# Chinese (simplified) translations of xkeyboard-config # Copyright (C) 2003 xfree86_xkb_xml maintainers. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Funda Wang , 2003. # YunQiang Su , 2011. # Aron Xu , 2011. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021. # Wenbin Lv , 2022, 2023. # # 1. 键盘型号中,同一个品牌名称要统一翻译或不翻译,否则在图形界面中排序以后 # 用户需要到两个地方找自己的键盘型号。一般有通用翻译,并且被品牌官方使用的, # 才使用中文翻译。例如 Cherry 官方没有中文翻译,就不翻。同理,也尽量不要改动 # 键盘型号的首字母,例如 Macintosh Old -> Macintosh(老式),而不是 # 老式 Macintosh,原文没有把 Old 提到前面也是这个原因。 # 2. 键盘型号个人认为尽量少翻译为好,之前罗技和微软的型号翻译有一些前后矛盾的 # 地方,而且很多键盘年代久远,难以查证在中国市场的产品名,所以我改回英文了。 # 型号翻译一旦翻错了或者不够通用,用户就找不到自己的键盘了。 # 3. 按键翻译采用微软的翻译规范,https://download.microsoft.com/download/4/c/a/ # 4ca95933-3496-4793-9d77-a89b60a8312c/zho-chn-styleguide.pdf,需要翻成中文 # 的键有:向{上,下,左,右}键,空格键,菜单键。其他键一律保留原文。以及,原文 # 没有“key”时,不要在翻译中加“键”字。 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.39.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-24 17:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-26 14:10+0800\n" "Last-Translator: Wenbin Lv \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: rules/base.xml:9 msgid "Generic 86-key PC" msgstr "通用 86 键电脑" #: rules/base.xml:16 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "通用 101 键电脑" #: rules/base.xml:23 msgid "Generic 102-key PC" msgstr "通用 102 键电脑" #: rules/base.xml:30 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "通用 104 键电脑" #: rules/base.xml:37 msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "通用 104 键电脑(带 L 形 Enter 键)" #: rules/base.xml:44 msgid "Generic 105-key PC" msgstr "通用 105 键电脑" #: rules/base.xml:51 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:58 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:65 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech 无线桌面 RFKB-23" #: rules/base.xml:72 msgid "Acer AirKey V" msgstr "宏碁 AirKey V" #: rules/base.xml:79 msgid "Acer C300" msgstr "宏碁 C300" #: rules/base.xml:86 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "宏碁 Ferrari 4000" #: rules/base.xml:93 msgid "Acer laptop" msgstr "宏碁笔记本电脑" #: rules/base.xml:100 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: rules/base.xml:107 msgid "Apple" msgstr "苹果" #: rules/base.xml:114 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "苹果 Aluminium(ANSI)" #: rules/base.xml:121 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "苹果 Aluminium(ISO)" #: rules/base.xml:128 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "苹果 Aluminium(JIS)" #: rules/base.xml:135 msgid "Asus laptop" msgstr "华硕笔记本电脑" #: rules/base.xml:142 msgid "Azona RF2300 Wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 无线互联网" #: rules/base.xml:149 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "明基 X-Touch" #: rules/base.xml:156 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "明基 X-Touch 730" #: rules/base.xml:163 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "明基 X-Touch 800" #: rules/base.xml:170 msgid "Brother Internet" msgstr "兄弟互联网" #: rules/base.xml:177 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:184 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 多媒体" #: rules/base.xml:191 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:198 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:205 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:212 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:219 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:226 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:233 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U 迷你无线互联网和游戏" #: rules/base.xml:240 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:247 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" #: rules/base.xml:254 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:261 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:268 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: rules/base.xml:275 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:282 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:289 msgid "Chicony Internet" msgstr "群光互联网" #: rules/base.xml:296 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "群光 KB-9885" #: rules/base.xml:303 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "群光 KU-0108" #: rules/base.xml:310 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "群光 KU-0420" #: rules/base.xml:317 msgid "Chromebook" msgstr "Chromebook" #: rules/base.xml:324 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: rules/base.xml:331 msgid "Compal FL90" msgstr "康柏 FL90" #: rules/base.xml:338 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "康柏 Armada 笔记本电脑" #: rules/base.xml:345 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "康柏 Easy Access" #: rules/base.xml:352 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "康柏互联网(7 键)" #: rules/base.xml:359 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "康柏互联网(13 键)" #: rules/base.xml:366 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "康柏互联网(18 键)" #: rules/base.xml:373 msgid "Compaq iPaq" msgstr "康柏 iPaq" #: rules/base.xml:380 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "康柏 Presario 笔记本电脑" #: rules/base.xml:387 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "创新科技 Desktop Wireless 7000" #: rules/base.xml:394 msgid "Dell" msgstr "戴尔" #: rules/base.xml:401 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "戴尔 101 键电脑" #: rules/base.xml:408 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "戴尔 Latitude 笔记本电脑" #: rules/base.xml:415 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "戴尔 Inspiron 6000/8000 笔记本电脑" #: rules/base.xml:422 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "戴尔 Precision M 笔记本电脑" #: rules/base.xml:429 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "戴尔 Precision M65 笔记本电脑" #: rules/base.xml:436 msgid "Dell SK-8125" msgstr "戴尔 SK-8125" #: rules/base.xml:443 msgid "Dell SK-8135" msgstr "戴尔 SK-8135" #: rules/base.xml:450 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "戴尔 USB 多媒体" #: rules/base.xml:457 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa 无线桌面" #: rules/base.xml:464 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801/9802" #: rules/base.xml:471 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:478 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "eMachines m6800 笔记本电脑" #: rules/base.xml:485 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:492 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:499 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "富士通西门子 Amilo 笔记本电脑" #: rules/base.xml:506 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/多媒体 KWD-910" #: rules/base.xml:513 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:520 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:527 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: rules/base.xml:534 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: rules/base.xml:541 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:548 msgid "Happy Hacking" msgstr "Happy Hacking" #: rules/base.xml:555 msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "Happy Hacking for Mac" #: rules/base.xml:562 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "惠普互联网" #: rules/base.xml:569 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "惠普 Mini 110 笔记本电脑" #: rules/base.xml:576 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "惠普 nx9020" #: rules/base.xml:583 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "惠普 Omnibook 500" #: rules/base.xml:590 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "惠普 Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:597 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "惠普 Omnibook 6000/6100" #: rules/base.xml:604 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "惠普 Omnibook XE3 GC" #: rules/base.xml:611 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "惠普 Omnibook XE3 CF" #: rules/base.xml:618 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "惠普 Omnibook XT1000" #: rules/base.xml:625 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "惠普 Pavilion dv5" #: rules/base.xml:632 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "惠普 Pavilion ZT1100" #: rules/base.xml:639 msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia" msgstr "惠普 SK-2501 多媒体" #: rules/base.xml:646 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "霍尼韦尔 Euroboard" #: rules/base.xml:653 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:660 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:667 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:674 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:681 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:688 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:695 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:702 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: rules/base.xml:709 msgid "Logitech" msgstr "罗技" #: rules/base.xml:716 msgid "Logitech Access" msgstr "罗技 Access" #: rules/base.xml:723 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "罗技 Cordless Desktop" #: rules/base.xml:730 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "罗技 Cordless Desktop(替代)" #: rules/base.xml:737 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "罗技 Cordless Desktop EX110" #: rules/base.xml:744 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "罗技 Cordless Desktop iTouch" #: rules/base.xml:751 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "罗技 Cordless Desktop LX-300" #: rules/base.xml:758 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "罗技 Cordless Desktop Navigator" #: rules/base.xml:765 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "罗技 Cordless Desktop Optical" #: rules/base.xml:772 msgid "Logitech diNovo" msgstr "罗技 diNovo" #: rules/base.xml:779 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "罗技 diNovo Edge" #: rules/base.xml:786 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "罗技 G15,通过 G15daemon 使用额外按键" #: rules/base.xml:793 msgid "Logitech Internet" msgstr "罗技互联网" #: rules/base.xml:800 rules/base.xml:808 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "罗技互联网 350" #: rules/base.xml:815 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "罗技 Internet Navigator" #: rules/base.xml:822 msgid "Logitech iTouch" msgstr "罗技 iTouch" #: rules/base.xml:829 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "罗技 iTouch Cordless Y-RB6" #: rules/base.xml:836 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "罗技 iTouch Internet Navigator SE" #: rules/base.xml:843 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "罗技 iTouch Internet Navigator SE USB" #: rules/base.xml:850 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "罗技 Ultra-X" #: rules/base.xml:857 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "罗技 Ultra-X Cordless Media Desktop" #: rules/base.xml:864 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:871 msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro(国际)" #: rules/base.xml:878 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: rules/base.xml:885 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh(老式)" #: rules/base.xml:892 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:899 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access" #: rules/base.xml:906 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:913 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "微软 Comfort Curve 2000" #: rules/base.xml:920 msgid "Microsoft Internet" msgstr "微软互联网" #: rules/base.xml:927 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "微软 Internet Pro(瑞典语)" #: rules/base.xml:934 msgid "Microsoft Natural" msgstr "微软 Natural" #: rules/base.xml:941 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "微软 Natural Elite" #: rules/base.xml:948 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "微软 Natural Ergonomic 4000" #: rules/base.xml:955 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "微软 Natural Wireless Ergonomic 7000" #: rules/base.xml:962 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "微软 Natural Pro/Internet Pro" #: rules/base.xml:969 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "微软 Natural Pro USB/Internet Pro" #: rules/base.xml:976 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "微软 Natural Pro OEM" #: rules/base.xml:983 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "微软 Office 键盘" #: rules/base.xml:990 msgid "Microsoft Surface" msgstr "微软 Surface" #: rules/base.xml:997 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "微软无线多媒体 1.0A" #: rules/base.xml:1004 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: rules/base.xml:1011 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: rules/base.xml:1018 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: rules/base.xml:1025 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: rules/base.xml:1032 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: rules/base.xml:1039 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1046 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek 多媒体/互联网 MCK-800" #: rules/base.xml:1053 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: rules/base.xml:1060 msgid "PinePhone Keyboard" msgstr "PinePhone 键盘" #: rules/base.xml:1067 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: rules/base.xml:1074 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:1081 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "三星 SDM 4500P" #: rules/base.xml:1088 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "三星 SDM 4510P" #: rules/base.xml:1095 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "三和 Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:1102 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest 多媒体无线" #: rules/base.xml:1109 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: rules/base.xml:1116 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "Sun Type 6(日语)" #: rules/base.xml:1123 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "Sun Type 6 USB(日语)" #: rules/base.xml:1130 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "Sun Type 6 USB (Unix)" #: rules/base.xml:1137 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "Sun Type 6/7 USB" #: rules/base.xml:1144 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "Sun Type 6/7 USB(欧洲)" #: rules/base.xml:1151 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "Sun Type 7 USB" #: rules/base.xml:1158 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "Sun Type 7 USB(欧洲)" #: rules/base.xml:1165 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "Sun Type 7 USB(日语)/日语 106 键" #: rules/base.xml:1172 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "Sun Type 7 USB (Unix)" #: rules/base.xml:1179 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power 多媒体" #: rules/base.xml:1186 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1193 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:1200 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook 平板电脑" #: rules/base.xml:1207 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1214 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "东芝 Satellite S3000" #: rules/base.xml:1221 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227" #: rules/base.xml:1228 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229" #: rules/base.xml:1235 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: rules/base.xml:1242 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1249 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic" #: rules/base.xml:1256 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1263 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1270 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1277 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB(102/105: EU 模式)" #: rules/base.xml:1284 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB(106: JP 模式)" #: rules/base.xml:1291 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1298 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "优派 KU-306 互联网" #: rules/base.xml:1305 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: rules/base.xml:1312 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "雅虎互联网" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1323 msgid "sq" msgstr "sq" #: rules/base.xml:1324 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" #: rules/base.xml:1336 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "阿尔巴尼亚语(Plisi)" #: rules/base.xml:1342 msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "阿尔巴尼亚语(Veqilharxhi)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:1351 msgid "am" msgstr "am" #: rules/base.xml:1352 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉语" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1366 rules/base.extras.xml:903 msgid "hy" msgstr "hy" #: rules/base.xml:1367 rules/base.extras.xml:904 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" #: rules/base.xml:1379 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "亚美尼亚语(语音助记)" #: rules/base.xml:1385 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "亚美尼亚语(替代,语音助记)" #: rules/base.xml:1391 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "亚美尼亚语(东部)" #: rules/base.xml:1397 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "亚美尼亚语(替代,东部)" #: rules/base.xml:1403 msgid "Armenian (western)" msgstr "亚美尼亚语(西部)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1412 rules/base.xml:1488 rules/base.xml:1503 #: rules/base.xml:1563 rules/base.xml:1667 rules/base.xml:1979 #: rules/base.xml:6833 rules/base.extras.xml:248 rules/base.extras.xml:948 msgid "ar" msgstr "ar" #: rules/base.xml:1413 rules/base.extras.xml:949 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: rules/base.xml:1443 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "阿拉伯语(东阿拉伯语数字)" #: rules/base.xml:1449 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "阿拉伯语(AZERTY)" #: rules/base.xml:1455 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "阿拉伯语(AZERTY,东阿拉伯语数字)" #: rules/base.xml:1461 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "阿拉伯语(Buckwalter)" #: rules/base.xml:1467 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "阿拉伯语(Macintosh)" #: rules/base.xml:1473 msgid "Arabic (Macintosh, phonetic)" msgstr "阿拉伯语(Macintosh,语音助记)" #: rules/base.xml:1479 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "阿拉伯语(OLPC)" #: rules/base.xml:1489 rules/base.extras.xml:249 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "阿拉伯语(埃及)" #: rules/base.xml:1504 msgid "Arabic (Iraq)" msgstr "阿拉伯语(伊拉克)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:1517 rules/base.xml:1528 rules/base.xml:1539 #: rules/base.xml:1550 rules/base.xml:1697 rules/base.xml:1708 #: rules/base.xml:1719 rules/base.xml:5614 rules/base.xml:5625 #: rules/base.xml:5636 rules/base.xml:5647 rules/base.xml:6687 #: rules/base.xml:6698 rules/base.xml:6709 msgid "ku" msgstr "ku" #: rules/base.xml:1518 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "库尔德语(伊拉克,拉丁 Q)" #: rules/base.xml:1529 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "库尔德语(伊拉克,拉丁 Alt-Q)" #: rules/base.xml:1540 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "库尔德语(伊拉克,F)" #: rules/base.xml:1551 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "库尔德语(伊拉克,阿拉伯-拉丁)" #: rules/base.xml:1564 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "阿拉伯语(摩洛哥)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:1577 rules/base.xml:1588 rules/base.xml:1599 #: rules/base.xml:1610 rules/base.xml:1621 rules/base.xml:1632 msgid "ber" msgstr "ber" #: rules/base.xml:1578 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,提非纳)" #: rules/base.xml:1589 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,提非纳,替代)" #: rules/base.xml:1600 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,提非纳语音助记,替代)" #: rules/base.xml:1611 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,提非纳扩展)" #: rules/base.xml:1622 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,提非纳语音助记)" #: rules/base.xml:1633 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "柏柏尔语(摩洛哥,提非纳扩展语音助记)" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:1643 rules/base.xml:1768 rules/base.xml:2608 #: rules/base.xml:3456 rules/base.xml:3583 rules/base.xml:3597 #: rules/base.xml:3605 rules/base.xml:3643 rules/base.xml:3658 #: rules/base.xml:3952 rules/base.xml:3963 rules/base.xml:3974 #: rules/base.extras.xml:114 rules/base.extras.xml:1190 msgid "fr" msgstr "fr" #: rules/base.xml:1644 msgid "French (Morocco)" msgstr "法语(摩洛哥)" #. Keyboard indicator for Tarifit layouts #: rules/base.xml:1654 msgid "rif" msgstr "rif" #: rules/base.xml:1655 msgid "Tarifit" msgstr "里夫语" #: rules/base.xml:1668 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "阿拉伯语(叙利亚)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:1681 rules/base.xml:1689 msgid "syc" msgstr "syc" #: rules/base.xml:1682 msgid "Syriac" msgstr "叙利亚语" #: rules/base.xml:1690 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "叙利亚语(语音助记)" #: rules/base.xml:1698 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "库尔德语(叙利亚,拉丁 Q)" #: rules/base.xml:1709 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "库尔德语(叙利亚,拉丁 Alt-Q)" #: rules/base.xml:1720 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "库尔德语(叙利亚,F)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1732 msgid "az" msgstr "az" #: rules/base.xml:1733 msgid "Azerbaijani" msgstr "阿塞拜疆语" #: rules/base.xml:1745 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "阿塞拜疆语(西里尔)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:1754 msgid "bm" msgstr "bm" #: rules/base.xml:1755 msgid "Bambara" msgstr "班巴拉语" #: rules/base.xml:1769 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "法语(马里,替代)" #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1779 rules/base.xml:1790 rules/base.xml:2580 #: rules/base.xml:2707 rules/base.xml:2801 rules/base.xml:2828 #: rules/base.xml:2877 rules/base.xml:2891 rules/base.xml:2981 #: rules/base.xml:3619 rules/base.xml:4389 rules/base.xml:5945 #: rules/base.extras.xml:411 rules/base.extras.xml:1593 msgid "en" msgstr "en" #: rules/base.xml:1780 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "英语(马里,美国,Macintosh)" #: rules/base.xml:1791 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "英语(马里,美国,国际)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1803 rules/base.xml:4309 rules/base.xml:4322 msgid "bn" msgstr "bn" #: rules/base.xml:1804 msgid "Bangla" msgstr "孟加拉语" #: rules/base.xml:1818 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "孟加拉语(Probhat)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1827 msgid "by" msgstr "by" #: rules/base.xml:1828 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #: rules/base.xml:1840 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "白俄罗斯语(传统)" #: rules/base.xml:1846 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "白俄罗斯语(拉丁)" #: rules/base.xml:1852 msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "白俄罗斯语(国际)" #: rules/base.xml:1858 msgid "Belarusian (phonetic)" msgstr "白俄罗斯语(语音助记)" #: rules/base.xml:1864 msgid "Russian (Belarus)" msgstr "俄语(白俄罗斯)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1876 rules/base.extras.xml:1005 msgid "be" msgstr "be" #: rules/base.xml:1877 rules/base.extras.xml:1006 msgid "Belgian" msgstr "比利时语" #: rules/base.xml:1891 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "比利时语(替代)" #: rules/base.xml:1897 msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "比利时语(只包含拉丁-9 字符,替代)" #: rules/base.xml:1903 msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "比利时语(ISO,替代)" #: rules/base.xml:1909 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "比利时语(无死键)" #: rules/base.xml:1915 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "比利时语(王安 724 型 AZERTY)" #. Keyboard indicator for Kabyle layouts #: rules/base.xml:1924 rules/base.xml:1938 rules/base.xml:1948 #: rules/base.xml:1958 rules/base.xml:1968 msgid "kab" msgstr "kab" #: rules/base.xml:1925 msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "柏柏尔语(阿尔及利亚,拉丁)" #: rules/base.xml:1939 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "柏柏尔语(阿尔及利亚,提非纳)" #: rules/base.xml:1949 msgid "Kabyle (AZERTY, with dead keys)" msgstr "卡拜尔语(AZERTY,带死键)" #: rules/base.xml:1959 msgid "Kabyle (QWERTY, UK, with dead keys)" msgstr "卡拜尔语(QWERTY,英国,带死键)" #: rules/base.xml:1969 msgid "Kabyle (QWERTY, US, with dead keys)" msgstr "卡拜尔语(QWERTY,美国,带死键)" #: rules/base.xml:1980 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "阿拉伯语(阿尔及利亚)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:1992 msgid "bs" msgstr "bs" #: rules/base.xml:1993 msgid "Bosnian" msgstr "波斯尼亚语" #: rules/base.xml:2005 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "波斯尼亚语(带书名号引号)" #: rules/base.xml:2011 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "波斯尼亚语(带波斯尼亚二重字)" #: rules/base.xml:2017 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "波斯尼亚语(美国,带罗马尼亚二重字)" #: rules/base.xml:2023 msgid "Bosnian (US)" msgstr "波斯尼亚语(美国)" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:2032 msgid "brl" msgstr "brl" #: rules/base.xml:2033 msgid "Braille" msgstr "盲文" #: rules/base.xml:2039 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "盲文(左手)" #: rules/base.xml:2045 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "盲文(左手,大拇指反转)" #: rules/base.xml:2051 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "盲文(右手)" #: rules/base.xml:2057 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "盲文(右手,大拇指反转)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2066 msgid "bg" msgstr "bg" #: rules/base.xml:2067 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: rules/base.xml:2079 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "保加利亚语(语音助记,传统)" #: rules/base.xml:2085 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "保加利亚语(语音助记,新)" #: rules/base.xml:2091 msgid "Bulgarian (enhanced)" msgstr "保加利亚语(改进)" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2100 msgid "my" msgstr "my" #: rules/base.xml:2101 msgid "Burmese" msgstr "缅甸语" #: rules/base.xml:2113 msgid "my-zwg" msgstr "my-zwg" #: rules/base.xml:2114 msgid "Burmese (Zawgyi)" msgstr "缅甸语(Zawgyi)" #. Keyboard indicator for Mon layouts #: rules/base.xml:2124 rules/base.xml:2136 msgid "mnw" msgstr "mnw" #: rules/base.xml:2125 msgid "Mon" msgstr "孟语" #: rules/base.xml:2137 msgid "Mon (A1)" msgstr "孟语(A1)" #. Keyboard indicator for Shan layouts #: rules/base.xml:2147 msgid "shn" msgstr "shn" #: rules/base.xml:2148 msgid "Shan" msgstr "掸语" #: rules/base.xml:2158 msgid "shn-zwg" msgstr "shn-zwg" #: rules/base.xml:2159 msgid "Shan (Zawgyi)" msgstr "掸语(Zawgyi)" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2171 rules/base.xml:6512 msgid "zh" msgstr "zh" #: rules/base.xml:2172 msgid "Chinese" msgstr "汉语" #: rules/base.xml:2184 msgid "Hanyu Pinyin Letters (with AltGr dead keys)" msgstr "汉语拼音字母(带 AltGr 死键)" #: rules/base.xml:2193 msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "蒙古语(Bichig)" #: rules/base.xml:2202 msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "蒙古语(Todo)" #: rules/base.xml:2211 msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "蒙古语(Xibe)" #: rules/base.xml:2220 msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "蒙古语(Manchu)" #: rules/base.xml:2229 msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "蒙古语(Galik)" #: rules/base.xml:2238 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "蒙古语(Todo Galik)" #: rules/base.xml:2247 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "蒙古语(Manchu Galik)" #: rules/base.xml:2256 msgid "Tibetan" msgstr "藏语" #: rules/base.xml:2265 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "藏语(带 ASCII 数字)" #. Keyboard indicator for Uigur layouts #: rules/base.xml:2275 msgid "ug" msgstr "ug" #: rules/base.xml:2276 msgid "Uyghur" msgstr "维吾尔语" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2288 msgid "hr" msgstr "hr" #: rules/base.xml:2289 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚语" #: rules/base.xml:2301 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "克罗地亚语(带书名号引号)" #: rules/base.xml:2307 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "克罗地亚语(带克罗地亚语二重字)" #: rules/base.xml:2313 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "克罗地亚语(美国,带克罗地亚语二重字)" #: rules/base.xml:2319 msgid "Croatian (US)" msgstr "克罗地亚语(美国)" #. Keyboard indicator for Czech layouts #: rules/base.xml:2328 rules/base.extras.xml:1049 msgid "cs" msgstr "cs" #: rules/base.xml:2329 rules/base.extras.xml:1050 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: rules/base.xml:2341 msgid "Czech (extra backslash)" msgstr "捷克语(额外的反斜杠)" #: rules/base.xml:2347 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "捷克语(QWERTY)" #: rules/base.xml:2353 msgid "Czech (QWERTY, extra backslash)" msgstr "捷克语(QWERTY,额外的反斜杠)" #: rules/base.xml:2359 msgid "Czech (QWERTZ, Windows)" msgstr "捷克语(QWERTZ,Windows)" #: rules/base.xml:2365 msgid "Czech (QWERTY, Windows)" msgstr "捷克语(QWERTY,Windows)" #: rules/base.xml:2371 msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "捷克语(QWERTY,Macintosh)" #: rules/base.xml:2377 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "捷克语(UCW,只有重音字母)" #: rules/base.xml:2383 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "捷克语(美国,Dvorak,支持 UCW)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:2390 rules/base.xml:3166 rules/base.xml:3724 #: rules/base.xml:3865 rules/base.xml:5061 rules/base.xml:5728 #: rules/base.xml:5849 rules/base.xml:5890 rules/base.xml:6499 #: rules/base.extras.xml:225 rules/base.extras.xml:236 #: rules/base.extras.xml:721 rules/base.extras.xml:743 #: rules/base.extras.xml:791 rules/base.extras.xml:874 #: rules/base.extras.xml:887 msgid "ru" msgstr "ru" #: rules/base.xml:2391 msgid "Russian (Czechia, phonetic)" msgstr "俄语(捷克语,语音助记)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:2403 rules/base.extras.xml:1094 msgid "da" msgstr "da" #: rules/base.xml:2404 rules/base.extras.xml:1095 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: rules/base.xml:2416 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "丹麦语(无死键)" #: rules/base.xml:2422 msgid "Danish (Windows)" msgstr "丹麦语(Windows)" #: rules/base.xml:2428 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "丹麦语(Macintosh)" #: rules/base.xml:2434 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "丹麦语(Macintosh,无死键)" #: rules/base.xml:2440 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "丹麦语(Dvorak)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:2449 rules/base.xml:2485 rules/base.xml:5577 msgid "fa" msgstr "fa" #: rules/base.xml:2450 msgid "Dari" msgstr "达里语" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:2463 rules/base.xml:2493 msgid "ps" msgstr "ps" #: rules/base.xml:2464 msgid "Pashto" msgstr "普什图语" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:2474 rules/base.xml:2504 rules/base.xml:6857 msgid "uz" msgstr "uz" #: rules/base.xml:2475 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "乌兹别克语(阿富汗)" #: rules/base.xml:2486 msgid "Dari (Afghanistan, OLPC)" msgstr "达里语(阿富汗,OLPC)" #: rules/base.xml:2494 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "普什图语(阿富汗,OLPC)" #: rules/base.xml:2505 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "乌兹别克语(阿富汗,OLPC)" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:2517 msgid "dv" msgstr "dv" #: rules/base.xml:2518 msgid "Dhivehi" msgstr "迪维希语" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:2532 rules/base.extras.xml:1115 msgid "nl" msgstr "nl" #: rules/base.xml:2533 rules/base.extras.xml:1116 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: rules/base.xml:2545 msgid "Dutch (US)" msgstr "荷兰语(美国)" #: rules/base.xml:2551 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "荷兰语(Macintosh)" #: rules/base.xml:2557 msgid "Dutch (standard)" msgstr "荷兰语(标准)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:2566 msgid "dz" msgstr "dz" #: rules/base.xml:2567 msgid "Dzongkha" msgstr "不丹语" #: rules/base.xml:2581 msgid "English (Australia)" msgstr "英语(澳大利亚)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2594 msgid "cm" msgstr "cm" #: rules/base.xml:2595 msgid "English (Cameroon)" msgstr "英语(喀麦隆)" #: rules/base.xml:2609 msgid "French (Cameroon)" msgstr "法语(喀麦隆)" #: rules/base.xml:2618 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "喀麦隆多语言(QWERTY,国际)" #: rules/base.xml:2655 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "喀麦隆(AZERTY,国际)" #: rules/base.xml:2692 msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "喀麦隆(Dvorak,国际)" #: rules/base.xml:2698 msgid "Mmuock" msgstr "喀麦隆(Mmuock)" #: rules/base.xml:2708 msgid "English (Ghana)" msgstr "英语(加纳)" #: rules/base.xml:2720 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "英语(加纳,多语言)" #: rules/base.xml:2726 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "英语(加纳,GILLBT)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:2733 msgid "ak" msgstr "ak" #: rules/base.xml:2734 msgid "Akan" msgstr "阿肯语" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:2744 msgid "avn" msgstr "avn" #: rules/base.xml:2745 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:2755 msgid "ee" msgstr "ee" #: rules/base.xml:2756 msgid "Ewe" msgstr "埃维语" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:2766 msgid "ff" msgstr "ff" #: rules/base.xml:2767 msgid "Fula" msgstr "富拉语" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:2777 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: rules/base.xml:2778 msgid "Ga" msgstr "Ga 语" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:2788 rules/base.xml:2842 msgid "ha" msgstr "ha" #: rules/base.xml:2789 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "豪萨语(加纳)" #: rules/base.xml:2802 msgid "English (New Zealand)" msgstr "英语(新西兰)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:2815 msgid "mi" msgstr "mi" #: rules/base.xml:2816 msgid "Maori" msgstr "毛利语" #: rules/base.xml:2829 msgid "English (Nigeria)" msgstr "英语(尼日利亚)" #: rules/base.xml:2843 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "豪萨语(尼日利亚)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:2853 msgid "ig" msgstr "ig" #: rules/base.xml:2854 msgid "Igbo" msgstr "伊博语" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:2864 msgid "yo" msgstr "yo" #: rules/base.xml:2865 msgid "Yoruba" msgstr "约鲁巴语" #: rules/base.xml:2878 msgid "English (South Africa)" msgstr "英语(南非)" #: rules/base.xml:2892 rules/base.extras.xml:1594 msgid "English (UK)" msgstr "英语(英国)" #: rules/base.xml:2904 msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "英语(英国,扩展,Windows)" #: rules/base.xml:2910 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "英语(英国,国际,带死键)" #: rules/base.xml:2916 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "英语(英国,Dvorak)" #: rules/base.xml:2922 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "英语(英国,Dvorak,带英国标点)" #: rules/base.xml:2928 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "英语(英国,Macintosh)" #: rules/base.xml:2934 msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "英语(英国,Macintosh,国际)" #: rules/base.xml:2940 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "英语(英国,Colemak)" #: rules/base.xml:2946 msgid "English (UK, Colemak-DH)" msgstr "英语(英国,Colemak-DH)" #: rules/base.xml:2952 msgid "gd" msgstr "gd" #: rules/base.xml:2953 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "苏格兰盖尔语" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:2968 rules/base.xml:5660 rules/base.extras.xml:606 msgid "pl" msgstr "pl" #: rules/base.xml:2969 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "波兰语(英式键盘)" #: rules/base.xml:2982 rules/base.extras.xml:412 msgid "English (US)" msgstr "英语(美国)" #: rules/base.xml:2994 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #: rules/base.xml:3000 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "英语(美国,国际,带死键)" #: rules/base.xml:3006 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "英语(美国,替代,国际)" #: rules/base.xml:3012 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英语(国际,带 AltGr 死键)" #: rules/base.xml:3023 msgid "English (Macintosh)" msgstr "英语(Macintosh)" #: rules/base.xml:3029 msgid "English (Colemak)" msgstr "英语(Colemak)" #: rules/base.xml:3035 msgid "English (Colemak-DH)" msgstr "英语(Colemak-DH)" #: rules/base.xml:3041 msgid "English (Colemak-DH Wide)" msgstr "英语(Colemak-DH 宽版)" #: rules/base.xml:3047 msgid "English (Colemak-DH Ortholinear)" msgstr "英语(Colemak-DH 正交)" #: rules/base.xml:3053 msgid "English (Colemak-DH ISO)" msgstr "英语(Colemak-DH ISO)" #: rules/base.xml:3059 msgid "English (Colemak-DH Wide ISO)" msgstr "英语(Colemak-DH 宽版 ISO)" #: rules/base.xml:3065 msgid "English (Dvorak)" msgstr "英语(Dvorak)" #: rules/base.xml:3071 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "英语(Dvorak,国际,带死键)" #: rules/base.xml:3077 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "英语(Dvorak,替代,国际)" #: rules/base.xml:3083 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "英语(Dvorak,左手)" #: rules/base.xml:3089 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "英语(Dvorak,右手)" #: rules/base.xml:3095 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "英语(经典 Dvorak)" #: rules/base.xml:3101 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "英语(适合程序员的 Dvorak)" #: rules/base.xml:3107 msgid "English (Dvorak, Macintosh)" msgstr "英语(Dvorak,Macintosh)" #: rules/base.xml:3113 msgid "English (Norman)" msgstr "英语(Norman)" #: rules/base.xml:3119 msgid "English (US, Symbolic)" msgstr "英语(美国,符号)" #: rules/base.xml:3125 msgid "English (Workman)" msgstr "英语(Workman)" #: rules/base.xml:3131 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "英语(Workman,国际,带死键)" #: rules/base.xml:3137 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "英语(除/乘键切换布局)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:3144 msgid "chr" msgstr "chr" #: rules/base.xml:3145 msgid "Cherokee" msgstr "切罗基语" #. Keyboard indicator for Hawaian layouts #: rules/base.xml:3155 msgid "haw" msgstr "haw" #: rules/base.xml:3156 msgid "Hawaiian" msgstr "夏威夷语" #: rules/base.xml:3167 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "俄语(美国,语音助记)" #: rules/base.xml:3176 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "塞尔维亚-克罗地亚语(美国)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:3192 msgid "eo" msgstr "eo" #: rules/base.xml:3193 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #: rules/base.xml:3202 msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "世界语(传统)" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3211 rules/base.extras.xml:1136 msgid "et" msgstr "et" #: rules/base.xml:3212 rules/base.extras.xml:1137 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚语" #: rules/base.xml:3224 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "爱沙尼亚语(无死键)" #: rules/base.xml:3230 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "爱沙尼亚语(Dvorak)" #: rules/base.xml:3236 msgid "Estonian (US)" msgstr "爱沙尼亚语(美国)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3245 msgid "fo" msgstr "fo" #: rules/base.xml:3246 msgid "Faroese" msgstr "法罗语" #: rules/base.xml:3258 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "法罗语(无死键)" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:3267 msgid "ph" msgstr "ph" #: rules/base.xml:3268 msgid "Filipino" msgstr "菲律宾语" #: rules/base.xml:3290 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "菲律宾语(QWERTY,Baybayin)" #: rules/base.xml:3308 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "菲律宾语(Capewell-Dvorak,拉丁)" #: rules/base.xml:3314 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律宾语(Capewell-Dvorak,Baybayin)" #: rules/base.xml:3332 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "菲律宾语(Capewell-QWERF 2006,拉丁)" #: rules/base.xml:3338 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "菲律宾语(Capewell-QWERF 2006,Baybayin)" #: rules/base.xml:3356 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "菲律宾语(Colemak,拉丁)" #: rules/base.xml:3362 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "菲律宾语(Colemak,Baybayin)" #: rules/base.xml:3380 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "菲律宾语(Dvorak,拉丁)" #: rules/base.xml:3386 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "菲律宾语(Dvorak,Baybayin)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3407 rules/base.extras.xml:1157 msgid "fi" msgstr "fi" #: rules/base.xml:3408 rules/base.extras.xml:1158 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: rules/base.xml:3420 msgid "Finnish (Windows)" msgstr "芬兰语(Windows)" #: rules/base.xml:3426 msgid "Finnish (classic)" msgstr "芬兰语(经典)" #: rules/base.xml:3432 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "芬兰语(经典,无死键)" #: rules/base.xml:3438 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "芬兰语(Macintosh)" #: rules/base.xml:3444 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "北萨米语(芬兰)" #: rules/base.xml:3457 rules/base.extras.xml:1191 msgid "French" msgstr "法语" #: rules/base.xml:3469 msgid "French (no dead keys)" msgstr "法语(无死键)" #: rules/base.xml:3475 msgid "French (alt.)" msgstr "法语(替代)" #: rules/base.xml:3481 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "法语(替代,无死键)" #: rules/base.xml:3487 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "法语(替代,只包含拉丁-9 字符)" #: rules/base.xml:3493 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "法语(传统,替代)" #: rules/base.xml:3499 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "法语(传统,替代,无死键)" #: rules/base.xml:3505 msgid "French (AZERTY)" msgstr "法语(AZERTY)" #: rules/base.xml:3511 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "法语(AZERTY,AFNOR)" #: rules/base.xml:3517 msgid "French (BEPO)" msgstr "法语(BEPO)" #: rules/base.xml:3523 msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "法语(BEPO,只包含拉丁-9 字符)" #: rules/base.xml:3529 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "法语(BEPO,AFNOR)" #: rules/base.xml:3535 msgid "French (Dvorak)" msgstr "法语(Dvorak)" #: rules/base.xml:3541 msgid "French (Macintosh)" msgstr "法语(Macintosh)" #: rules/base.xml:3547 msgid "French (US)" msgstr "法语(美国)" #: rules/base.xml:3553 msgid "Breton (France)" msgstr "布列塔尼语(法国)" #: rules/base.xml:3562 msgid "Occitan" msgstr "奥克语" #: rules/base.xml:3571 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "格鲁吉亚语(法国,AZERTY Tskapo)" #: rules/base.xml:3584 rules/base.extras.xml:115 msgid "French (Canada)" msgstr "法语(加拿大)" #: rules/base.xml:3598 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "法语(加拿大,Dvorak)" #: rules/base.xml:3606 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "法语(加拿大,传统)" #: rules/base.xml:3612 msgid "Canadian (CSA)" msgstr "加拿大(CSA)" #: rules/base.xml:3620 msgid "English (Canada)" msgstr "英语(加拿大)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:3630 msgid "ike" msgstr "ike" #: rules/base.xml:3631 msgid "Inuktitut" msgstr "因纽特语" #: rules/base.xml:3644 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "法语(刚果民主共和国)" #: rules/base.xml:3659 msgid "French (Togo)" msgstr "法语(多哥)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3689 msgid "ka" msgstr "ka" #: rules/base.xml:3690 msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚语" #: rules/base.xml:3702 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "格鲁吉亚语(人体工学)" #: rules/base.xml:3708 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "格鲁吉亚语(MESS)" #: rules/base.xml:3714 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "奥塞梯语(格鲁吉亚)" #: rules/base.xml:3725 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "俄语(格鲁吉亚)" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:3737 rules/base.xml:3887 rules/base.xml:3915 #: rules/base.xml:3930 rules/base.xml:3938 rules/base.extras.xml:149 #: rules/base.extras.xml:1493 msgid "de" msgstr "de" #: rules/base.xml:3738 rules/base.extras.xml:150 msgid "German" msgstr "德语" #: rules/base.xml:3750 msgid "German (dead acute)" msgstr "德语(尖音符号为死键)" #: rules/base.xml:3756 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "德语(重音符号和尖音符号为死键)" #: rules/base.xml:3762 msgid "German (dead tilde)" msgstr "德语(波浪号为死键)" #: rules/base.xml:3768 msgid "German (no dead keys)" msgstr "德语(无死键)" #: rules/base.xml:3774 msgid "German (E1)" msgstr "德语(E1)" #: rules/base.xml:3780 msgid "German (E2)" msgstr "德语(E2)" #: rules/base.xml:3786 msgid "German (T3)" msgstr "德语(T3)" #: rules/base.xml:3792 msgid "German (US)" msgstr "德语(美国)" #: rules/base.xml:3798 msgid "German (Dvorak)" msgstr "德语(Dvorak)" #: rules/base.xml:3804 msgid "German (Macintosh)" msgstr "德语(Macintosh)" #: rules/base.xml:3810 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "德语(Macintosh,无死键)" #: rules/base.xml:3816 msgid "German (Neo 2)" msgstr "德语(Neo 2)" #: rules/base.xml:3822 msgid "German (QWERTY)" msgstr "德语(QWERTY)" #: rules/base.xml:3828 msgid "Lower Sorbian" msgstr "下索布语" #: rules/base.xml:3837 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "下索布语(QWERTZ)" #: rules/base.xml:3846 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "罗马尼亚语(德国)" #: rules/base.xml:3855 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "罗马尼亚语(德国,无死键)" #: rules/base.xml:3866 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "俄语(德国,语音助记)" #: rules/base.xml:3875 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "土耳其语(德国)" #: rules/base.xml:3888 msgid "German (Austria)" msgstr "德语(奥地利)" #: rules/base.xml:3900 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "德语(奥地利,无死键)" #: rules/base.xml:3906 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "德语(奥地利,Macintosh)" #: rules/base.xml:3916 rules/base.extras.xml:1494 msgid "German (Switzerland)" msgstr "德语(瑞士)" #: rules/base.xml:3931 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "德语(瑞士,无死键)" #: rules/base.xml:3939 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "德语(瑞士,Macintosh)" #: rules/base.xml:3945 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "德语(瑞士,传统)" #: rules/base.xml:3953 msgid "French (Switzerland)" msgstr "法语(瑞士)" #: rules/base.xml:3964 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "法语(瑞士,无死键)" #: rules/base.xml:3975 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "法语(瑞士,Macintosh)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3987 rules/base.extras.xml:1223 msgid "gr" msgstr "gr" #: rules/base.xml:3988 rules/base.extras.xml:1224 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: rules/base.xml:4000 msgid "Greek (simple)" msgstr "希腊语(简易)" #: rules/base.xml:4006 msgid "Greek (extended)" msgstr "希腊语(扩展)" #: rules/base.xml:4012 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "希腊语(无死键)" #: rules/base.xml:4018 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "希腊语(变音符号)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:4027 rules/base.extras.xml:924 msgid "he" msgstr "he" #: rules/base.xml:4028 rules/base.extras.xml:925 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: rules/base.xml:4040 msgid "Hebrew (SI-1452-2)" msgstr "希伯来语(SI-1452-2)" #: rules/base.xml:4046 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "希伯来语(lyx)" #: rules/base.xml:4052 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "希伯来语(语音助记)" #: rules/base.xml:4058 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "希伯来语(圣经,Tiro)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:4067 rules/base.extras.xml:273 msgid "hu" msgstr "hu" #: rules/base.xml:4068 rules/base.extras.xml:274 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: rules/base.xml:4080 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "匈牙利语(标准)" #: rules/base.xml:4086 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "匈牙利语(无死键)" #: rules/base.xml:4092 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "匈牙利语(QWERTY)" #: rules/base.xml:4098 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ,101 键,逗号,死键)" #: rules/base.xml:4104 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ,101 键,逗号,无死键)" #: rules/base.xml:4110 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ,101 键,点,死键)" #: rules/base.xml:4116 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ,101 键,点,无死键)" #: rules/base.xml:4122 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY,101 键,逗号,死键)" #: rules/base.xml:4128 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY,101 键,逗号,无死键)" #: rules/base.xml:4134 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY,101 键,点,死键)" #: rules/base.xml:4140 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY,101 键,点,无死键)" #: rules/base.xml:4146 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ,102 键,逗号,死键)" #: rules/base.xml:4152 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ,102 键,逗号,无死键)" #: rules/base.xml:4158 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ,102 键,点,死键)" #: rules/base.xml:4164 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTZ,102 键,点,无死键)" #: rules/base.xml:4170 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY,102 键,逗号,死键)" #: rules/base.xml:4176 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY,102 键,逗号,无死键)" #: rules/base.xml:4182 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY,102 键,点,死键)" #: rules/base.xml:4188 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "匈牙利语(QWERTY,102 键,点,无死键)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:4197 msgid "is" msgstr "is" #: rules/base.xml:4198 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #: rules/base.xml:4210 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "冰岛语(Macintosh,传统)" #: rules/base.xml:4216 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "冰岛语(Macintosh)" #: rules/base.xml:4222 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "冰岛语(Dvorak)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:4231 rules/base.extras.xml:1710 msgid "in" msgstr "in" #: rules/base.xml:4232 rules/base.extras.xml:1711 msgid "Indian" msgstr "印度语言" #. Keyboard indicator for Assamese layouts #: rules/base.xml:4298 msgid "as" msgstr "as" #: rules/base.xml:4299 msgid "Assamese (KaGaPa, phonetic)" msgstr "阿萨姆语(KaGaPa,语音助记)" #: rules/base.xml:4310 msgid "Bangla (India)" msgstr "孟加拉语(印度)" #: rules/base.xml:4323 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "孟加拉语(印度,Probhat)" #: rules/base.xml:4334 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "孟加拉语(印度,Baishakhi)" #: rules/base.xml:4345 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "孟加拉语(印度,Bornona)" #: rules/base.xml:4356 msgid "Bangla (India, KaGaPa, phonetic)" msgstr "孟加拉语(印度,KaGaPa,语音助记)" #: rules/base.xml:4366 msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "孟加拉语(印度,Gitanjali)" #: rules/base.xml:4377 msgid "Bangla (India, Baishakhi InScript)" msgstr "孟加拉语(印度,Baishakhi InScript)" #: rules/base.xml:4390 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "英语(印度,带卢比符号)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:4400 rules/base.xml:4411 msgid "gu" msgstr "gu" #: rules/base.xml:4401 msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特语" #: rules/base.xml:4412 msgid "Gujarati (KaGaPa, phonetic)" msgstr "古吉拉特语(KaGaPa,语音助记)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:4422 rules/base.xml:4433 rules/base.xml:4444 msgid "hi" msgstr "hi" #: rules/base.xml:4423 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "印地语(Bolnagri)" #: rules/base.xml:4434 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "印地语(Wx)" #: rules/base.xml:4445 msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "印地语(KaGaPa,语音助记)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:4455 rules/base.xml:4466 msgid "kn" msgstr "kn" #: rules/base.xml:4456 msgid "Kannada" msgstr "卡纳达语" #: rules/base.xml:4467 msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "卡纳达语(KaGaPa,语音助记)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:4477 rules/base.xml:4488 rules/base.xml:4499 #: rules/base.xml:4510 msgid "ml" msgstr "ml" #: rules/base.xml:4478 msgid "Malayalam" msgstr "马拉雅拉姆语" #: rules/base.xml:4489 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "马拉雅拉姆语(Lalitha)" #: rules/base.xml:4500 msgid "Malayalam (enhanced InScript, with rupee)" msgstr "马拉雅拉姆语(改进的 InScript,带卢比符号)" #: rules/base.xml:4511 msgid "Malayalam (Poorna, extended InScript)" msgstr "马拉雅拉姆语(Poorna,扩展 InScript)" #: rules/base.xml:4520 msgid "Manipuri (Meitei)" msgstr "曼尼普尔语(梅泰)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:4530 rules/base.extras.xml:1776 msgid "mr" msgstr "mr" #: rules/base.xml:4531 msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "马拉地语(KaGaPa,语音助记)" #: rules/base.xml:4540 msgid "Marathi (enhanced InScript)" msgstr "马拉地语(改进的 InScript)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:4550 rules/base.xml:4563 rules/base.xml:4576 msgid "or" msgstr "or" #: rules/base.xml:4551 msgid "Oriya" msgstr "奥里亚语" #: rules/base.xml:4564 msgid "Oriya (Bolnagri)" msgstr "奥里亚语(Bolnagri)" #: rules/base.xml:4577 msgid "Oriya (Wx)" msgstr "奥里亚语(Wx)" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:4589 rules/base.xml:4600 msgid "pa" msgstr "pa" #: rules/base.xml:4590 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "旁遮普语(Gurmukhi)" #: rules/base.xml:4601 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "旁遮普语(Gurmukhi Jhelum)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:4611 msgid "sa" msgstr "sa" #: rules/base.xml:4612 msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "梵语(KaGaPa,语音助记)" #. Keyboard indicator for Santali layouts #: rules/base.xml:4622 msgid "sat" msgstr "sat" #: rules/base.xml:4623 msgid "Santali (Ol Chiki)" msgstr "桑塔利语(桑塔利文)" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:4634 rules/base.xml:4645 rules/base.xml:4656 #: rules/base.xml:4667 rules/base.xml:4678 rules/base.xml:4689 #: rules/base.xml:6186 msgid "ta" msgstr "ta" #: rules/base.xml:4635 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "泰米尔语(TamilNet '99)" #: rules/base.xml:4646 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "泰米尔语(TamilNet '99,带泰米尔数字)" #: rules/base.xml:4657 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "泰米尔语(TamilNet '99,TAB 编码)" #: rules/base.xml:4668 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "泰米尔语(TamilNet '99,TSCII 编码)" #: rules/base.xml:4679 msgid "Tamil (InScript, with Arabic numerals)" msgstr "泰米尔语(InScript,带阿拉伯数字)" #: rules/base.xml:4690 msgid "Tamil (InScript, with Tamil numerals)" msgstr "泰米尔语(InScript,带泰米尔数字)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:4700 rules/base.xml:4711 rules/base.xml:4722 msgid "te" msgstr "te" #: rules/base.xml:4701 msgid "Telugu" msgstr "泰卢固语" #: rules/base.xml:4712 msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "泰卢固语(KaGaPa,语音助记)" #: rules/base.xml:4723 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "泰卢固语(Sarala)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:4733 rules/base.xml:4744 rules/base.xml:4755 #: rules/base.xml:6807 rules/base.extras.xml:1358 rules/base.extras.xml:1796 msgid "ur" msgstr "ur" #: rules/base.xml:4734 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "乌尔都语(语音助记)" #: rules/base.xml:4745 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "乌尔都语(替代,语音助记)" #: rules/base.xml:4756 msgid "Urdu (Windows)" msgstr "乌尔都语(Windows)" #: rules/base.xml:4765 msgid "Indic IPA" msgstr "印度语支 IPA" #. Keyboard indicator for Indonesian layouts #: rules/base.xml:4777 msgid "id" msgstr "id" #: rules/base.xml:4778 msgid "Indonesian (Latin)" msgstr "印尼语(拉丁)" #: rules/base.xml:4807 msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" msgstr "印尼语(Arab Melayu,语音助记)" #: rules/base.xml:4813 msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)" msgstr "印尼语(Arab Melayu,扩展语音助记)" #: rules/base.xml:4819 msgid "Indonesian (Arab Pegon, phonetic)" msgstr "印尼语(Arab Pegon,语音助记)" #: rules/base.xml:4825 msgid "Javanese" msgstr "爪哇语" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:4834 msgid "ie" msgstr "ie" #: rules/base.xml:4835 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" #: rules/base.xml:4847 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "爱尔兰语(UnicodeExpert)" #: rules/base.xml:4853 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: rules/base.xml:4862 msgid "Ogham" msgstr "欧甘语" #: rules/base.xml:4871 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "欧甘语(IS434)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:4883 rules/base.extras.xml:1250 msgid "it" msgstr "it" #: rules/base.xml:4884 rules/base.extras.xml:1251 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: rules/base.xml:4896 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "意大利语(无死键)" #: rules/base.xml:4902 msgid "Italian (Windows)" msgstr "意大利语(Windows)" #: rules/base.xml:4908 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "意大利语(Macintosh)" #: rules/base.xml:4914 msgid "Italian (US)" msgstr "意大利语(美国)" #: rules/base.xml:4920 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "意大利语(IBM 142)" #: rules/base.xml:4926 msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "意大利语(国际,带死键)" #: rules/base.xml:4942 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "弗留利语(意大利)" #: rules/base.xml:4951 msgid "Sicilian" msgstr "西西里语" #: rules/base.xml:4961 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "格鲁吉亚语(意大利)" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: rules/base.xml:4973 rules/base.extras.xml:1302 msgid "ja" msgstr "ja" #: rules/base.xml:4974 rules/base.extras.xml:1303 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: rules/base.xml:4986 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "日语(Kana)" #: rules/base.xml:4992 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "日语(Kana 86)" #: rules/base.xml:4998 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "日语(OADG 109A)" #: rules/base.xml:5004 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "日语(Macintosh)" #: rules/base.xml:5010 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "日语(Dvorak)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:5019 msgid "kk" msgstr "kk" #: rules/base.xml:5020 msgid "Kazakh" msgstr "哈萨克语" #: rules/base.xml:5032 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "哈萨克语(带俄语)" #: rules/base.xml:5042 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "哈萨克语(扩展)" #: rules/base.xml:5051 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "哈萨克语(拉丁)" #: rules/base.xml:5062 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "俄语(哈萨克斯坦,带哈萨克语)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:5075 msgid "km" msgstr "km" #: rules/base.xml:5076 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "高棉语(柬埔寨)" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5090 rules/base.extras.xml:1614 msgid "ko" msgstr "ko" #: rules/base.xml:5091 rules/base.extras.xml:1615 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" #: rules/base.xml:5103 msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "朝鲜语(兼容 101/104 键)" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:5112 rules/base.xml:6404 msgid "ki" msgstr "ki" #: rules/base.xml:5113 msgid "Kyrgyz" msgstr "柯尔克孜语(吉尔吉斯语)" #: rules/base.xml:5125 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "柯尔克孜语(吉尔吉斯语,语音助记)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:5134 msgid "lo" msgstr "lo" #: rules/base.xml:5135 msgid "Lao" msgstr "老挝语" #: rules/base.xml:5147 msgid "Lao (STEA)" msgstr "老挝语(STEA)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:5159 rules/base.extras.xml:336 msgid "lv" msgstr "lv" #: rules/base.xml:5160 rules/base.extras.xml:337 msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚语" #: rules/base.xml:5172 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "拉脱维亚语(撇号)" #: rules/base.xml:5178 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "拉脱维亚语(波浪号)" #: rules/base.xml:5184 msgid "Latvian (F)" msgstr "拉脱维亚语(F)" #: rules/base.xml:5190 msgid "Latvian (Modern Latin)" msgstr "拉脱维亚语(现代拉丁)" #: rules/base.xml:5196 msgid "Latvian (Modern Cyrillic)" msgstr "拉脱维亚语(现代西里尔)" #: rules/base.xml:5202 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "拉脱维亚语(人体工学,ŪGJRMV)" #: rules/base.xml:5208 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "拉脱维亚语(改良)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:5217 rules/base.extras.xml:309 msgid "lt" msgstr "lt" #: rules/base.xml:5218 rules/base.extras.xml:310 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: rules/base.xml:5230 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "立陶宛语(标准)" #: rules/base.xml:5236 msgid "Lithuanian (US)" msgstr "立陶宛语(美国)" #: rules/base.xml:5242 msgid "Lithuanian (IBM)" msgstr "立陶宛语(IBM)" #: rules/base.xml:5248 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "立陶宛语(LEKP)" #: rules/base.xml:5254 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "立陶宛语(LEKPa)" #: rules/base.xml:5260 msgid "Lithuanian (Ratise)" msgstr "立陶宛语(Ratise)" #: rules/base.xml:5266 msgid "Samogitian" msgstr "萨莫吉提亚语" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:5278 msgid "mk" msgstr "mk" #: rules/base.xml:5279 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" #: rules/base.xml:5291 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "马其顿语(无死键)" #. Keyboard indicator for Malay layouts #: rules/base.xml:5300 msgid "ms" msgstr "ms" #: rules/base.xml:5301 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "马来语(爪夷,阿拉伯键盘)" #: rules/base.xml:5319 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "马来语(爪夷,语音助记)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:5328 msgid "mt" msgstr "mt" #: rules/base.xml:5329 msgid "Maltese" msgstr "马耳他语" #: rules/base.xml:5341 msgid "Maltese (US)" msgstr "马耳他语(美国)" #: rules/base.xml:5347 msgid "Maltese (US, with AltGr overrides)" msgstr "马耳他语(美国,带 AltGr 覆盖)" #: rules/base.xml:5353 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "马耳他语(英国,带 AltGr 覆盖)" #. Keyboard indicator for Moldavian layouts #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:5362 rules/base.xml:5862 rules/base.extras.xml:663 msgid "ro" msgstr "ro" #: rules/base.xml:5363 msgid "Moldavian" msgstr "摩尔多瓦语" #. Keyboard indicator for Gagauz layouts #: rules/base.xml:5376 msgid "gag" msgstr "gag" #: rules/base.xml:5377 msgid "Gagauz (Moldova)" msgstr "加告兹语(摩尔多瓦)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:5389 msgid "mn" msgstr "mn" #: rules/base.xml:5390 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古语" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:5404 rules/base.xml:6097 rules/base.extras.xml:700 msgid "sr" msgstr "sr" #: rules/base.xml:5405 msgid "Montenegrin" msgstr "黑山语" #: rules/base.xml:5417 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "黑山语(西里尔)" #: rules/base.xml:5423 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "黑山语(西里尔,交换 ZE 和 ZHE)" #: rules/base.xml:5429 msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "黑山语(西里尔,带书名号引号)" #: rules/base.xml:5435 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "黑山语(拉丁,Unicode)" #: rules/base.xml:5441 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "黑山语(拉丁,QWERTY)" #: rules/base.xml:5447 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "黑山语(拉丁,Unicode,QWERTY)" #: rules/base.xml:5453 msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "黑山语(拉丁,带书名号引号)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5462 msgid "ne" msgstr "ne" #: rules/base.xml:5463 msgid "Nepali" msgstr "尼泊尔语" #. Keyboard indicator for N'Ko layouts #: rules/base.xml:5478 msgid "nqo" msgstr "nqo" #: rules/base.xml:5479 msgid "N'Ko (AZERTY)" msgstr "西非书面字母(AZERTY)" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:5493 rules/base.extras.xml:1335 msgid "no" msgstr "no" #: rules/base.xml:5494 rules/base.extras.xml:1336 msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" #: rules/base.xml:5508 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "挪威语(无死键)" #: rules/base.xml:5514 msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "挪威语(Windows)" #: rules/base.xml:5520 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "挪威语(Macintosh)" #: rules/base.xml:5526 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "挪威语(Macintosh,无死键)" #: rules/base.xml:5532 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "挪威语(Colemak)" #: rules/base.xml:5538 msgid "Norwegian (Colemak-DH)" msgstr "挪威语(Colemak-DH)" #: rules/base.xml:5544 msgid "Norwegian (Colemak-DH Wide)" msgstr "挪威语(Colemak-DH 宽版)" #: rules/base.xml:5550 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "挪威语(Dvorak)" #: rules/base.xml:5556 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "北萨米语(挪威)" #: rules/base.xml:5565 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "北萨米语(挪威,无死键)" #: rules/base.xml:5578 msgid "Persian" msgstr "波斯语" #: rules/base.xml:5590 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "波斯语(带波斯语小键盘)" #: rules/base.xml:5596 msgid "Persian (Windows)" msgstr "波斯语(Windows)" #. Keyboard indicator for South Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:5603 msgid "azb" msgstr "azb" #: rules/base.xml:5604 msgid "Azerbaijani (Iran)" msgstr "阿塞拜疆语(伊朗)" #: rules/base.xml:5615 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "库尔德语(伊朗,拉丁 Q)" #: rules/base.xml:5626 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "库尔德语(伊朗,拉丁 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5637 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "库尔德语(伊朗,F)" #: rules/base.xml:5648 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "库尔德语(伊朗,阿拉伯-拉丁)" #: rules/base.xml:5661 rules/base.extras.xml:607 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: rules/base.xml:5673 msgid "Polish (legacy)" msgstr "瑞士语(传统)" #: rules/base.xml:5679 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "波兰语(QWERTZ)" #: rules/base.xml:5685 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "波兰语(Dvorak)" #: rules/base.xml:5691 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "波兰语(Dvorak,波兰语引号在引号键上)" #: rules/base.xml:5697 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "波兰语(Dvorak,波兰语引号在 1 键上)" #: rules/base.xml:5703 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "波兰语(适合程序员的 Dvorak)" #: rules/base.xml:5709 msgid "Kashubian" msgstr "卡舒比语" #: rules/base.xml:5718 msgid "Silesian" msgstr "西里西亚语" #: rules/base.xml:5729 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "俄语(波兰,语音助记 Dvorak)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:5741 rules/base.xml:5796 rules/base.extras.xml:1028 #: rules/base.extras.xml:1382 msgid "pt" msgstr "pt" #: rules/base.xml:5742 rules/base.extras.xml:1383 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: rules/base.xml:5754 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "葡萄牙语(无死键)" #: rules/base.xml:5760 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "葡萄牙语(Macintosh)" #: rules/base.xml:5766 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "葡萄牙语(Macintosh,无死键)" #: rules/base.xml:5772 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "葡萄牙语(Nativo)" #: rules/base.xml:5778 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙语(用于美式键盘的 Nativo)" #: rules/base.xml:5784 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "世界语(葡萄牙,Nativo)" #: rules/base.xml:5797 rules/base.extras.xml:1029 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语(巴西)" #: rules/base.xml:5809 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "葡萄牙语(巴西,无死键)" #: rules/base.xml:5815 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "葡萄牙语(巴西,Dvorak)" #: rules/base.xml:5821 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "葡萄牙语(巴西,Nativo)" #: rules/base.xml:5827 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "葡萄牙语(巴西,用于美式键盘的 Nativo)" #: rules/base.xml:5833 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "葡萄牙语(巴西,IBM/联想 ThinkPad)" #: rules/base.xml:5839 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "世界语(巴西,Nativo)" #: rules/base.xml:5850 msgid "Russian (Brazil, phonetic)" msgstr "俄语(巴西,语音助记)" #: rules/base.xml:5863 rules/base.extras.xml:664 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: rules/base.xml:5875 msgid "Romanian (standard)" msgstr "罗马尼亚语(标准)" #: rules/base.xml:5881 msgid "Romanian (Windows)" msgstr "罗马尼亚语(Windows)" #: rules/base.xml:5891 rules/base.extras.xml:722 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: rules/base.xml:5903 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "俄语(语音助记)" #: rules/base.xml:5909 msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "俄语(语音助记,Windows)" #: rules/base.xml:5915 msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "俄语(语音助记,YAZHERTY)" #: rules/base.xml:5921 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "俄语(语音助记,AZERTY)" #: rules/base.xml:5927 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "俄语(语音助记,Dvorak)" #: rules/base.xml:5933 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "俄语(打字机)" #: rules/base.xml:5939 msgid "Russian (engineering, RU)" msgstr "俄语(工程,RU)" #: rules/base.xml:5946 msgid "Russian (engineering, EN)" msgstr "俄语(工程,EN)" #: rules/base.xml:5952 msgid "Russian (legacy)" msgstr "俄语(传统)" #: rules/base.xml:5958 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "俄语(打字机,传统)" #: rules/base.xml:5964 msgid "Russian (DOS)" msgstr "俄语(DOS)" #: rules/base.xml:5970 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "俄语(Macintosh)" #: rules/base.xml:5976 msgid "Abkhazian (Russia)" msgstr "阿布哈兹语(俄罗斯)" #: rules/base.xml:5985 msgid "Bashkirian" msgstr "巴什基尔语" #: rules/base.xml:5994 msgid "Chuvash" msgstr "楚瓦什语" #: rules/base.xml:6003 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "楚瓦什语(拉丁)" #: rules/base.xml:6012 msgid "Kalmyk" msgstr "卡尔梅克卫拉特语" #: rules/base.xml:6021 msgid "Komi" msgstr "科米语" #: rules/base.xml:6030 msgid "Mari" msgstr "Mari" #: rules/base.xml:6039 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "奥塞梯语(传统)" #: rules/base.xml:6048 msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "奥塞梯语(Windows)" #: rules/base.xml:6057 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "塞尔维亚语(俄罗斯)" #: rules/base.xml:6067 msgid "Tatar" msgstr "鞑靼语" #: rules/base.xml:6076 msgid "Udmurt" msgstr "乌德穆尔特语" #: rules/base.xml:6085 msgid "Yakut" msgstr "雅库特语" #: rules/base.xml:6098 rules/base.extras.xml:701 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: rules/base.xml:6110 msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "塞尔维亚语(西里尔,带书名号引号)" #: rules/base.xml:6116 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "塞尔维亚语(西里尔,交换 ZE 和 ZHE)" #: rules/base.xml:6122 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞尔维亚语(拉丁)" #: rules/base.xml:6128 msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "塞尔维亚语(拉丁,带书名号引号)" #: rules/base.xml:6134 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "塞尔维亚语(拉丁,Unicode)" #: rules/base.xml:6140 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "塞尔维亚(拉丁,QWERTY)" #: rules/base.xml:6146 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "塞尔维亚(拉丁,Unicode,QWERTY)" #: rules/base.xml:6152 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "潘诺尼亚卢森尼亚语" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:6164 rules/base.xml:6178 msgid "si" msgstr "si" #: rules/base.xml:6165 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "僧伽罗语(语音助记)" #: rules/base.xml:6179 msgid "Sinhala (US)" msgstr "僧伽罗语(美国)" #: rules/base.xml:6187 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "泰米尔语(斯里兰卡,TamilNet '99)" #: rules/base.xml:6196 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "泰米尔语(斯里兰卡,TamilNet '99,TAB 编码)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:6208 rules/base.extras.xml:1409 msgid "sk" msgstr "sk" #: rules/base.xml:6209 rules/base.extras.xml:1410 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: rules/base.xml:6221 msgid "Slovak (extra backslash)" msgstr "斯洛伐克语(额外的反斜杠)" #: rules/base.xml:6227 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "斯洛伐克语(QWERTY)" #: rules/base.xml:6233 msgid "Slovak (QWERTY, extra backslash)" msgstr "斯洛伐克语(QWERTY,额外的反斜杠)" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:6242 msgid "sl" msgstr "sl" #: rules/base.xml:6243 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: rules/base.xml:6255 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "斯洛文尼亚语(带书名号引号)" #: rules/base.xml:6261 msgid "Slovenian (US)" msgstr "斯洛文尼亚语(美国)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:6270 rules/base.xml:6330 rules/base.extras.xml:1436 msgid "es" msgstr "es" #: rules/base.xml:6271 rules/base.extras.xml:1437 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: rules/base.xml:6283 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "西班牙语(无死键)" #: rules/base.xml:6289 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "西班牙语(波浪号为死键)" #: rules/base.xml:6295 msgid "Spanish (Windows)" msgstr "西班牙语(Windows)" #: rules/base.xml:6301 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "西班牙语(Dvorak)" #: rules/base.xml:6307 msgid "ast" msgstr "ast" #: rules/base.xml:6308 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "阿斯图里亚斯语(西班牙,带底部加点的 H 和 L)" #: rules/base.xml:6317 msgid "ca" msgstr "ca" #: rules/base.xml:6318 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "加泰罗尼亚语(西班牙,带中间加点的 L)" #: rules/base.xml:6331 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "西班牙语(拉丁美洲)" #: rules/base.xml:6363 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "西班牙语(拉丁美洲,无死键)" #: rules/base.xml:6369 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "西班牙语(拉丁美洲,波浪号为死键)" #: rules/base.xml:6375 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "西班牙语(拉丁美洲,Dvorak)" #: rules/base.xml:6381 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "西班牙语(拉丁美洲,Colemak)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6390 rules/base.xml:6417 msgid "sw" msgstr "sw" #: rules/base.xml:6391 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "斯瓦希里语(肯尼亚)" #: rules/base.xml:6405 msgid "Kikuyu" msgstr "基库尤语" #: rules/base.xml:6418 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "斯瓦希里语(坦桑尼亚)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:6431 rules/base.extras.xml:1457 msgid "sv" msgstr "sv" #: rules/base.xml:6432 rules/base.extras.xml:1458 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: rules/base.xml:6444 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "瑞典语(无死键)" #: rules/base.xml:6450 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "瑞典语(Dvorak)" #: rules/base.xml:6456 msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "瑞典语(Dvorak,国际)" #: rules/base.xml:6462 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "瑞典语(Svdvorak)" #: rules/base.xml:6468 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "瑞典语(Macintosh)" #: rules/base.xml:6474 msgid "Swedish (US)" msgstr "瑞典语(美国)" #: rules/base.xml:6480 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "瑞典手语" #: rules/base.xml:6489 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "北萨米语(瑞典)" #: rules/base.xml:6500 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "俄语(瑞典,语音助记)" #: rules/base.xml:6513 msgid "Taiwanese" msgstr "台语" #: rules/base.xml:6525 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "台语(原住民)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:6550 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: rules/base.xml:6551 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "赛夏语(台湾)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:6563 msgid "tg" msgstr "tg" #: rules/base.xml:6564 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克语" #: rules/base.xml:6576 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "塔吉克语(传统)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:6585 msgid "th" msgstr "th" #: rules/base.xml:6586 msgid "Thai" msgstr "泰语" #: rules/base.xml:6598 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "泰语(TIS-820.2538)" #: rules/base.xml:6604 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "泰语(Pattachote)" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6613 msgid "tn" msgstr "tn" #: rules/base.xml:6614 msgid "Tswana" msgstr "茨瓦纳语" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:6627 msgid "tk" msgstr "tk" #: rules/base.xml:6628 msgid "Turkmen" msgstr "土库曼语" #: rules/base.xml:6640 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "土库曼语(Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:6649 rules/base.extras.xml:1521 msgid "tr" msgstr "tr" #: rules/base.xml:6650 rules/base.extras.xml:1522 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: rules/base.xml:6662 msgid "Turkish (F)" msgstr "土耳其语(F)" #: rules/base.xml:6668 msgid "Turkish (E)" msgstr "土耳其语(E)" #: rules/base.xml:6674 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "土耳其语(Alt-Q)" #: rules/base.xml:6680 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "土耳其语(国际,带死键)" #: rules/base.xml:6688 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "库尔德语(土耳其,拉丁 Q)" #: rules/base.xml:6699 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "库尔德语(土耳其,F)" #: rules/base.xml:6710 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "库尔德语(土耳其,拉丁 Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Ukrainian layouts #: rules/base.xml:6722 rules/base.extras.xml:1572 msgid "uk" msgstr "uk" #: rules/base.xml:6723 rules/base.extras.xml:1573 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: rules/base.xml:6735 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "乌克兰语(语音助记)" #: rules/base.xml:6741 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "乌克兰语(打字机)" #: rules/base.xml:6747 msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "乌克兰语(Windows)" #: rules/base.xml:6753 msgid "Ukrainian (macOS)" msgstr "乌克兰语(macOS)" #: rules/base.xml:6759 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "乌克兰语(传统)" #: rules/base.xml:6765 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "乌克兰语(同音)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:6772 rules/base.xml:6783 rules/base.xml:6794 #: rules/base.extras.xml:676 msgid "crh" msgstr "crh" #: rules/base.xml:6773 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "克里米亚鞑靼语(土耳其 Q)" #: rules/base.xml:6784 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "克里米亚鞑靼语(土耳其 F)" #: rules/base.xml:6795 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "克里米亚鞑靼语(土耳其 Alt-Q)" #: rules/base.xml:6808 rules/base.extras.xml:1359 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "乌尔都语(巴基斯坦)" #: rules/base.xml:6820 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "乌尔都语(巴基斯坦,CRULP)" #: rules/base.xml:6826 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "乌尔都语(巴基斯坦,NLA)" #: rules/base.xml:6834 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "阿拉伯语(巴基斯坦)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:6844 msgid "sd" msgstr "sd" #: rules/base.xml:6845 msgid "Sindhi" msgstr "信德语" #: rules/base.xml:6858 msgid "Uzbek" msgstr "乌兹别克语" #: rules/base.xml:6870 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "乌兹别克语(拉丁)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:6879 rules/base.extras.xml:1636 msgid "vi" msgstr "vi" #: rules/base.xml:6880 rules/base.extras.xml:1637 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: rules/base.xml:6892 msgid "Vietnamese (US)" msgstr "越南语(美国)" #: rules/base.xml:6901 msgid "Vietnamese (France)" msgstr "越南语(法国)" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:6913 msgid "wo" msgstr "wo" #: rules/base.xml:6914 msgid "Wolof" msgstr "沃洛夫语" #: rules/base.xml:6927 msgid "custom" msgstr "custom" #: rules/base.xml:6928 msgid "A user-defined custom Layout" msgstr "用户自定义布局" #: rules/base.xml:6942 msgid "Switching to another layout" msgstr "切换至另一个布局" #: rules/base.xml:6947 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "右 Alt(按下时)" #: rules/base.xml:6953 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "左 Alt(按下时)" #: rules/base.xml:6959 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "左 Win(按下时)" #: rules/base.xml:6965 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "右 Win(按下时)" #: rules/base.xml:6971 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "任意 Win(按下时)" #: rules/base.xml:6977 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "菜单键(按下时),Shift+菜单键 作为菜单键" #: rules/base.xml:6983 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock(按下时),Alt+Caps Lock 作为原本的 Caps Lock 动作" #: rules/base.xml:6989 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "右 Ctrl(按下时)" #: rules/base.xml:6995 rules/base.xml:7250 rules/base.xml:7750 msgid "Right Alt" msgstr "右 Alt" #: rules/base.xml:7001 rules/base.xml:7244 msgid "Left Alt" msgstr "左 Alt" #: rules/base.xml:7007 rules/base.xml:7274 rules/base.xml:7407 #: rules/base.xml:7816 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: rules/base.xml:7013 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: rules/base.xml:7019 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to second layout" msgstr "Caps Lock 切换到第一个布局,Shift+Caps Lock 切换到第二个布局" #: rules/base.xml:7025 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to second layout" msgstr "左 Win 切换到第一个布局,右 Win/菜单键 切换到第二个布局" #: rules/base.xml:7031 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to second layout" msgstr "左 Ctrl 切换到第一个布局,右 Ctrl 切换到第二个布局" #: rules/base.xml:7037 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: rules/base.xml:7043 msgid "Both Shifts together" msgstr "同时按两个 Shift" #: rules/base.xml:7049 msgid "Both Alts together" msgstr "同时按两个 Alt" #: rules/base.xml:7055 msgid "Both Alts together; AltGr alone chooses third level" msgstr "同时按两个 Alt,单独按下 Alt 选择第三层" #: rules/base.xml:7061 msgid "Both Ctrls together" msgstr "同时按两个 Ctrl" #: rules/base.xml:7067 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:7073 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "左 Ctrl+左 Shift" #: rules/base.xml:7079 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "右 Ctrl+右 Shift" #: rules/base.xml:7085 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:7091 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:7097 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "左 Alt+左 Shift" #: rules/base.xml:7103 msgid "Right Alt+Right Shift" msgstr "右 Alt+右 Shift" #: rules/base.xml:7109 rules/base.xml:7214 rules/base.xml:7780 msgid "Menu" msgstr "菜单键" #: rules/base.xml:7115 rules/base.xml:7226 rules/base.xml:7756 msgid "Left Win" msgstr "左 Win" #: rules/base.xml:7121 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+空格键" #: rules/base.xml:7127 msgid "Win+Space" msgstr "Win+空格键" #: rules/base.xml:7133 msgid "Ctrl+Space" msgstr "Ctrl+空格键" #: rules/base.xml:7139 rules/base.xml:7232 rules/base.xml:7768 msgid "Right Win" msgstr "右 Win" #: rules/base.xml:7145 msgid "Left Shift" msgstr "左 Shift" #: rules/base.xml:7151 msgid "Right Shift" msgstr "右 Shift" #: rules/base.xml:7157 rules/base.xml:7792 msgid "Left Ctrl" msgstr "左 Ctrl" #: rules/base.xml:7163 rules/base.xml:7208 rules/base.xml:7804 msgid "Right Ctrl" msgstr "右 Ctrl" #: rules/base.xml:7169 rules/base.xml:7413 rules/base.xml:7858 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: rules/base.xml:7175 msgid "Ctrl+Left Win to first layout; Ctrl+Menu to second layout" msgstr "Ctrl+左 Win 切换到第一个布局,Ctrl+菜单键 切换到第二个布局" #: rules/base.xml:7181 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "左 Ctrl+左 Win" #: rules/base.xml:7189 msgid "Key to choose the 2nd level" msgstr "选择第二层的键" #: rules/base.xml:7194 rules/base.xml:7286 rules/base.xml:7828 msgid "The \"< >\" key" msgstr "“< >”键" #: rules/base.xml:7203 rules/base.extras.xml:1812 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "选择第三层的键" #: rules/base.xml:7220 msgid "Any Win" msgstr "任意 Win" #: rules/base.xml:7238 msgid "Any Alt" msgstr "任意 Alt" #: rules/base.xml:7256 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "右 Alt;Shift+右 Alt 作为 Compose 键" #: rules/base.xml:7262 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "右 Alt 键从不选择第三层" #: rules/base.xml:7268 msgid "Enter on keypad" msgstr "小键盘上的 Enter" #: rules/base.xml:7280 msgid "Backslash" msgstr "反斜杠" #: rules/base.xml:7292 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "Caps Lock;和另一个第三层选择键同时按下时进行一次性锁定" #: rules/base.xml:7298 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "反斜杠;和另一个第三层选择键同时按下时进行一次性锁定" #: rules/base.xml:7304 msgid "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "“< >”键;和另一个第三层选择键同时按下时进行一次性锁定" #: rules/base.xml:7312 msgid "Ctrl position" msgstr "Ctrl 的位置" #: rules/base.xml:7317 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock 作为 Ctrl" #: rules/base.xml:7323 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "左 Ctrl 作为 Meta" #: rules/base.xml:7329 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "交换 Ctrl 和 Caps Lock" #: rules/base.xml:7335 msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "Caps Lock 作为 Ctrl、Ctrl 作为 Hyper" #: rules/base.xml:7341 msgid "To the left of \"A\"" msgstr "在“A”左侧" #: rules/base.xml:7347 msgid "At the bottom left" msgstr "在左下角" #: rules/base.xml:7353 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "右 Ctrl 作为右 Alt" #: rules/base.xml:7359 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "菜单键作为右 Ctrl" #: rules/base.xml:7365 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "交换左 Alt 和左 Ctrl" #: rules/base.xml:7371 msgid "Swap Right Alt with Right Ctrl" msgstr "交换右 Alt 和右 Ctrl" #: rules/base.xml:7377 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "交换左 Win 和左 Ctrl" #: rules/base.xml:7382 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "交换右 Win 和右 Ctrl" #: rules/base.xml:7388 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "左 Alt 作为 Ctrl、左 Ctrl 作为 Win、左 Win 作为左 Alt" #: rules/base.xml:7396 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "使用键盘灯显示替代布局" #: rules/base.xml:7401 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: rules/base.xml:7421 msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "使用键盘灯指示修饰键" #: rules/base.xml:7426 msgid "Compose" msgstr "Compose" #: rules/base.xml:7434 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "数字小键盘布局" #: rules/base.xml:7439 msgid "Legacy" msgstr "传统" #: rules/base.xml:7445 msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "Unicode 箭头和数学运算符" #: rules/base.xml:7451 msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Unicode 箭头和数学运算符(默认层)" #: rules/base.xml:7457 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "传统王安 724" #: rules/base.xml:7463 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "带 Unicode 箭头和数学运算符的王安 724 型小键盘" #: rules/base.xml:7469 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "默认层带 Unicode 箭头和数学运算符的王安 724 型小键盘" #: rules/base.xml:7475 msgid "Hexadecimal" msgstr "十六进制" #: rules/base.xml:7481 msgid "Phone and ATM style" msgstr "电话和 ATM 风格" #: rules/base.xml:7490 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "数字小键盘的 Delete 的行为" #: rules/base.xml:7496 msgid "Legacy key with dot" msgstr "传统按键和点号" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:7503 msgid "Legacy key with comma" msgstr "传统按键和逗号" #: rules/base.xml:7509 msgid "Four-level key with dot" msgstr "第四层键和点号" #: rules/base.xml:7515 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "第四层键和点号,只包含拉丁-9 字符" #: rules/base.xml:7521 msgid "Four-level key with comma" msgstr "第四层键和逗号" #: rules/base.xml:7527 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "第四层键和 momayyez" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:7535 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "第四层键和抽象分隔符" #: rules/base.xml:7541 msgid "Semicolon on third level" msgstr "第三层上是分号" #: rules/base.xml:7551 rules/base.extras.xml:1833 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Caps Lock 行为" #: rules/base.xml:7556 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 使用内部大写;Shift“暂停”Caps Lock" #: rules/base.xml:7562 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 使用内部大写;Shift 不影响 Caps Lock" #: rules/base.xml:7568 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 相当于带锁定的 Shift;Shift“暂停”Caps Lock" #: rules/base.xml:7574 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 相当于带锁定的 Shift;Shift 不影响 Caps Lock" #: rules/base.xml:7580 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock 切换字母字符的正常的大小写" #: rules/base.xml:7586 msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock 切换 Shift 锁定(影响所有键)" #: rules/base.xml:7592 msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "交换 Esc 和 Caps Lock" #: rules/base.xml:7598 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Esc" #: rules/base.xml:7604 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps Lock" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Esc,但 Shift + CapsLock 是常规的 Caps Lock" #: rules/base.xml:7610 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Backspace" #: rules/base.xml:7616 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Super" #: rules/base.xml:7622 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Hyper" #: rules/base.xml:7628 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "将 CapsLock 作为额外的菜单键" #: rules/base.xml:7634 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Num Lock" #: rules/base.xml:7640 msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Ctrl" #: rules/base.xml:7646 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock 被禁用" #: rules/base.xml:7654 msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Alt 和 Win 的行为" #: rules/base.xml:7659 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "将标准行为添加到菜单键" #: rules/base.xml:7665 msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "菜单键映射到 Win" #: rules/base.xml:7671 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt 和 Meta 都在 Alt 上" #: rules/base.xml:7677 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt 被映射到 Win 和通常的 Alt" #: rules/base.xml:7683 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "Ctrl 被映射到 Win 和通常的 Ctrl" #: rules/base.xml:7689 msgid "Ctrl is mapped to Right Win and the usual Ctrl" msgstr "Ctrl 被映射到右 Win 和通常的 Ctrl" #: rules/base.xml:7695 msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "Ctrl 被映射到 Alt,Alt 映射到 Win" #: rules/base.xml:7701 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta 被映射到 Win" #: rules/base.xml:7707 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta 被映射到左 Win" #: rules/base.xml:7713 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper 被映射到 Win" #: rules/base.xml:7719 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 被映射到右 Win,Super 映射到菜单键" #: rules/base.xml:7725 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "左 Alt 和左 Win 交换" #: rules/base.xml:7731 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt 和 Win 交换" #: rules/base.xml:7737 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "Win 被映射到 PrtSc 和通常的 Win" #: rules/base.xml:7745 msgid "Position of Compose key" msgstr "Compose 键的位置" #: rules/base.xml:7762 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "第三层的左 Win" #: rules/base.xml:7774 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "第三层的右 Win" #: rules/base.xml:7786 msgid "3rd level of Menu" msgstr "第三层的菜单键" #: rules/base.xml:7798 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "第三层的左 Ctrl" #: rules/base.xml:7810 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "第三层的右 Ctrl" #: rules/base.xml:7822 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "第三层的 Caps Lock" #: rules/base.xml:7834 msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "第三层的“< >”键" #: rules/base.xml:7840 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rules/base.xml:7846 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: rules/base.xml:7852 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7865 msgid "Compatibility options" msgstr "兼容性选项" #: rules/base.xml:7870 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "默认的数字小键盘键" #: rules/base.xml:7876 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "数字小键盘总是输入数字(同 macOS)" #: rules/base.xml:7882 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "Num Lock 打开时:输入数字,使用 Shift 输入方向键。Num Lock 关闭时:输入方向键(同 Windows)" #: rules/base.xml:7888 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift 不取消 Num Lock,改为选择第三层" #: rules/base.xml:7894 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "由服务器处理特殊键(Ctrl+Alt+<键>)" #: rules/base.xml:7900 msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "苹果 Aluminium 模拟 Pause、PrtSc、Scroll Lock" #: rules/base.xml:7906 msgid "Japanese Apple keyboards emulate OADG109A backslash" msgstr "日文苹果键盘模拟 OADG109A 反斜杠" #: rules/base.xml:7912 msgid "Japanese Apple keyboards emulate PC106 backslash" msgstr "日文苹果键盘模拟 PC106 反斜杠" #: rules/base.xml:7918 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift 取消 Caps Lock" #: rules/base.xml:7924 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "启用额外的排版字符" #: rules/base.xml:7930 msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "启用 APL 覆盖字符" #: rules/base.xml:7936 msgid "Both Shifts together enable Caps Lock" msgstr "同时按两个 Shift 启用 Caps Lock" #: rules/base.xml:7942 msgid "Both Shifts together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "同时按两个 Shift 启用 Caps Lock,只按一个 Shift 键将其禁用" #: rules/base.xml:7948 msgid "Both Shifts together enable Shift Lock" msgstr "同时按两个 Shift 启用 Shift 锁定" #: rules/base.xml:7954 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift + Num Lock 启用指针键" #: rules/base.xml:7960 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "允许使用键盘动作跳出捕获(警告:有安全风险)" #: rules/base.xml:7966 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "允许捕获和窗口树日志" #: rules/base.xml:7974 msgid "Currency signs" msgstr "货币符号" #: rules/base.xml:7979 msgid "Euro on E" msgstr "欧元符号在 E 键上" #: rules/base.xml:7985 msgid "Euro on 2" msgstr "欧元符号在 2 键上" #: rules/base.xml:7991 msgid "Euro on 4" msgstr "欧元符号在 4 键上" #: rules/base.xml:7997 msgid "Euro on 5" msgstr "欧元符号在 5 键上" #: rules/base.xml:8003 msgid "Rupee on 4" msgstr "卢比符号在 4 键上" #: rules/base.xml:8010 msgid "Key to choose the 5th level" msgstr "选择第五层的键" #: rules/base.xml:8015 msgid "Caps Lock chooses 5th level" msgstr "Caps Lock 选择第五层" #: rules/base.xml:8021 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "“< >”键选择第五层" #: rules/base.xml:8027 msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "右 Alt 选择第五层" #: rules/base.xml:8033 msgid "Menu chooses 5th level" msgstr "菜单键选择第五层" #: rules/base.xml:8039 msgid "Right Ctrl chooses 5th level" msgstr "右 Ctrl 选择第五层" #: rules/base.xml:8045 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "“< >”键选择第五层,且在和另一个第五层选择键同时按下时进行一次性锁定" #: rules/base.xml:8051 msgid "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "右 Alt 选择第五层,且在和另一个第五层选择键同时按下时进行一次性锁定" #: rules/base.xml:8057 msgid "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "左 Win 选择第五层,且在和另一个第五层选择键同时按下时进行一次性锁定" #: rules/base.xml:8063 msgid "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "右 Win 选择第五层,且在和另一个第五层选择键同时按下时进行一次性锁定" #: rules/base.xml:8109 msgid "Non-breaking space input" msgstr "不换行空格输入" #: rules/base.xml:8114 msgid "Usual space at any level" msgstr "任何层都为普通空格" #: rules/base.xml:8120 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "第二层上为不换行空格" #: rules/base.xml:8126 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "第三层上为不换行空格" #: rules/base.xml:8132 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "第三层上为不换行空格,第四层上为短不换行空格" #: rules/base.xml:8138 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "第四层上为不换行空格" #: rules/base.xml:8144 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "第四层上为不换行空格,第六层上为短不换行空格" #: rules/base.xml:8150 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "第四层上为不换行空格,第六层上为短不换行空格(使用 Ctrl+Shift)" #: rules/base.xml:8156 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "第二层上为零宽不连字" #: rules/base.xml:8162 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "第二层上为零宽不连字,第三层上为零宽连字" #: rules/base.xml:8168 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "第二层上为零宽不连字,第三层上为零宽连字,第四层上为不换行空格" #: rules/base.xml:8174 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "第二层上为零宽不连字,第三层上为不换行空格" #: rules/base.xml:8180 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "第二层上为零宽不连字,第三层上为不换行空格,第四层上为零宽连字" #: rules/base.xml:8186 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "第二层上为零宽不连字,第三层上为不换行空格,第四层上为短不换行空格" #: rules/base.xml:8192 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "第三层上为零宽不连字,第四层上为零宽连字" #: rules/base.xml:8199 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "日语键盘选项" #: rules/base.xml:8204 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "假名锁定键带有锁定" #: rules/base.xml:8210 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F 风格 Backspace" #: rules/base.xml:8216 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "将半角/全角键作为额外的 Esc" #: rules/base.xml:8223 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "韩语谚文/汉字键" #: rules/base.xml:8228 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "令右 Alt 为谚文键" #: rules/base.xml:8234 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "令右 Ctrl 为谚文键" #: rules/base.xml:8240 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "令右 Alt 为汉字键" #: rules/base.xml:8246 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "令右 Ctrl 为汉字键" #: rules/base.xml:8253 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "带上标的世界语字母" #: rules/base.xml:8258 msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "位于 QWERTY 布局中对应的键" #: rules/base.xml:8264 msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "位于 Dvorak 布局中对应的键" #: rules/base.xml:8270 msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "位于 Colemak 布局中对应的键" #: rules/base.xml:8277 msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "旧式 Solaris 键码兼容性" #: rules/base.xml:8282 msgid "Sun key compatibility" msgstr "Sun 键盘兼容性" #: rules/base.xml:8289 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "杀死 X 服务器的按键序列" #: rules/base.xml:8294 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+Backspace" #: rules/base.xml:8301 msgid "Miscellaneous options" msgstr "杂项" #: rules/base.xml:8306 msgid "Use user-defined custom XKB types" msgstr "使用用户自定义的 XKB 类型" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "xx" msgstr "xx" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "Ancient" msgstr "古代语言" #: rules/base.extras.xml:21 msgid "Gothic" msgstr "哥特语" #: rules/base.extras.xml:30 msgid "Ugaritic" msgstr "乌加里特语" #: rules/base.extras.xml:39 msgid "Avestan" msgstr "阿维斯陀语" #: rules/base.extras.xml:50 msgid "apl" msgstr "apl" #: rules/base.extras.xml:51 msgid "APL" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:60 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: rules/base.extras.xml:61 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "APL 符号(Dyalog APL)" #: rules/base.extras.xml:67 msgid "sax" msgstr "sax" #: rules/base.extras.xml:68 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "APL 符号(SAX,Sharp APL for Unix)" #: rules/base.extras.xml:74 msgid "ufd" msgstr "ufd" #: rules/base.extras.xml:75 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "APL 符号(统一)" #: rules/base.extras.xml:81 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: rules/base.extras.xml:82 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "APL 符号(IBM APL2)" #: rules/base.extras.xml:88 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: rules/base.extras.xml:89 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "APL 符号(Manugistics APL*PLUS II)" #: rules/base.extras.xml:95 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: rules/base.extras.xml:96 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "APL 符号(APLX 统一)" #: rules/base.extras.xml:104 msgid "bqn" msgstr "bqn" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "BQN" msgstr "BQN" #: rules/base.extras.xml:127 msgid "kut" msgstr "kut" #: rules/base.extras.xml:128 msgid "Kutenai" msgstr "Kutenai 语" #: rules/base.extras.xml:134 msgid "shs" msgstr "shs" #: rules/base.extras.xml:135 msgid "Secwepemctsin" msgstr "苏斯瓦语" #: rules/base.extras.xml:141 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "多语言(加拿大,Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:162 msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "德语(带匈牙利字母,无死键)" #: rules/base.extras.xml:172 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "波兰语(德国,无死键)" #: rules/base.extras.xml:182 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "德语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:188 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "德语(Aus der Neo-Welt)" #: rules/base.extras.xml:194 msgid "German (KOY)" msgstr "德语(KOY)" #: rules/base.extras.xml:200 msgid "German (Bone)" msgstr "德语(Bone)" #: rules/base.extras.xml:206 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "德语(Bone,eszett 在中间行)" #: rules/base.extras.xml:212 msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "德语(Neo,QWERTZ)" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "德语(Neo,QWERTY)" #: rules/base.extras.xml:226 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "俄语(德国,推荐)" #: rules/base.extras.xml:237 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "俄语(德国,转写)" #: rules/base.extras.xml:261 msgid "cop" msgstr "cop" #: rules/base.extras.xml:262 msgid "Coptic" msgstr "科普特语" #: rules/base.extras.xml:286 msgid "oldhun" msgstr "oldhun" #: rules/base.extras.xml:287 msgid "Old Hungarian" msgstr "旧匈牙利语" #: rules/base.extras.xml:293 msgid "oldhun(lig)" msgstr "oldhun(lig)" #: rules/base.extras.xml:294 msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "旧匈牙利语(含连字)" #: rules/base.extras.xml:300 msgid "us" msgstr "us" #: rules/base.extras.xml:301 msgid "Hungarian (US)" msgstr "匈牙利语(美国)" #: rules/base.extras.xml:322 msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "立陶宛语(Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:328 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "立陶宛语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:349 msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "拉脱维亚语(Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:355 msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "拉脱维亚语(Dvorak,带 Y)" #: rules/base.extras.xml:361 msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "拉脱维亚语(Dvorak,带减号)" #: rules/base.extras.xml:367 msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "拉脱维亚语(适合程序员的 Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:373 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "拉脱维亚语(适合程序员的 Dvorak,带 Y)" #: rules/base.extras.xml:379 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "拉脱维亚语(适合程序员的 Dvorak,带减号)" #: rules/base.extras.xml:385 msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "拉脱维亚语(Colemak)" #: rules/base.extras.xml:391 msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "拉脱维亚语(Colemak,带撇号)" #: rules/base.extras.xml:397 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "拉脱维亚语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:403 msgid "Latvian (apostrophe, dead quotes)" msgstr "拉脱维亚语(带撇号,引号为死键)" #: rules/base.extras.xml:424 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "英语(美国,国际,AltGr Unicode 组合字符)" #: rules/base.extras.xml:430 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "英语(美国,国际,AltGr Unicode 组合字符,替代)" #: rules/base.extras.xml:436 msgid "Atsina" msgstr "阿特塞纳语" #: rules/base.extras.xml:443 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "科达莲萨利希语" #: rules/base.extras.xml:452 msgid "Czech, Slovak and German (US)" msgstr "捷克语、斯洛伐克语和德语(美国)" #: rules/base.extras.xml:464 msgid "Czech, Slovak, Polish, Spanish, Finnish, Swedish and German (US)" msgstr "捷克语、斯洛伐克语、波兰语、西班牙语、芬兰语、瑞典语和德语(美国)" #: rules/base.extras.xml:480 msgid "English (Drix)" msgstr "英语(Drix)" #: rules/base.extras.xml:486 msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "德语,瑞典语和芬兰语(美国)" #: rules/base.extras.xml:498 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "英语(美国,IBM Arabic 238_L)" #: rules/base.extras.xml:504 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "英语(美国,Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:510 msgid "English (Carpalx)" msgstr "英语(Carpalx)" #: rules/base.extras.xml:516 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "英语(Carpalx,国际,带死键)" #: rules/base.extras.xml:522 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英语(Carpalx,国际,带 AltGr 死键)" #: rules/base.extras.xml:528 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "英语(Carpalx,完全优化)" #: rules/base.extras.xml:534 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "英语(Carpalx,完全优化,国际,带死键)" #: rules/base.extras.xml:540 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "英语(Carpalx,完全优化,国际,带 AltGr 死键)" #: rules/base.extras.xml:546 msgid "English (3l)" msgstr "英语(3l)" #: rules/base.extras.xml:552 msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "英语(3l,Chromebook)" #: rules/base.extras.xml:558 msgid "English (3l, emacs)" msgstr "英语(3l,emacs)" #: rules/base.extras.xml:564 msgid "workman-p" msgstr "workman-p" #: rules/base.extras.xml:565 msgid "English (Workman-P)" msgstr "英语(Workman-P)" #: rules/base.extras.xml:574 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "西西里语(美式键盘)" #: rules/base.extras.xml:585 msgid "English (Western European AltGr dead keys)" msgstr "英语(西欧 AltGr 死键)" #: rules/base.extras.xml:619 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "波兰语(国际,带死键)" #: rules/base.extras.xml:625 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "波兰语(Colemak)" #: rules/base.extras.xml:631 msgid "Polish (Colemak-DH)" msgstr "波兰语(Colemak-DH)" #: rules/base.extras.xml:637 msgid "Polish (Colemak-DH ISO)" msgstr "波兰语(Colemak-DH ISO)" #: rules/base.extras.xml:643 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "波兰语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:649 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "波兰语(Glagolica)" #: rules/base.extras.xml:655 msgid "Polish (lefty)" msgstr "波兰语(Lefty)" #: rules/base.extras.xml:677 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "克里米亚鞑靼语(Dobruja Q)" #: rules/base.extras.xml:686 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "罗马尼亚语(人体工学盲打)" #: rules/base.extras.xml:692 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "罗马尼亚语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:713 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "塞尔维亚语(组合重音而不使用死键)" #: rules/base.extras.xml:734 msgid "Church Slavonic" msgstr "教会斯拉夫语" #: rules/base.extras.xml:744 msgid "Russian (plus Ukrainian and Belarusian letters)" msgstr "俄语(带乌克兰语和白俄罗斯语字母)" #: rules/base.extras.xml:755 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "俄语(Rulemak,语音助记 Colemak)" #: rules/base.extras.xml:761 msgid "Russian (phonetic, Macintosh)" msgstr "俄语(语音助记,Macintosh)" #: rules/base.extras.xml:767 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "俄语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:773 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "俄语(带美式标点)" #: rules/base.extras.xml:779 msgid "Russian (GOST 6431-75)" msgstr "俄语(GOST 6431-75)" #: rules/base.extras.xml:785 msgid "Russian (GOST 14289-88)" msgstr "俄语(GOST 14289-88)" #: rules/base.extras.xml:792 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "俄语(Polyglot and Reactionary)" #: rules/base.extras.xml:864 msgid "winkeys-p" msgstr "winkeys-p" #: rules/base.extras.xml:865 msgid "Russian (Programmer)" msgstr "俄语(适合程序员的)" #: rules/base.extras.xml:875 msgid "Russian (plus typographic symbols)" msgstr "俄语(带印刷符号)" #: rules/base.extras.xml:888 msgid "Russian (plus Tatar letters)" msgstr "俄语(带鞑靼字母)" #: rules/base.extras.xml:916 msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "亚美尼亚语(OLPC,语音助记)" #: rules/base.extras.xml:937 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "希伯来语(Biblical,SIL 语音助记)" #: rules/base.extras.xml:979 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "阿拉伯语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:985 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "阿拉伯语(阿拉伯数字,第 4 层带扩展)" #: rules/base.extras.xml:991 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "阿拉伯语(东阿拉伯数字,第 4 层带扩展)" #: rules/base.extras.xml:997 msgid "Arabic (ErgoArabic)" msgstr "阿拉伯语(ErgoArabic)" #: rules/base.extras.xml:1020 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "比利时语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1041 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙语(巴西,Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1062 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "捷克语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1068 msgid "Czech (programming)" msgstr "捷克语(programming)" #: rules/base.extras.xml:1074 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "捷克语(programming,typographic)" #: rules/base.extras.xml:1080 msgid "Czech (coder)" msgstr "捷克语(coder)" #: rules/base.extras.xml:1086 msgid "Czech (US, Colemak, UCW support)" msgstr "捷克语(美国,Colemak,支持 UCW)" #: rules/base.extras.xml:1107 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "丹麦语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1128 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "荷兰语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1149 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "爱沙尼亚语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1170 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "芬兰语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1176 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "芬兰语(DAS)" #: rules/base.extras.xml:1182 msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "芬兰语(Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:1203 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "法语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1209 msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "法语(美国,带死键,替代)" #: rules/base.extras.xml:1215 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "法语(美国,AZERTY)" #: rules/base.extras.xml:1236 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "希腊语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1242 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "希腊语(Colemak)" #: rules/base.extras.xml:1263 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "意大利语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1269 msgid "it_lld" msgstr "it_lld" #: rules/base.extras.xml:1270 msgid "Ladin (Italian keyboard)" msgstr "拉丁语(意大利语键盘)" #: rules/base.extras.xml:1280 msgid "de_lld" msgstr "de_lld" #: rules/base.extras.xml:1281 msgid "Ladin (German keyboard)" msgstr "拉丁语(德语键盘)" #: rules/base.extras.xml:1291 msgid "Italian (Dvorak)" msgstr "意大利语(Dvorak)" #: rules/base.extras.xml:1315 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "日语(Sun Type 6)" #: rules/base.extras.xml:1321 msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "日语(Sun Type 7,PC 兼容)" #: rules/base.extras.xml:1327 msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "日语(Sun Type 7,Sun 兼容)" #: rules/base.extras.xml:1350 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "挪威语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1371 msgid "Urdu (Pakistan, Navees)" msgstr "乌尔都语(巴基斯坦,Navees)" #: rules/base.extras.xml:1395 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "葡萄牙语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1401 msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "葡萄牙语(Colemak)" #: rules/base.extras.xml:1422 msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "斯洛伐克语(ACC 布局,只有重音字母)" #: rules/base.extras.xml:1428 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "斯洛伐克语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1449 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "西班牙语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1470 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "瑞典语(Dvorak A5)" #: rules/base.extras.xml:1476 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "瑞典语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1482 msgid "Elfdalian (Sweden, with combining ogonek)" msgstr "Elfdalian 语(瑞典,带组合 ogonek)" #: rules/base.extras.xml:1507 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "德语(瑞士,Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1513 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "法语(瑞士,Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1534 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "土耳其语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1540 msgid "Turkish (i and ı swapped)" msgstr "土耳其语(交换 i 和 ı)" #: rules/base.extras.xml:1546 msgid "Old Turkic" msgstr "古代突厥语" #: rules/base.extras.xml:1552 msgid "Old Turkic (F)" msgstr "古代突厥语(F)" #: rules/base.extras.xml:1558 msgid "Ottoman (Q)" msgstr "奥斯曼土耳其语(Q)" #: rules/base.extras.xml:1564 msgid "Ottoman (F)" msgstr "奥斯曼土耳其语(F)" #: rules/base.extras.xml:1585 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "乌克兰语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1606 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "英语(英国,Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1627 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "朝鲜语(Sun Type 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1649 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "越南语(AÐERTY)" #: rules/base.extras.xml:1655 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "越南语(QĐERTY)" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1664 msgid "eu" msgstr "eu" #: rules/base.extras.xml:1665 msgid "EurKEY (US)" msgstr "EurKEY(美国)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1694 msgid "ipa" msgstr "ipa" #: rules/base.extras.xml:1695 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "国际音标" #: rules/base.extras.xml:1701 msgid "International Phonetic Alphabet (QWERTY)" msgstr "国际音标(QWERTY)" #: rules/base.extras.xml:1777 msgid "Modi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "Modi(KaGaPa,语音助记)" #: rules/base.extras.xml:1786 msgid "sas" msgstr "sas" #: rules/base.extras.xml:1787 msgid "Sanskrit symbols" msgstr "梵文符号" #: rules/base.extras.xml:1797 msgid "Urdu (Navees)" msgstr "乌尔都语(Navees)" #: rules/base.extras.xml:1817 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "单独按下数字键 4" #: rules/base.extras.xml:1823 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "单独按下数字键 9" #: rules/base.extras.xml:1838 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, and Shift + Caps Lock is the Compose" msgstr "将 CapsLock 作为额外的 Esc,Shift + CapsLock 作为 Compose" #: rules/base.extras.xml:1846 msgid "Parentheses position" msgstr "圆括号位置" #: rules/base.extras.xml:1851 msgid "Swap with square brackets" msgstr "和方括号交换" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" #~ msgstr "罗技 Cordless Desktop Pro(替代 2)" #~ msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #~ msgstr "罗技 Cordless Freedom/Desktop Navigator" #~ msgid "Apple laptop" #~ msgstr "苹果笔记本电脑" #~ msgid "FL90" #~ msgstr "FL90" #~ msgid "Arabic (QWERTY)" #~ msgstr "阿拉伯语(QWERTY)" #~ msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)" #~ msgstr "阿拉伯语(QWERTY,东阿拉伯语数字)" #~ msgid "guj" #~ msgstr "guj" #~ msgid "zg" #~ msgstr "zg" #~ msgid "zgt" #~ msgstr "zgt" #~ msgid "mon" #~ msgstr "mon" #~ msgid "mon-a1" #~ msgstr "mon-a1" #~ msgid "Iraqi" #~ msgstr "伊拉克" #~ msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" #~ msgstr "立陶宛语(IBM LST 1205-92)" #~ msgid "Russian (phonetic, French)" #~ msgstr "俄语(语音助记,法语)" #~ msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" #~ msgstr "俄语(瑞典,语音助记,无死键)" #~ msgid "fr-tg" #~ msgstr "fr-tg" #~ msgid "md" #~ msgstr "md" #~ msgid "German (Ladin)" #~ msgstr "德语(拉丁)" #~ msgid "Italian (Ladin)" #~ msgstr "意大利语(拉丁)" #~ msgid "Turkish (Turkey, Latin Q, Swap i and ı)" #~ msgstr "士耳其语(土耳其,拉丁 Q,交换 i 和 ı)" #~ msgid "Czech (with <\\|> key)" #~ msgstr "捷克语(带 <\\|> 键)" #~ msgid "Spanish (Macintosh)" #~ msgstr "西班牙语(Macintosh)" #~ msgid "Ukrainian (standard RSTU)" #~ msgstr "乌克兰语(标准 RSTU)" #~ msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" #~ msgstr "俄语(乌克兰,标准 RSTU)" #~ msgid "Moldavian (Gagauz)" #~ msgstr "摩尔多瓦语(加告兹)" #~ msgid "Ugaritic instead of Arabic" #~ msgstr "乌加里特语而不是阿拉伯语" #~ msgid "Czech (typographic)" #~ msgstr "捷克语(typographic)" #~ msgid "Tamil (InScript)" #~ msgstr "泰米尔语(InScript)" #~ msgid "Canadian (intl., 1st part)" #~ msgstr "加拿大(国际,第一部分)" #~ msgid "Canadian (intl., 2nd part)" #~ msgstr "加拿大(国际,第二部分)" #~ msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" #~ msgstr "西班牙语(拉丁美洲,为游戏优化的 Colemak)" #~ msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" #~ msgstr "第三层上为不换行空格,第四层上无效果" #~ msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" #~ msgstr "第二层上为零宽不连字,第三层上为不换行空格,第四层上无效果" #~ msgid "Russian (Engineering, Cyrillic)" #~ msgstr "俄语(工程,西里尔)" #~ msgid "French (Breton)" #~ msgstr "法语(Breton)" #~ msgid "jv" #~ msgstr "jv" #~ msgid "Indonesian (Javanese)" #~ msgstr "印尼语(爪哇)" #~ msgid "Afghani" #~ msgstr "阿富汗" #~ msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" #~ msgstr "波斯语(阿富汗,Dari OLPC)" #, fuzzy #~| msgid "Kabylian (azerty layout, no dead keys)" #~ msgid "Kabyle (azerty layout, dead keys)" #~ msgstr "卡拜尔语(AZERTY 布局,无死键)" #, fuzzy #~| msgid "Kabylian (qwerty-gb layout, with dead keys)" #~ msgid "Kabyle (qwerty-gb layout, dead keys)" #~ msgstr "卡拜尔语(QWERTY-GB 布局,带死键)" #, fuzzy #~| msgid "Kabylian (qwerty-us layout, with dead keys)" #~ msgid "Kabyle (qwerty-us layout, dead keys)" #~ msgstr "卡拜尔语(QWERTY-US 布局,带死键)" #, fuzzy #~| msgid "Arabic (azerty)" #~ msgid "N'Ko (azerty)" #~ msgstr "阿拉伯语(azerty)" #~ msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)" #~ msgstr "马耳他语(美式布局,with AltGr overrides)" #~ msgid "Japanese (PC-98)" #~ msgstr "日语(PC-98 系列)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, euro on 5)" #~ msgid "English (US, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~ msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~ msgid "English (Carpalx, full optimization, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(马里,美国国际键盘)" #, fuzzy #~| msgid "English (UK, international with dead keys)" #~ msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(英国,带死键的国际布局)" #, fuzzy #~| msgid "English (Dvorak international with dead keys)" #~ msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(Dvorak,国际,有死键)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, euro on 5)" #~ msgid "English (US, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~ msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, euro on 5)" #~ msgid "English (US, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (US, alt. intl., with dead keys, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~ msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, euro on 5)" #~ msgid "English (UK, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #, fuzzy #~| msgid "English (UK, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (UK, intl., with dead keys, Hyena Layer5)" #~ msgstr "英语(英国,带死键的国际布局)" #, fuzzy #~| msgid "English (UK, Mac)" #~ msgid "English (UK, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "英语(应该,Mac)" #, fuzzy #~| msgid "English (UK, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (UK, intl., with dead keys, MiniGuru Layer5)" #~ msgstr "英语(英国,带死键的国际布局)" #, fuzzy #~| msgid "English (US, euro on 5)" #~ msgid "English (UK, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "英语(美国,5 键上是欧元符号)" #, fuzzy #~| msgid "English (UK, intl., with dead keys)" #~ msgid "English (UK, intl., with dead keys, TEX Yoda Layer5)" #~ msgstr "英语(英国,带死键的国际布局)" #~ msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" #~ msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" #~ msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" #~ msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" #~ msgid "German (Austria, Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(奥地利,Sun 死键)" #~ msgid "Belgian (Sun dead keys, alt.)" #~ msgstr "比利时语(Sun 死键,替代)" #~ msgid "Belgian (Sun dead keys)" #~ msgstr "比利时语(Sun 死键)" #~ msgid "Kabylian (Algeria, Tifinagh)" #~ msgstr "卡拜尔语(Algeria,Tifinagh)" #~ msgid "Dutch (Sun dead keys)" #~ msgstr "荷兰语(Sun 死键)" #~ msgid "French (Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(Sun 死键)" #~ msgid "French (alt., Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(替代,Sun 死键)" #~ msgid "French (legacy, alt., Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(传统,替代,Sun 死键)" #~ msgid "French (Guinea)" #~ msgstr "法语(几内亚)" #~ msgid "German (Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(Sun 死键)" #~ msgid "Icelandic (Sun dead keys)" #~ msgstr "冰岛语(Sun 死键)" #~ msgid "Icelandic (no dead keys)" #~ msgstr "冰岛语(无死键)" #~ msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(拉丁美洲,Sun 死键)" #~ msgid "Portuguese (Sun dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(Sun 死键)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(Mac,Sun 死键)" #~ msgid "Romanian (cedilla)" #~ msgstr "罗马尼亚语(cedilla)" #~ msgid "Romanian (standard cedilla)" #~ msgstr "罗马尼亚语(标准 cedilla)" #~ msgid "Spanish (Sun dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(Sun 死键)" #~ msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(瑞士,Sun 死键)" #~ msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(瑞士,Sun 死键)" #~ msgid "Caps Lock is also a Ctrl" #~ msgstr "大写锁定也是 Ctrl 键" #~ msgid "Generic 105-key PC (intl.)" #~ msgstr "通用 105 键(国际)电脑" #~ msgid "Arabic (AZERTY/digits)" #~ msgstr "阿拉伯语(AZERTY/数字)" #~ msgid "Arabic (qwerty/digits)" #~ msgstr "阿拉伯语(qwerty/数字)" #~ msgid "German (Austria, with Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(奥地利,带有 Sun 死键)" #~ msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)" #~ msgstr "比利时语(替代,带有 Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "Belgian (alternative)" #~ msgid "Belgian (alt. ISO)" #~ msgstr "比利时语(替代)" #~ msgid "Belgian (with Sun dead keys)" #~ msgstr "比利时语(带有 Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" #~ msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)" #~ msgstr "波斯尼亚语(带波斯尼亚字母的美国键盘)" #~ msgid "Hanyu Pinyin (altgr)" #~ msgstr "汉语拼音(altgr)" #, fuzzy #~| msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" #~ msgid "Croatian (US, with Croatian letters)" #~ msgstr "克罗地亚(带罗马尼亚字母的美国键盘)" #, fuzzy #~| msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" #~ msgid "Estonian (US, with Estonian letters)" #~ msgstr "爱沙尼亚语(带爱沙尼亚字母的美国键盘)" #~ msgid "French (alt., with Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(替代,带有 Sun 死键)" #~ msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(传统,替代,带有 Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "French (alternative, latin-9 only)" #~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" #~ msgstr "法语(替代,只有拉丁-9)" #, fuzzy #~| msgid "French (alternative, latin-9 only)" #~ msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, AFNOR)" #~ msgstr "法语(替代,只有拉丁-9)" #, fuzzy #~ msgid "French (AFNOR standardized AZERTY)" #~ msgstr "法语(替代)" #, fuzzy #~| msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" #~ msgid "French (US, with French letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #~ msgid "German (with Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(带 Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/逗号/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/逗号/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/点/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/点/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/逗号/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/逗号/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/点/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/点/死键)" #, fuzzy #~| msgid "Icelandic (Sun dead keys)" #~ msgid "Icelandic (with Sun dead keys)" #~ msgstr "冰岛(Sun 死键)" #~ msgid "Italian (US, with Italian letters)" #~ msgstr "意大利语(带意大利语字母的美国键盘)" #, fuzzy #~ msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" #~ msgstr "老挝语()" #~ msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(拉丁美洲,带有 Sun 死键)" #, fuzzy #~ msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #~ msgid "Maltese (with US layout)" #~ msgstr "马耳他语(美国布局)" #~ msgid "Portuguese (with Sun dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(Sun 死键)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(Mac,Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "Russian (typewriter)" #~ msgid "Russian (phonetic, with Win keys)" #~ msgstr "俄语(打字机)" #, fuzzy #~| msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" #~ msgid "Russian (phonetic yazherty)" #~ msgstr "亚美尼亚语(音标,Dvorak 布局)" #, fuzzy #~ msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)" #~ msgstr "斯洛文尼亚语(带斯洛文尼亚字母的美国键盘)" #~ msgid "Spanish (with Sun dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "Swedish (Dvorak)" #~ msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)" #~ msgstr "瑞典语(Dvorak)" #, fuzzy #~ msgid "Swedish (US, with Swedish letters)" #~ msgstr "斯洛文尼亚语(带斯洛文尼亚字母的美国键盘)" #~ msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)" #~ msgstr "德语(瑞士,Sun 死键)" #~ msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(瑞士,Sun 死键)" #, fuzzy #~ msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #~ msgid "English (UK, intl., Macintosh)" #~ msgstr "英语(英国,国际布局,Mac)" #, fuzzy #~ msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #, fuzzy #~ msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #~ msgid "<Less/Greater>" #~ msgstr "<小于/大于>" #~ msgid "ATM/phone-style" #~ msgstr "ATM/电话风格" #~ msgid "Adding currency signs to certain keys" #~ msgstr "向特定键添加货币符号" #~ msgid "Using space key to input non-breaking space" #~ msgstr "使用空格键输入不可中断空白" #~ msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" #~ msgstr "维持与旧的 Solaris keycodes 的键盘兼容性" #~ msgid "APL Keyboard Symbols: sax" #~ msgstr "APL 键盘符号:sax" #~ msgid "German (US, with German letters)" #~ msgstr "德语(带德语字母的美式键盘)" #~ msgid "German (Neo qwertz)" #~ msgstr "德语(Neo qwertz 布局)" #~ msgid "German (Neo qwerty)" #~ msgstr "德语(Neo qwerty 布局)" #, fuzzy #~ msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" #~ msgstr "立陶宛语(带立陶宛字母的美国键盘)" #, fuzzy #~ msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" #~ msgstr "英语(美国,国际,有死键)" #, fuzzy #~| msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)" #~ msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)" #~ msgstr "法语(瑞士,Sun 死键)" #, fuzzy #~| msgid "German (US keyboard with German letters)" #~ msgid "EurKEY (US based layout with European letters)" #~ msgstr "德语(带德语字母的美式键盘)" #~ msgid "HTC Dream" #~ msgstr "HTC Dream(Google G1)" #~ msgid "Htc Dream phone" #~ msgstr "Htc Dream 电话(Google G1)" #, fuzzy #~ msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja" #~ msgstr "右 Ctrl 作为 Alt" #, fuzzy #~| msgid "Right Ctrl as Right Alt" #~ msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja" #~ msgstr "右 Ctrl 作为 Alt" #~ msgid "Arabic (azerty/digits)" #~ msgstr "阿拉伯语(azerty/数字)" #~ msgid "Arabic (qwerty)" #~ msgstr "阿拉伯语(qwerty)" #, fuzzy #~ msgid "Armenian (alternative eastern)" #~ msgstr "法语(替代)" #~ msgid "Armenian (alternative phonetic)" #~ msgstr "亚美尼亚语(替代音标)" #~ msgid "Belgian (ISO alternate)" #~ msgstr "比利时语(ISO 替代)" #~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)" #~ msgstr "比利时语(除去死键)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "孟加拉" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "加泰罗尼亚语" #~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" #~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (替代选项)" #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Compose 键位置" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgstr "戴尔笔记本电脑灵越 6xxx/8xxx" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" #~ msgstr "戴尔笔记本电脑 Precision M 系列" #, fuzzy #~ msgid "English (Cameroon Dvorak)" #~ msgstr "英语(适合程序员的Dvorak布局)" #~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" #~ msgstr "英语(Dvorak,替代,国际,无死键)" #~ msgid "English (UK, Macintosh international)" #~ msgstr "英语(英国,Mac 国际布局)" #~ msgid "English (US, alternative international)" #~ msgstr "英语(美国,替代,国际)" #~ msgid "English (left handed Dvorak)" #~ msgstr "英语(左手 Dvorak 布局)" #~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法语(瑞士,除去死键)" #~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "法语(替代,Sun 死键)" #~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法语(替代,除去死键)" #~ msgid "French (eliminate dead keys)" #~ msgstr "法语(除去死键)" #~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "法语(传统,替代,除去死键)" #~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德语(奥地利,除去死键)" #~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德语(瑞士,除去死键)" #, fuzzy #~ msgid "German (eliminate dead keys)" #~ msgstr "除去死键" #~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgstr "惠普 Omnibook 5xx" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwerty/逗号/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwerty/点/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwertz/逗号/死键)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwertz/逗号/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwertz/点/死键)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(101/qwertz/点/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/逗号/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwerty/点/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwertz/逗号/死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwertz/逗号/除去死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwertz/点/死键)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "匈牙利语(102/qwertz/点/除去死键)" #~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" #~ msgstr "冰岛(除去死键)" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" #~ msgstr "便携/笔记本 Compaq(如 Armada)便携键盘" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" #~ msgstr "便携/笔记本 Compaq(如自由人)网际键盘" #~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" #~ msgstr "笔记本电脑 eMachines m68xx" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" #~ msgstr "罗技无影手(替代选项)" #~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard" #~ msgstr "罗技媒体增强键盘" #, fuzzy #~ msgid "Lower Sorbian (qwertz)" #~ msgstr "德语(qwerty)" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" #~ msgstr "微软自然键盘增强版" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #~ msgstr "微软自然键盘增强版/微软网际键盘专业版" #, fuzzy #~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "黑山语(拉丁 unicode qwerty)" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level" #~ msgstr "第四层的不可打断空白字符" #, fuzzy #~ msgid "Numeric keypad keys work as with Macintosh" #~ msgstr "数字小键盘的行为跟 Mac 一样" #, fuzzy #~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #~ msgstr "Oretec MCK-800 MM/网际键盘" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "PC-98xx 系列" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "波兰(qwertz)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(Mac,除去死键)" #~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" #~ msgstr "葡萄牙语(除去死键)" #~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #~ msgstr "SILVERCREST 多媒体无线键盘" #~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "塞尔维亚(拉丁 Unicode qwerty)" #~ msgid "Serbian (Latin qwerty)" #~ msgstr "塞尔维亚(拉丁 qwerty)" #, fuzzy #~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Shift+数字键盘的功能等同于 MS Windows" #~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(拉丁美洲,除去死键)" #~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "西班牙语(除去死键)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "泰米尔语" #~ msgid "Tamil (TAB typewriter)" #~ msgstr "泰米尔语(TAB 打字机)" #~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)" #~ msgstr "泰米尔语(TSCII 打字机)" #~ msgid "Urdu (alternative phonetic)" #~ msgstr "乌尔都语(替代音标)" #~ msgid "Afg" #~ msgstr "阿富汗" #~ msgid "Chinese (Tibetan)" #~ msgstr "中国(藏语)" #~ msgid "Chinese (Uyghur)" #~ msgstr "中国(维吾尔语)" #~ msgid "Danish (Mac)" #~ msgstr "丹麦语(Mac)" #~ msgid "GBr" #~ msgstr "GBr" #~ msgid "German (Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys)" #~ msgstr "德语(带德语字母的罗马尼亚键盘,除去死键)" #~ msgid "Kurdish (Iran, latin alt-Q)" #~ msgstr "库尔德语(伊朗,拉丁 alt-Q)" #~ msgid "Right Ctrl is mapped to Menu" #~ msgstr "右 Alt 映射为菜单" #, fuzzy #~ msgid "Russian (Kalmyk)" #~ msgstr "俄语" #, fuzzy #~ msgid "Russian (Udmurt)" #~ msgstr "俄语" #, fuzzy #~ msgid "Russian (Yakut)" #~ msgstr "俄语" #~ msgid "Spanish (Mac)" #~ msgstr "西班牙语(Mac)" #~ msgid "Swiss" #~ msgstr "瑞士语" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" #~ msgstr "土耳其(克里米亚鞑靼语土耳其键盘 Alt-Q)" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish F)" #~ msgstr "土耳其(克里米亚鞑靼语土耳其键盘 F)" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish Q)" #~ msgstr "土耳其(克里米亚鞑靼语土耳其键盘 Q)" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" #~ msgstr "乌克兰语(克里米亚鞑靼土耳其 Alt-Q)" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish F)" #~ msgstr "乌克兰语(克里米亚鞑靼土耳其 F)" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish Q)" #~ msgstr "乌克兰语(克里米亚鞑靼土耳其 Q)" #~ msgid "irq" #~ msgstr "irq" #~ msgid "srp" #~ msgstr "srp" #~ msgid "twn" #~ msgstr "twn" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "伊朗" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "立陶宛" #~ msgid "Ltu" #~ msgstr "Ltu" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "罗马尼亚" #~ msgid "Rou" #~ msgstr "Rou" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "俄罗斯" #~ msgid "Serbia" #~ msgstr "塞尔维亚" #~ msgid "Srb" #~ msgstr "Srb" #~ msgid "USA" #~ msgstr "美国"