# translation of error.po to Catalan # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Antoni Bella Perez , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: error 0.0\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-02 19:25+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Perez \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "La secció .lib en el fitxer a.out està corrupta" msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "S'està emprant una biblioteca compartida corrupta" msgid "Address already in use" msgstr "L'adreça ja s'està emprant" msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "La família d'adreces no està suportada pel protocol" msgid "Advertise error" msgstr "Error a l'anunciar" msgid "Arg list too long" msgstr "Llista d'arguments massa llarga" msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "S'han provat d'enllaçar masses biblioteques compartides" msgid "Bad address" msgstr "Adreça incorrecta" msgid "Bad file number" msgstr "Número de fitxer incorrecte" msgid "Bad font file format" msgstr "Format de fitxer de fonts incorrecte" msgid "Block device required" msgstr "Es requereix un dispositiu de blocs" msgid "Broken pipe" msgstr "Canonada trencada" msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "No es pot accedir a una biblioteca compartida necessària" msgid "Cannot assign requested address" msgstr "No es pot assignar l'adreça requerida" msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "No es pot executar directament una biblioteca compartida" msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "No es pot enviar després de finalitzar el transport l'altre extrem" msgid "Channel number out of range" msgstr "Número de canal fora de rang" msgid "Communication error on send" msgstr "Error de comunicació en enviar" msgid "Connection refused" msgstr "Connexió refusada" msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connexió reinicialitzada pel sistema remot" msgid "Connection timed out" msgstr "La connexió ha excedit el temps de resposta" msgid "Cross-device link" msgstr "Enllaç entre diversos dispositius" msgid "Destination address required" msgstr "Es requereix l'adreça de destí" msgid "Device not a stream" msgstr "El dispositiu no és un fitxer de flux" msgid "Device or resource busy" msgstr "Dispositiu o recurs ocupat" msgid "Directory not empty" msgstr "El directori no està buit" msgid "Exchange full" msgstr "Intercanvi ple" msgid "Exec format error" msgstr "Error en el format de l'executable" msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Descriptor de fitxer en mal estat" msgid "File exists" msgstr "El fitxer ja existeix" msgid "File locking deadlock error" msgstr "Error de punt mort en bloquejar el fitxer" msgid "File name too long" msgstr "Nom del fitxer massa llarg" msgid "File table overflow" msgstr "Sobreeiximent de la taula de fitxers" msgid "File too large" msgstr "Fitxer massa gran" msgid "Function not implemented" msgstr "Funció no implementada" msgid "Host is down" msgstr "El sistema està fora de servei" msgid "I/O error" msgstr "Error de E/S" msgid "Identifier removed" msgstr "Identificador eliminat" msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Seqüència d'octets il·legal" msgid "Illegal seek" msgstr "Recerca il·legal" msgid "Interrupted system call" msgstr "Crida al sistema interrompuda" msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "La crida al sistema interrompuda s'hauria de reiniciar" msgid "Invalid argument" msgstr "Argument no vàlid" msgid "Invalid exchange" msgstr "Intercanvi no vàlid" msgid "Invalid request code" msgstr "Codi de requeriment no vàlid" msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Descriptor de requeriment no vàlid" msgid "Invalid slot" msgstr "Ranura no vàlida" msgid "Is a directory" msgstr "És un directori" msgid "Is a named type file" msgstr "És un fitxer del tipus indicat" msgid "Level 2 halted" msgstr "Nivell 2 aturat" msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Nivell 2 no sincronitzat" msgid "Level 3 halted" msgstr "Nivell 3 aturat" msgid "Level 3 reset" msgstr "Nivell 3 reinicialitzat" msgid "Link has been severed" msgstr "L'enllaç s'ha tallat" msgid "Link number out of range" msgstr "Número de l'enllaç fora de rang" msgid "Machine is not on the network" msgstr "La màquina no està en la xarxa" msgid "Math argument out of domain of func" msgstr "Argument numèric fora del domini de la funció" msgid "Math result not representable" msgstr "Resultat numèric no representable" msgid "Message too long" msgstr "Missatge massa llarg" msgid "Multihop attempted" msgstr "S'ha provat un salt múltiple" msgid "Name not unique on network" msgstr "Aquest nom no és únic en la xarxa" msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "La xarxa ha finalitzat la connexió degut a una reinicialització" msgid "Network is down" msgstr "La xarxa està desconnectada" msgid "Network is unreachable" msgstr "No es pot abastar la xarxa" msgid "No CSI structure available" msgstr "No hi ha una estructura CSI disponible" msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "No hi ha semàfors XENIX disponibles" msgid "No anode" msgstr "No és un ànode" msgid "No buffer space available" msgstr "No hi ha disponible espai de memòria intermèdia" msgid "No child processes" msgstr "No hi ha cap procés fill" msgid "No data available" msgstr "No hi han dades disponibles" msgid "No message of desired type" msgstr "No hi ha missatge del tipus desitjat" msgid "No record locks available" msgstr "No hi han disponibles bloqueigs per als registres" msgid "No route to host" msgstr "No hi ha ruta cap a la màquina" msgid "No space left on device" msgstr "No queda espai lliure en el dispositiu" msgid "No such device" msgstr "No es troba el dispositiu" msgid "No such device or address" msgstr "No es troba el dispositiu o adreça" msgid "No such file or directory" msgstr "No es troba el fitxer o directori" msgid "No such process" msgstr "No es troba el procés" msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "No és un fitxer del tipus XENIX indicat" msgid "Not a data message" msgstr "No és un missatge de dades" msgid "Not a directory" msgstr "No és un directori" msgid "Not a typewriter" msgstr "No és una terminal" msgid "Object is remote" msgstr "L'objecte és remot" msgid "Operation already in progress" msgstr "L'operació ja està en curs" msgid "Operation not permitted" msgstr "Operació no permesa" msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "Operació no suportada pel transport de l'altre extrem" msgid "Operation now in progress" msgstr "L'operació està en curs" msgid "Operation would block" msgstr "L'operació es bloquejaria" msgid "Out of memory" msgstr "Memòria esgotada" msgid "Out of streams resources" msgstr "No hi ha disponible cap altre recurs del tipus fitxer de flux" msgid "Package not installed" msgstr "Paquet no instal·lat" msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" msgid "Protocol driver not attached" msgstr "El controlador de protocol no està adjuntat" msgid "Protocol error" msgstr "Error de protocol" msgid "Protocol family not supported" msgstr "La família de protocols no està suportada" msgid "Protocol not available" msgstr "El protocol no està disponible" msgid "Protocol not supported" msgstr "El protocol no està suportat" msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Tipus de protocol incorrecte per al «socket»" msgid "RFS specific error" msgstr "Error específic de RFS" msgid "Read-only file system" msgstr "Sistema de fitxers de sols lectura" msgid "Remote I/O error" msgstr "Error remot d'E/S" msgid "Remote address changed" msgstr "L'adreça remota ha canviat" msgid "Resource deadlock would occur" msgstr "Ocasionaria un punt mort de recursos" msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "S'ha provat una operació per a un «socket» en un objecte que no ho és" msgid "Socket type not supported" msgstr "Tipus de «socket» no suportat" msgid "Software caused connection abort" msgstr "Finalització de la connexió provocada per programari" msgid "Srmount error" msgstr "Error en srmount" msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Manipulador de fitxer NFS abandonat" msgid "Streams pipe error" msgstr "Error en les canonades dels fitxers de flux" msgid "Structure needs cleaning" msgstr "La estructura necessita una neteja" msgid "Text file busy" msgstr "Fitxer de text ocupat" msgid "Timer expired" msgstr "El comptador de temps ha expirat" msgid "Too many links" msgstr "Masses enllaços" msgid "Too many open files" msgstr "Masses fitxers oberts" msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Masses referències: no es poden unir" msgid "Too many symbolic links encountered" msgstr "S'han trobat masses enllaços simbòlics" msgid "Too many users" msgstr "Masses usuaris" msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "L'altre extrem del transport ja està connectat" msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "L'altre extrem del transport no està connectat" msgid "Try again" msgstr "Proveu-ho una altra vegada" msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Valor massa gran per al tipus de dades definit"