89 #, c-format msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Не удалось создать каталог «%s» (errno=%d)\n" #: src/utils.c:87 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Не удалось переименовать «%s» (errno=%d)\n" #: src/wget.c:599 #, c-format msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n" msgstr "Для %s применяется HSTS:%hu\n" #: src/wget.c:617 #, c-format msgid "Failed to parse URI '%s'\n" msgstr "Не удалось разобрать URI «%s»\n" #: src/wget.c:635 #, c-format msgid "URI scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Схема URI не поддерживается: «%s»\n" #: src/wget.c:778 #, c-format msgid "Adding URL: %s\n" msgstr "Добавляется URL: %s\n" #: src/wget.c:794 src/wget.c:1159 #, c-format msgid "Cannot resolve URI '%s'\n" msgstr "Не удалось определить URI«%s»\n" #: src/wget.c:802 #, c-format msgid "not requesting '%s'. (Plugin Verdict)\n" msgstr "не запрашивается «%s». (модуль Verdict)\n" #: src/wget.c:816 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n" msgstr "Не переходим по URL «%s» (неподдерживаемая схема)\n" #: src/wget.c:826 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n" msgstr "Не переходим по URL «%s» (указан https-only)\n" #: src/wget.c:843 msgid "missing ip/host/domain" msgstr "отсутствует ip/узел/домен" #: src/wget.c:846 msgid "no host-spanning requested" msgstr "не указан host-spanning" #: src/wget.c:848 msgid "domain explicitly excluded" msgstr "домен исключён явным образом" #: src/wget.c:852 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (%s)\n" msgstr "Не переходим по URL «%s» (%s)\n" #: src/wget.c:900 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n" msgstr "Не переходим по URL «%s» (запрещён переход вглубь родителя)\n" #: src/wget.c:918 #, c-format msgid "URL '%s' not requested (file already exists)\n" msgstr "URL '%s' не запрашивается (файл существует)\n" #: src/wget.c:953 #, c-format msgid "Failed to get '%s' from hosts\n" msgstr "Не удалось получить «%s» из узлов\n" #: src/wget.c:1135 #, c-format msgid "convert %s %s %s\n" msgstr "преобразование %s %s %s\n" #: src/wget.c:1138 #, c-format msgid "%s not found (%d)\n" msgstr "%s не найден (%d)\n" #: src/wget.c:1189 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (%d)" msgstr "Не удалось переименовать %s в %s (%d)" #: src/wget.c:1195 #, c-format msgid "Failed to write open %s (%d)" msgstr "Не удалось записать в открытый %s (%d)" #: src/wget.c:1336 src/wget.c:1428 #, c-format msgid "Failed to start downloader, error %d\n" msgstr "Не удалось запустить скачивальщик, ошибка %d\n" #: src/wget.c:1359 #, c-format msgid "Failed to open input file %s\n" msgstr "Не удалось открыть входной файл %s\n" #: src/wget.c:1364 msgid "Nothing to do - goodbye\n" msgstr "Нечего выполнять, до свидания\n" #: src/wget.c:1382 msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n" msgstr "Wget2 собран без поддержки нитей. Отключаем индикатор выполнения\n" #: src/wget.c:1400 msgid "INFO logger being disabled as --progress=bar enabled\n" msgstr "Ведение журнала INFO отключено, так как указан параметр --progress=bar\n" #: src/wget.c:1435 #, c-format msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n" msgstr "Выбрана квота в %lld байт — останов.\n" #: src/wget.c:1455 #, c-format msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n" msgstr "Не удалось дождаться скачивальщика #%d (%d %d)\n" #: src/wget.c:1462 #, c-format msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n" msgstr "Скачано: %d файлов, %s байт, %d переходов, %d ошибок\n" #: src/wget.c:1488 msgid "--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n" msgstr "Параметр --convert-links и --convert-file-only нельзя указывать одновременно, ошибка\n" #: src/wget.c:1584 #, c-format msgid "Failed to connect: %s\n" msgstr "Не удалось подключиться: %s\n" #: src/wget.c:1810 msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" msgstr "Файл уже полностью загружен; нечего выполнять.\n" #: src/wget.c:1875 #, c-format msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download" msgstr "Файл «'%s» на сервере не изменился. Скачивание пропускается" #: src/wget.c:1912 #, c-format msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n" msgstr "«%s» не сканируем (известный ETag)\n" #: src/wget.c:1959 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving" msgstr "Размеры не совпадают (локальный %lld, удалённый %zu) — скачиваем" #: src/wget.c:2085 #, c-format msgid "File length %llu - remove job\n" msgstr "Длина файла %llu — удаляем задание\n" #: src/wget.c:2087 msgid "No download mirrors found - remove job\n" msgstr "Зеркала скачивания не найдены — удаляем задание\n" #: src/wget.c:2202 msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n" msgstr "Не удалось определить базовый файл, чтобы удалить неудавшуюся проверку\n" #: src/wget.c:2206 #, c-format msgid "Signature for file %s successfully verified\n" msgstr "Подпись файла %s проверена\n" #: src/wget.c:2222 msgid "Should not have remaining extensions!\n" msgstr "Не должно быть оставшихся расширений!\n" #: src/wget.c:2236 msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n" msgstr "В задании не указано имя файла для проверки подписи!\n" #: src/wget.c:2238 msgid "Cannot check the signature on a signature!\n" msgstr "Невозможно проверить подпись для подписи!\n" #: src/wget.c:2452 #, c-format msgid "Unhandled action %d\n" msgstr "Необработанное действие %d\n" #: src/wget.c:2561 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n" msgstr "Не переходим по URL «%.*s» (не удалось преобразовать)\n" #: src/wget.c:2569 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n" msgstr "Не удалось определить относительный URI %.*s\n" #: src/wget.c:2591 msgid "set by user" msgstr "задано пользователем" #: src/wget.c:2596 src/wget.c:2604 src/wget.c:2612 msgid "set by BOM" msgstr "задано BOM" #: src/wget.c:2618 msgid "set by server response" msgstr "задано ответом сервера" #: src/wget.c:2627 #, c-format msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n" msgstr "Преобразование кодировки не ASCII «%s»' (%s) в UTF-8\n" #: src/wget.c:2631 #, c-format msgid "Link conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Преобразование ссылки выключено для «%s»\n" #: src/wget.c:2634 #, c-format msgid "Filename conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Преобразование имени файла выключено для «%s»\n" #: src/wget.c:2638 #, c-format msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n" msgstr "Не удалось преобразовать кодировку не ASCII «%s» (%s) в UTF-8, пропускаем разбор\n" #: src/wget.c:2651 msgid "set by document" msgstr "задано из документа" #: src/wget.c:2654 msgid "default, encoding not specified" msgstr "по умолчанию, кодировка не указана" #: src/wget.c:2658 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n" msgstr "Кодировка содержимого URI = «%s» (%s)\n" #: src/wget.c:2666 #, c-format msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n" msgstr "BASE '%.*s' неприемлем (отсутствует абсолютный базовый URI)\n" #: src/wget.c:2673 #, c-format msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n" msgstr "Не удалось определить BASE URI %.*s\n" #: src/wget.c:2685 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n" msgstr "Не переходим по URL «%.*s» (атрибут action/formaction)\n" #: src/wget.c:2699 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n" msgstr "Не переходим по URL «%.*s» (принадлежность страницы + уровень)\n" #: src/wget.c:2710 src/wget.c:2912 src/wget.c:3045 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n" msgstr "Не переходим по URL «%.*s» (отсутствует базовый URI)\n" #: src/wget.c:2774 src/wget.c:2900 #, c-format msgid "found %d url(s) (base=%s)\n" msgstr "найдено %d url(ов) (база=%s)\n" #: src/wget.c:2782 src/wget.c:2878 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n" msgstr "Не переходим по URL «%.*s» (несовпадение расположения sitemap)\n" #: src/wget.c:2789 src/wget.c:2806 src/wget.c:2919 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n" msgstr "Не переходим по URL «%.*s» (уже известен)\n" #: src/wget.c:2797 #, c-format msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n" msgstr "найдено %d sitemap url(ов) (база=%s)\n" #: src/wget.c:2839 #, c-format msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n" msgstr "Невозможно просканировать «%s», так как поддержка libz выключена во время компиляции\n" #: src/wget.c:2979 #, c-format msgid "Invalid file length %llu\n" msgstr "Некорректная длина файла: %llu\n" #: src/wget.c:2982 msgid "No download mirrors found\n" msgstr "Зеркала скачивания не найдены\n" #: src/wget.c:3031 src/wget.c:3059 src/wget.c:3078 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s'\n" msgstr "Кодировка содержимого URI = «%s»\n" #: src/wget.c:3151 #, c-format msgid "Failed to set file date (%d)\n" msgstr "Не удалось задать дату файла (%d)\n" #: src/wget.c:3298 #, c-format msgid "Failed to write to STDOUT (%zu, errno=%d)\n" msgstr "Не удалось записать в STDOUT (%zu, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3398 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n" msgstr "Не удалось переименовать %s в %s (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3425 src/wget.c:3431 #, c-format msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Не удалось загрузить часть содержимого из «%s» (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3440 #, c-format msgid "Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Ошибка при удалении «%s» (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3460 #, c-format msgid "Saving ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n" msgstr "Сохраняется ']8;;файл://%s%s\\%s]8;;\\'\n" #: src/wget.c:3464 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Сохраняется «%s»\n" #: src/wget.c:3469 #, c-format msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n" msgstr "Не удалось записать файл %s (%zd, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3477 #, c-format msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Файл «%s» уже существует; не скачиваем.\n" #: src/wget.c:3483 #, c-format msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n" msgstr "Совпадение имени каталога и файл — не сохраняем «%s»\n" #: src/wget.c:3485 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)\n" msgstr "Не удалось открыть «%s» (%d)\n" #: src/wget.c:3497 #, c-format msgid "Failed to save extended attribute %s\n" msgstr "Не удалось сохранить расширенный атрибут %s\n" #: src/wget.c:3688 #, c-format msgid "" "# got header %zu bytes:\n" "%s\n" msgstr "" "# получен заголовок из %zu байт:\n" "%s\n" #: src/wget.c:3762 #, c-format msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n" msgstr "Не удалось открыть файл .netrc «%s» (%d): %s\n" #: src/wget.c:4096 #, c-format msgid "Failed to fsync errno=%d\n" msgstr "Ошибка при выполнении fsync (errno=%d)\n" #: src/wget.c:4404 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %lu.\n" #: src/wget.c:4406 src/wget.c:4472 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Выходные данные будут записаны в %s.\n" #: src/wget.c:4432 msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "ошибка в fake_fork_child()\n" #: src/wget.c:4440 msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "ошибка в fake_fork()\n" #: src/wget.c:4466 #, c-format msgid "Failed to fork (%d)\n" msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс (%d)\n" #: src/wget.c:4470 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %d.\n" #: src/wget.c:4480 msgid "Failed to redirect stdin to /dev/null.\n" msgstr "Не удалось перенаправить stdin в /dev/null.\n" #: src/wget.c:4482 msgid "Failed to redirect stdout to /dev/null.\n" msgstr "Не удалось перенаправить stdout в /dev/null.\n" #: src/wget.c:4484 msgid "Failed to redirect stderr to /dev/null.\n" msgstr "Не удалось перенаправить stderr в /dev/null.\n" #~ msgid "Failed to connect (%d)\n" #~ msgstr "Не удалось подключиться (%d)\n" #~ msgid "Failed to write %zu bytes (%d)\n" #~ msgstr "Не удалось записать %zu байт (%d)\n" #~ msgid "Failed to load %s, please check the file.\n" #~ msgstr "Не удалось загрузить %s, проверьте файл.\n" #~ msgid "Certificate revoked by OCSP\n" #~ msgstr "Сертификат отозван OCSP\n" #~ msgid "Could not retrieve certificate store. Will skip HPKP checks.\n" #~ msgstr "Невозможно получить хранилище сертификатов. Проверки HPKP будут пропущены.\n" #~ msgid "Could not retrieve saved verification status flags.\n" #~ msgstr "Невозможно получить сохранённые флаги состояния проверки.\n" #~ msgid "Certificate revoked by OCSP.\n" #~ msgstr "Сертификат отозван OCSP.\n" #~ msgid " %.*s -> %s\n" #~ msgstr " %.*s -> %s\n" #~ msgid " -> %s\n" #~ msgstr " -> %s\n"