# Polish translations for Wyslij-po # This file is distributed under the same license as the wyslij-po package. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Sergey Poznyakoff , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wyslij-po 2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wyslij-po@gnu.org.ua\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-11 10:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-30 14:02+0300\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/main.c:21 msgid "wyslij-po -- submit PO files to the Translation Project" msgstr "wyslij-po -- wysyła pliki PO do Translation Project" #: src/main.c:22 msgid "FILE ..." msgstr "PLIK..." #: src/main.c:68 msgid "General Options:" msgstr "Opcje ogólne:" #: src/main.c:70 msgid "do nothing, print what would have been done" msgstr "nie wykonuje żadnych akcji, wyświetla tylko co miało być zrobione" #: src/main.c:72 msgid "produce verbose output" msgstr "włącza wyświetlanie szczegółowych informacji" #: src/main.c:73 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: src/main.c:74 msgid "set the name of langtab file" msgstr "ustawia nazwę pliku tabeli języków" #: src/main.c:75 msgid "COMMAND" msgstr "POLECENIE" #: src/main.c:76 msgid "use this COMMAND for compression" msgstr "używa tego polecenia jako kompresora" #: src/main.c:80 msgid "Mail Address Control:" msgstr "Zarządzanie adresami pocztowymi:" #: src/main.c:81 src/main.c:89 msgid "EMAIL" msgstr "EADRES" #: src/main.c:82 msgid "send to this email address" msgstr "ustawia adres elektroniczny odbiorcy" #: src/main.c:83 src/main.c:85 msgid "EMAIL-LIST" msgstr "LISTA-EMAILÓW" #: src/main.c:84 msgid "set Carbon-copy recipients" msgstr "ustawia adresy odbiorców kopii (Cc)" #: src/main.c:86 msgid "set Blind carbon-copy recipients" msgstr "ustawia adresy odbiorców ukrytych kopii (Bcc)" #: src/main.c:87 msgid "FOLDER" msgstr "TEKA" #: src/main.c:88 msgid "direct Fcc to the given folder" msgstr "zapisuje kopię wiadomości do podanej teki" #: src/main.c:90 msgid "set sender address" msgstr "ustawia adres nadawcy" #: src/main.c:93 msgid "PO File Verification Options:" msgstr "Opcje sprawdzania pliku PO:" #: src/main.c:95 msgid "verify PO modification time" msgstr "sprawdza czas modyfikacji PO" #: src/main.c:97 msgid "disable PO modification time verification" msgstr "wyłącza sprawdzanie czasu modyfikacji PO" #: src/main.c:99 msgid "make sure the submitted PO file is for the latest package version" msgstr "sprawdza czy wysyłany plik PO pasuje do ostatniej wersji pakietu" #: src/main.c:102 msgid "disable package version verification" msgstr "wyłącza sprawdzanie wersji pakietu" #: src/main.c:211 msgid "not a boolean" msgstr "nie jest wartością boole'owską" #: src/main.c:235 msgid "Use for compression." msgstr "Używa tego polecenia jako kompresora." #: src/main.c:236 msgid "command" msgstr "polecenie" #: src/main.c:238 msgid "Set the name of the langtab file." msgstr "Ustawia nazwę pliku tabeli języków." #: src/main.c:239 msgid "file" msgstr "plik" #: src/main.c:241 msgid "Set recipient address. Multiple emails are allowed." msgstr "Ustawia adres odbiorcy. Dopuszcza się podanie kilku adresów." #: src/main.c:242 src/main.c:254 msgid "email" msgstr "email" #: src/main.c:244 msgid "Set carbon copy recipients." msgstr "Ustawia adresy odbiorców kopii (Cc)." #: src/main.c:245 src/main.c:248 msgid "emails" msgstr "emaily" #: src/main.c:247 msgid "Set blind carbon copy recipients." msgstr "Ustawia adresy odbiorców ukrytych kopii (Bcc)." #: src/main.c:250 msgid "Save copy in ." msgstr "Zapisuje kopię wiadomości do podanej teki." #: src/main.c:251 msgid "folder" msgstr "teka" #: src/main.c:253 msgid "Set sender address" msgstr "Ustawia adres nadawcy" #: src/main.c:256 msgid "Read sender address from the PO file." msgstr "Odczyt adresu nadawcy z pliku PO." #: src/main.c:258 msgid "Verify PO modification time" msgstr "Sprawdza czas modyfikacji PO" #: src/main.c:259 src/main.c:262 msgid "arg: bool" msgstr "arg: bool" #: src/main.c:261 msgid "Verify package version." msgstr "Sprawdza wersję pakietu." #: src/main.c:264 #, c-format msgid "URL of textual domain page. Characters %s are replaced with the textual domain name. The default value is http://translationproject.org/domain/%s.html" msgstr "URL strony domeny tekstowej. Ciąg %s zostanie zastąpiony przez faktyczną nazwę domeny. Wartość domyślna to http://translationproject.org/domain/%s.html." #: src/main.c:268 msgid "Regular expression to extract the latest POT file name from tp-url." msgstr "Wyrażenie regularne którego się używa do wyłuszczenia nazwy pliku POT z tp-url." #: src/main.c:315 #, c-format msgid "executing %s...\n" msgstr "uruchomienie %s...\n" #: src/main.c:320 #, c-format msgid "%s: cannot create stream for `%s': %s" msgstr "%s: nie można utworzyć strumienia dla `%s': %s" #: src/main.c:329 #, c-format msgid "%s: cannot create base64 encoder stream: %s" msgstr "%s: nie można utworzyć strumienia kodera base64: %s" #: src/main.c:337 #, c-format msgid "%s: cannot open base64 encoder stream: %s" msgstr "%s: nie można otworzyć strumienia kodera base64: %s" #: src/main.c:401 msgid "Message:" msgstr "Wiadomość:" #: src/main.c:406 msgid "Message headers:" msgstr "Nagłówki wiadomości:" #: src/main.c:419 #, c-format msgid "NOT submitting\n" msgstr "NIE wysyłam pliku\n" #: src/main.c:424 #, c-format msgid "Submitting %s\n" msgstr "Wysyłanie %s\n" #: src/main.c:427 #, c-format msgid "%s: Sending message failed: %s" msgstr "%s: Wysłanie wiadomości nie powiodło się: %s" #: src/main.c:457 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: src/main.c:476 #, c-format msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" msgstr "Stworzenie przesyłacza poczty `%s' nie powiodło się: %s" #: src/main.c:496 #, c-format msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" msgstr "Otworzenie przesyłacza poczty `%s' nie powiodło się: %s" #: src/main.c:512 #, c-format msgid "Closing mailer failed: %s" msgstr "Zamknięcie przesyłacza poczty nie powiodło się: %s" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/main.c:534 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: src/main.c:536 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licencja GPLv3+: GNU GPL wersji 3 lub nowszej \n" "To jest wolne oprogramowanie: masz prawo modyfikować i rozpowszechniać go.\n" "Nie ma ŻADNYCH GWARANCJI, o ile prawo na to zezwala.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: src/main.c:546 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Autor: %s.\n" #: src/main.c:569 msgid "Not enough arguments" msgstr "Niewystarczająca ilość argumentów" #: src/http.c:87 #, c-format msgid "Error parsing url `%s': %s" msgstr "Błąd parsowania URL `%s': %s" #: src/http.c:95 #, c-format msgid "cannot get protocol from the url `%s': %s" msgstr "nie można otrzymać protokołu z URLa `%s': %s" #: src/http.c:102 #, c-format msgid "%s: unsupported protocol" msgstr "%s: nieobsługiwany protokół" #: src/http.c:109 #, c-format msgid "cannot extract host information from the url `%s': %s" msgstr "nie można wydobyć nazwy hosta z URLa `%s': %s" #: src/http.c:142 #, c-format msgid "cannot expand string `%s': %s" msgstr "nie można rozszerzyć łańcucha `%s': %s" #: src/http.c:149 #, c-format msgid "Cannot create url from `%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć URL z `%s': %s" #: src/http.c:181 #, c-format msgid "Connecting to %s:%ld\n" msgstr "Łączenie się z %s:%ld\n" #: src/http.c:209 msgid "mu_stream_write: wrote 0 bytes" msgstr "mu_stream_write: zapisano 0 bajtów" #: src/http.c:222 #, c-format msgid "http_wait failed: %s" msgstr "błąd http_wait: %s" #: src/http.c:229 msgid "mu_stream_write timed out" msgstr "przekroczony czas oczekiwania w mu_stream_write" #: src/http.c:241 #, c-format msgid "Getting %s\n" msgstr "Otrzymanie %s\n" #: src/http.c:260 #, c-format msgid "http_stream_wait failed: %s" msgstr "błąd http_stream_wait: %s" #: src/http.c:287 #, c-format msgid "Got %-12.12s\n" msgstr "Otrzymano %-12.12s\n" #: src/http.c:294 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (got %s)" msgstr "Niepoprawna odpowiedź HTTP (otrzymano %s)" #: src/http.c:302 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (got %*.*s)" msgstr "Niepoprawna odpowiedź HTTP (otrzymano %*.*s)" #: src/http.c:311 msgid "Invalid HTTP response: not enough data" msgstr "Niepoprawna odpowiedź HTTP: niedostatnio danych" #: src/http.c:317 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (near %s)" msgstr "Niepoprawna odpowiedź HTTP (przy %s)" #: src/http.c:323 msgid "Page not found" msgstr "Strona nie odnaleziona" #: src/http.c:329 #, c-format msgid "Got error %d" msgstr "Otrzymano błąd %d" #: src/http.c:346 #, c-format msgid "Verifying POT file version for `%s'\n" msgstr "Sprawdzanie wersji pliku POT dla `%s'\n" #: src/http.c:359 msgid "URL of the latest POT file not found" msgstr "nie znaleziono URLu najnowszego pliku POT" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "POT project string (%s) does not match latest version (%s)" msgstr "Łańcuch wersji z pliku POT (%s) nie pasuje do wersji pakietu (%s)" #: src/http.c:398 #, c-format msgid "Cannot compile regex: %s" msgstr "Nie można skompilować wyrażenia regularnego: %s" #: src/http.c:403 msgid "Invalid regex: no subexpressions" msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne: brak wyrażeń podrzędnych" #: src/po.c:40 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: błąd odczytu: %s" #: src/po.c:42 #, c-format msgid "%s: short read" msgstr "%s: skrócony odczyt" #: src/po.c:144 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s" #: src/po.c:196 #, c-format msgid "%s:%u: unexpected keyword (instead of \"msgid\")" msgstr "%s:%u: nieoczekiwane słowo kluczowe (zamiast \"msgid\")" #: src/po.c:203 #, c-format msgid "%s:%u: unexpected keyword (instead of \"msgstr\")" msgstr "%s:%u: nieoczekiwane słowo kluczowe (zamiast \"msgstr\")" #: src/po.c:242 #, c-format msgid "cannot create header: %s" msgstr "nie można utworzyć nagłówka: %s" #: src/po.c:268 #, c-format msgid "Cannot parse Language-Team: %s" msgstr "analiza nagłówka Language-Team nie powiodła się: %s" #: src/po.c:282 msgid "Cannot build language name" msgstr "nie można zbudować nazwy języka" #: src/po.c:289 #, c-format msgid "Unknown language: %s" msgstr "Nieznany język: %s" #: src/po.c:302 #, c-format msgid "%s: No %s" msgstr "%s: brak %s" #: src/po.c:307 #, c-format msgid "%s: Cannot parse %s" msgstr "%s: błąd parsowania %s" #: src/po.c:318 #, c-format msgid "Verifying creation vs. revision date\n" msgstr "Sprawdzanie daty utworzenia względem daty korekty\n" #: src/po.c:323 #, c-format msgid "%s: po revision date is prior to pot creation date" msgstr "%s: data korekty PO poprzedza datę utworzenia POT" #: src/po.c:346 #, c-format msgid "Restoring canonical file name for `%s'\n" msgstr "Odtworzenie nazwy kanonicznej dla `%s'\n" #: src/po.c:351 msgid "No Project-Id-Version" msgstr "Brak nagłówka Project-Id-Version" #: src/po.c:357 msgid "No Language-Team" msgstr "Brak nagłówka Language-Team" #: src/po.c:364 #, c-format msgid "Cannot parse Project-Id-Version: %s" msgstr "błąd parsowania Project-Id-Version: %s" #: src/po.c:369 msgid "Malformed Project-Id-Version" msgstr "niepoprawnie sformowany Project-Id-Version" #: src/po.c:396 #, c-format msgid "%s: cannot parse last translator address `%s': %s" msgstr "%s: błąd analizy adresu ostatniego tłumacza `%s': %s" #: src/po.c:404 #, c-format msgid "%s: cannot retrieve email address from Last-Translator: %s" msgstr "%s: nie można wyłuszczyć adresu z nagłówka Last-Translator: %s" #: src/po.c:413 #, c-format msgid "%s: No Last-Translator" msgstr "%s: brak nagłówka Last-Translator" #: src/po.c:431 #, c-format msgid "Sourcing language table `%s'\n" msgstr "Odczyt tabeli języków z `%s'\n" #: src/po.c:435 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s" #: src/po.c:444 #, c-format msgid "Cannot create assoc table: %s" msgstr "Nie można utworzyć tablicy przyporządkowującej: %s" #: src/po.c:470 #, c-format msgid "%s:%u: cannot parse line: %s" msgstr "%s:%u błąd parsowania wiersza: %s" #: src/po.c:481 #, c-format msgid "%s:%u: cannot build RHS: %s" msgstr "%s:%u: błąd konstruowania prawej części: %s" #: src/po.c:490 #, c-format msgid "%s:%u: too few fields" msgstr "%s:%u: za mało pól"