# Messages français pour GNU concernant error. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU error 0.0\n" "POT-Creation-Date: 1996-05-31 07:12:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid ".lib section in a.out corrupted" msgstr "section .lib corrompue dans a.out" msgid "Accessing a corrupted shared library" msgstr "Accès d'une librairie partagée corrompue" msgid "Address already in use" msgstr "Adresse déjà utilisée" msgid "Address family not supported by protocol" msgstr "Famille d'adresse non supporté par le protocole" msgid "Advertise error" msgstr "Erreur d'annonce" msgid "Arg list too long" msgstr "Liste de paramètre trop longue" msgid "Attempting to link in too many shared libraries" msgstr "Tentative de liaison à un trop grand nombre de librairies partagées" msgid "Bad address" msgstr "Mauvaise adresse" msgid "Bad file number" msgstr "Mauvais numéro de fichier" msgid "Bad font file format" msgstr "Mauvais format de fichier de fontes" msgid "Block device required" msgstr "Numéro de bloc de périphérique requis" msgid "Broken pipe" msgstr "Relais brisé (pipe)" msgid "Can not access a needed shared library" msgstr "Ne peut accéder la librairie partagée requise" msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Ne peut assigner l'adresse requise" msgid "Cannot exec a shared library directly" msgstr "Ne peut exécuter directement une librairie partagée" msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" msgstr "Ne peut transmettre suite à la fermeture du noeud final de transport" msgid "Channel number out of range" msgstr "Numéro de canal hors limite" msgid "Communication error on send" msgstr "Erreur de communication lors de la transmission" msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusée" msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connexion réinitialisée par le pair" msgid "Connection timed out" msgstr "Connexion terminée par expiration du délai d'attente" msgid "Cross-device link" msgstr "Lien croisé de périphéque" msgid "Destination address required" msgstr "Adresse de destination requise" msgid "Device not a stream" msgstr "Le périphérique n'est pas de type `stream'." msgid "Device or resource busy" msgstr "Périphérique ou ressource occupée" msgid "Directory not empty" msgstr "Le répertoire n'est pas vide" msgid "Exchange full" msgstr "Échangeur plein" msgid "Exec format error" msgstr "Erreur de format exec()" msgid "File descriptor in bad state" msgstr "Descripteur du fichier dans un mauvais état" msgid "File exists" msgstr "Fichier existant" msgid "File locking deadlock error" msgstr "Erreur de verrou bloquant l'accès au fichier" msgid "File name too long" msgstr "Nom de fichier trop long" msgid "File table overflow" msgstr "Débordement de la table du fichier" msgid "File too large" msgstr "Fichier trop gros" msgid "Function not implemented" msgstr "Fonction non implantée" msgid "Host is down" msgstr "L'hôte cible est arrêté ou en panne." msgid "I/O error" msgstr "Erreur I/O" msgid "Identifier removed" msgstr "Identificateur enlevé" msgid "Illegal byte sequence" msgstr "Séquence d'octet illégale" msgid "Illegal seek" msgstr "Repérage (seek) illégal" msgid "Interrupted system call" msgstr "Appel système interrompu" msgid "Interrupted system call should be restarted" msgstr "Appel système interrompu devrait être relancé" msgid "Invalid argument" msgstr "Paramètre invalide" msgid "Invalid exchange" msgstr "Échange invalide" msgid "Invalid request code" msgstr "Code de requête invalide" msgid "Invalid request descriptor" msgstr "Descripteur de requête invalide" msgid "Invalid slot" msgstr "Dalot invalide" msgid "Is a directory" msgstr "Est un répertoire" msgid "Is a named type file" msgstr "Est un fichier nommé (named)" msgid "Level 2 halted" msgstr "Niveau 2 stoppé" msgid "Level 2 not synchronized" msgstr "Niveau 2 non synchronisé" msgid "Level 3 halted" msgstr "Niveau 3 stoppé" msgid "Level 3 reset" msgstr "Niveau 3 réinitialisé" msgid "Link has been severed" msgstr "Le lien a été endommagé." msgid "Link number out of range" msgstr "Numéro de lien hors plage" msgid "Machine is not on the network" msgstr "La machine n'est pas sur le réseau." msgid "Math argument out of domain of func" msgstr "Le paramètre mathématique est en dehors du domaine de la fonction." msgid "Math result not representable" msgstr "Le résultat mathématique n'est pas représentable." msgid "Message too long" msgstr "Message trop long" msgid "Multihop attempted" msgstr "Tentative de connexion par des noeuds multiples de relais" msgid "Name not unique on network" msgstr "Le nom n'est pas unique sur le réseau." msgid "Network dropped connection because of reset" msgstr "Le réseau a rompu la connexion en raison d'une réinitialisation." msgid "Network is down" msgstr "Le réseau ne fonctionne pas." msgid "Network is unreachable" msgstr "Le réseau n'est pas atteignable." msgid "No CSI structure available" msgstr "Aucune structure CSI disponible" msgid "No XENIX semaphores available" msgstr "Aucun sémaphore XENIX disponible" msgid "No anode" msgstr "Aucune `anode'" msgid "No buffer space available" msgstr "Aucun espace tampon disponible" msgid "No child processes" msgstr "Aucun processus enfant" msgid "No data available" msgstr "Aucune données disponible" msgid "No message of desired type" msgstr "Aucun message du type désiré" msgid "No record locks available" msgstr "Aucun verrou disponible pour l'enregistrement" msgid "No route to host" msgstr "Aucune route vers l'hôte" msgid "No space left on device" msgstr "Aucun espace disponible sur le périphérique" msgid "No such device" msgstr "Aucun périphérique de ce type" msgid "No such device or address" msgstr "Aucun périphérique ou adresse" msgid "No such file or directory" msgstr "Fichier ou répertoire inexistant" msgid "No such process" msgstr "Aucun processus de ce type" msgid "Not a XENIX named type file" msgstr "N'est pas un fichier de type `XENIX named'" msgid "Not a data message" msgstr "N'est pas un message de données" msgid "Not a directory" msgstr "N'est pas un répertoire" msgid "Not a typewriter" msgstr "N'est pas une dactylo" msgid "Object is remote" msgstr "L'objet est télé-accessible." msgid "Operation already in progress" msgstr "Opération déjà en cours" msgid "Operation not permitted" msgstr "Opération non permise" msgid "Operation not supported on transport endpoint" msgstr "Opération non supportée sur le noeud final de transport." msgid "Operation now in progress" msgstr "Opération maintenant en cours" msgid "Operation would block" msgstr "L'opération pourrait se bloquer." msgid "Out of memory" msgstr "Mémoire épuisée" msgid "Out of streams resources" msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible" msgid "Package not installed" msgstr "Le package n'est pas installé." msgid "Permission denied" msgstr "Permission non accordée" msgid "Protocol driver not attached" msgstr "Pilote du protocole n'est pas attaché" msgid "Protocol error" msgstr "Erreur de protocole" msgid "Protocol family not supported" msgstr "Famille de protocoles non supportée" msgid "Protocol not available" msgstr "Protocole non disponible" msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocole non supporté" msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole" msgid "RFS specific error" msgstr "Erreur spécifique à `RFS'" msgid "Read-only file system" msgstr "Système de fichiers accessible en lecture seulement" msgid "Remote I/O error" msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur l'hôte cible" msgid "Remote address changed" msgstr "L'adresse de l'hôte cible a été modifiée." msgid "Resource deadlock would occur" msgstr "Blocage évité des accès aux ressources" msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Opération de type socket sur un type non socket" msgid "Socket type not supported" msgstr "Type de socket non supporté" msgid "Software caused connection abort" msgstr "Le logiciel a provoqué l'abandon de la connexion." msgid "Srmount error" msgstr "Erreur srmount()" msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Panne d'accès au fichier NFS" msgid "Streams pipe error" msgstr "Erreur de relais de type streams" msgid "Structure needs cleaning" msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage." msgid "Text file busy" msgstr "Fichier texte occupé" msgid "Timer expired" msgstr "Minuterie expirée" msgid "Too many links" msgstr "Trop de liens" msgid "Too many open files" msgstr "Trop de fichiers ouverts" msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "Trop de références: ne peut segmenter" msgid "Too many symbolic links encountered" msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés" msgid "Too many users" msgstr "Trop d'usagers" msgid "Transport endpoint is already connected" msgstr "Le noeud final de transport est déjà connecté." msgid "Transport endpoint is not connected" msgstr "Le noeud final de transport n'est pas connecté." msgid "Try again" msgstr "Essayer à nouveau" msgid "Value too large for defined data type" msgstr "Valeur trop grande pour le type défini de données"