# Переклад fileutils на укра╖нську. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fileutils 4.1.11\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-23 21:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-05 19:28+0200\n" "Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:161 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "неправильний аргумент %s для %s" #: lib/argmatch.c:162 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s" #: lib/argmatch.c:181 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Дозволен╕ аргументи так╕:" #: lib/c-stack.c:368 msgid "program error" msgstr "помилка програми" #: lib/c-stack.c:369 msgid "stack overflow" msgstr "переповнення стеку" #: lib/closeout.c:107 msgid "write error" msgstr "помилка запису" #: lib/error.c:129 lib/error.c:157 msgid "Unknown system error" msgstr "Нев╕дома системна помилка" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "звичайний порожн╕й файл" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "звичайний файл" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "каталог" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "канал" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "символьне посилання" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "гн╕здо" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "черга пов╕домлень" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "семафор" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "" #: lib/file-type.c:71 msgid "weird file" msgstr "дивний файл" #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опц╕я `%s' неоднозначна\n" #: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опц╕я `--%s' не дозволя╓ аргумент\n" #: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опц╕я `%c%s' не дозволя╓ аргумент\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опц╕я `%s' вимага╓ аргумент\n" #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: нев╕дома опц╕я `--%s'\n" #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: нев╕дома опц╕я `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустима опц╕я -- %c\n" #: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: нев╕рна опц╕я -- %c\n" #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опц╕я вимага╓ аргумент -- %c\n" #: lib/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опц╕я `-W %s' неоднозначна\n" #: lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опц╕я `-W %s' не дозволя╓ аргумент\n" #: lib/human.c:365 msgid "block size" msgstr "розм╕р блока" #: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1279 src/mkdir.c:172 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "не можу створити каталог %s" #: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423 src/cp.c:446 src/cp.c:468 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s ╕сну╓ але це не каталог" #: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "не можу зм╕нити власника ╕/або групу для %s" #: lib/makepath.c:341 #, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "не можу зм╕нити каталог до %s" #: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "не можу зм╕нити права доступу для %s" #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "не вистача╓ пам'ят╕" #: lib/quotearg.c:270 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:271 msgid "'" msgstr "'" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYтТдД]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" msgstr "^[nNнН]" #: lib/unicodeio.c:159 msgid "iconv function not usable" msgstr "функц╕я iconv не придатна для використання" #: lib/unicodeio.c:161 msgid "iconv function not available" msgstr "функц╕я iconv не доступна" #: lib/unicodeio.c:168 msgid "character out of range" msgstr "символ за межами д╕апазону" #: lib/unicodeio.c:231 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "неможливо перетворити U+%04X в локальну кодову таблицю" #: lib/unicodeio.c:233 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "не можу перетворити U+%04X до локального кодування: %s" #: lib/userspec.c:178 msgid "invalid user" msgstr "нев╕рний користувач" #: lib/userspec.c:179 msgid "invalid group" msgstr "нев╕рна група" #: lib/userspec.c:181 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "не можу отримати групу ре╓страц╕╖ з ╖╖ номера" #: lib/userspec.c:183 msgid "cannot omit both user and group" msgstr "не можна пропускати ╕ користувача ╕ групу" #: lib/version-etc.c:61 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Написана %s.\n" #: lib/version-etc.c:67 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Це в╕льне програмне забезпечення; умови коп╕ювання див╕ться у вих╕дних\n" "текстах. Не да╓ться Н╤ЯКО╥ гарант╕╖; нав╕ть КОРИСНОСТ╤ чи ПРИДАТНОСТ╤\n" "ДЛЯ ПЕВНО╥ МЕТИ.\n" #: lib/xmemcoll.c:61 msgid "string comparison failed" msgstr "зб╕й пор╕вняння рядк╕в" #: lib/xmemcoll.c:62 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:64 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "" #: src/chgrp.c:93 msgid "cannot change to null group" msgstr "не можу зм╕нити null-ьову групу" #: src/chgrp.c:102 #, c-format msgid "invalid group name %s" msgstr "нев╕рне ╕м'я групи %s" #: src/chgrp.c:106 msgid "group number" msgstr "номер групи" #: src/chgrp.c:109 #, c-format msgid "invalid group number %s" msgstr "нев╕рний номер групи %s" #: src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239 src/chown.c:95 src/cp.c:160 #: src/dircolors.c:100 src/dd.c:287 src/df.c:750 src/du.c:184 #: src/install.c:597 src/link.c:47 src/ln.c:335 src/ls.c:3598 src/mkdir.c:57 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/rm.c:96 src/rmdir.c:140 #: src/shred.c:171 src/stat.c:727 src/sync.c:40 src/touch.c:234 #: src/unlink.c:47 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Спробуйте `%s --help' щоб отримати б╕льш детальний опис.\n" #: src/chgrp.c:126 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Використання: %s [OPTION]... OWNER[.[GROUP]] FILE...\n" " або: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" #: src/chgrp.c:131 msgid "" "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112 msgid "" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:143 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265 src/chown.c:139 src/cp.c:257 #: src/dircolors.c:121 src/dd.c:334 src/df.c:789 src/du.c:229 #: src/install.c:652 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/ls.c:3727 src/mkdir.c:76 #: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364 src/rm.c:128 src/rmdir.c:160 #: src/shred.c:234 src/stat.c:797 src/sync.c:51 src/touch.c:265 #: src/unlink.c:58 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211 src/install.c:288 #: src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:141 src/rm.c:200 #: src/rmdir.c:204 src/stat.c:848 src/unlink.c:88 msgid "too few arguments" msgstr "занадто мало аргумент╕в" #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169 #: src/touch.c:358 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "не вдалося взяти атрибути %s" #: src/chmod.c:103 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "беру нов╕ атрибути %s" #: src/chmod.c:125 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "права доступу %s зм╕нен╕ на %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:128 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "помилка зм╕ни прав доступу %s на %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:131 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "права доступу %s залишен╕ як %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:180 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "зм╕нюю права доступу для %s" #: src/chmod.c:243 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Використання: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " або: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " або: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" #: src/chmod.c:249 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" #: src/chmod.c:260 msgid "" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" #: src/chmod.c:321 #, c-format msgid "invalid character %s in mode string %s" msgstr "нев╕рний символ %s в стр╕чц╕ прав доступу `%s'" #: src/chmod.c:361 #, c-format msgid "invalid mode string: %s" msgstr "нев╕рна стр╕чка прав доступу: %s" #: src/chown-core.c:116 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "н╕ символьне посилання %s, н╕ те на що воно вказу╓ не були зм╕нен╕\n" #: src/chown-core.c:143 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "власник зм╕нений з %s на %s\n" #: src/chown-core.c:144 #, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "група зм╕нена з %s на %s\n" #: src/chown-core.c:148 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "помилка зм╕ни групи для %s на %s\n" #: src/chown-core.c:149 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "помилка зм╕ни групи з %s на %s\n" #: src/chown-core.c:153 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "власник для %s залишений як %s\n" #: src/chown-core.c:154 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "група %s залишена як %s\n" #: src/chown-core.c:326 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "зм╕нюю власника для %s" #: src/chown-core.c:327 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "зм╕нюю групу для %s" #: src/chown-core.c:345 #, c-format msgid "unable to restore permissions of %s" msgstr "не можу в╕дновити права доступу для %s" #: src/chown.c:99 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Використання: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" " або: %s [OPTION]... :[GROUP] FILE...\n" " або: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" #: src/chown.c:105 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" #: src/chown.c:117 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" msgstr "" #: src/chown.c:124 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " the specified OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" #: src/chown.c:133 msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" "as symbolic.\n" msgstr "" #: src/copy.c:162 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "не можу доступитися до %s" #: src/copy.c:226 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "не можу в╕дкрити %s для читання" #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1195 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "не можу виконати fstat для %s" #: src/copy.c:242 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "пропускаю файл %s, так як в╕н був зам╕нений коли було почато коп╕ювання" #: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:724 #: src/remove.c:771 src/remove.c:929 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "не можу видалити %s" #: src/copy.c:277 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "не можу створити простий файл %s" #: src/copy.c:328 src/dd.c:812 src/dd.c:1006 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "читаю %s" #: src/copy.c:362 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "не можу виконати lseek для %s" #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1050 src/dd.c:1111 #, c-format msgid "writing %s" msgstr "записую %s" #: src/copy.c:409 src/copy.c:415 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "закриваю %s" #: src/copy.c:610 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: переписати %s, незважаючи на права доступу %04lo? " #: src/copy.c:616 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: переписати %s? " #: src/copy.c:817 src/copy.c:855 src/stat.c:685 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "не можу виконати stat для %s" #: src/copy.c:827 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "пропускаю каталог %s" #: src/copy.c:841 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "увага: джерельний файл %s вказаний б╕льше одного разу" #: src/copy.c:873 src/ln.c:237 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s ╕ %s це один ╕ той же ж файл" #: src/copy.c:883 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "не можу переписати не-каталог %s каталогом %s" #: src/copy.c:900 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "" #: src/copy.c:911 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "не можу переписати каталог %s не-каталогом" #: src/copy.c:972 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "не можу перезаписати каталог %s " #: src/copy.c:981 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "неможливо перем╕стити каталог в не-каталог: %s -> %s" #: src/copy.c:1004 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "резервування %s може знищити вих╕дний файл; %s не перенесено" #: src/copy.c:1005 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "резервування %s може знищити вих╕дний файл; %s не скоп╕йовано" #: src/copy.c:1020 src/ln.c:273 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "не можу зробити резервування для %s" #: src/copy.c:1056 src/ln.c:308 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (резервна коп╕я: %s)" #: src/copy.c:1106 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "не можу скоп╕ювати каталог, %s, в саму себе, %s" #: src/copy.c:1113 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "не буде створено жорстке посилання %s на каталог %s" #: src/copy.c:1122 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "не можу створити жорстке посилання %s на %s" #: src/copy.c:1177 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "не можу перенести %s у власний п╕дкаталог %s" #: src/copy.c:1220 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "не можу перенести %s в %s" #: src/copy.c:1232 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "не вдалося перенесення м╕ж пристроями: %s до %s; неможливо видалити ц╕ль" #: src/copy.c:1260 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "не можу скоп╕ювати зак╕льцьоване символьне посилання %s" #: src/copy.c:1337 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: можна створювати в╕дносн╕ символьн╕ посилання лише у поточному каталоз╕" #: src/copy.c:1344 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "не можу створити символьне посилання %s на %s" #: src/copy.c:1355 #, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "не можу створити посилання на %s" #: src/copy.c:1380 src/mkfifo.c:133 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "не можу створити ╕менований канал %s" #: src/copy.c:1394 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "не можу створити спец╕альний файл %s" #: src/copy.c:1406 src/ls.c:2352 src/stat.c:482 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "не можу прочитати символьне посилання %s" #: src/copy.c:1431 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "не можу створити символьне посилання %s" #: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "" #: src/copy.c:1462 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s ма╓ нев╕домий тип файла" #: src/copy.c:1497 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "збер╕гаю часи для %s" #: src/copy.c:1522 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "" #: src/copy.c:1540 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "встановлюю права доступу на %s" #: src/copy.c:1559 src/ln.c:326 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "не можу в╕дновити резервну коп╕ю для %s" #: src/copy.c:1563 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (в╕дновлення)\n" #: src/cp.c:53 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "" #: src/cp.c:164 src/mv.c:314 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Використання: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " або: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " або: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" #: src/cp.c:170 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" "Коп╕ю╓ ДЖЕРЕЛО у ПРИЗНАЧЕННЯ, або дек╕лька ДЖЕРЕЛ до КАТАЛОГУ.\n" "\n" #: src/cp.c:174 src/df.c:760 src/du.c:193 src/install.c:613 src/ln.c:354 #: src/ls.c:3608 src/mkdir.c:66 src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 #: src/shred.c:181 src/touch.c:243 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/cp.c:177 msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=link\n" msgstr "" #: src/cp.c:184 msgid "" " --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" msgstr "" #: src/cp.c:191 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: links, all\n" msgstr "" #: src/cp.c:199 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents append source path to DIRECTORY\n" " -P same as `--no-dereference'\n" msgstr "" #: src/cp.c:204 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --force)\n" msgstr "" #: src/cp.c:209 msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" #: src/cp.c:216 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" msgstr "" #: src/cp.c:221 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" #: src/cp.c:230 msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" #: src/cp.c:239 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" #: src/cp.c:245 src/install.c:646 src/ln.c:384 src/mv.c:358 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" #: src/cp.c:251 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Коли задан╕ опц╕╖ -f ╕ -b, ╕ SOURCE сп╕впада╓ з DEST cp створю╓ резервну\n" "коп╕ю DEST.\n" #: src/cp.c:325 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "не вдалося зберегти дати для %s" #: src/cp.c:349 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "не вдалося зберегти права для %s" #: src/cp.c:434 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "не можу створити каталог %s" #: src/cp.c:493 msgid "missing file arguments" msgstr "в╕дсутн╕ файлов╕ аргументи" #: src/cp.c:498 msgid "missing destination file" msgstr "в╕дсутн╕й файл призначення" #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "доступаюся до %s" #: src/cp.c:546 #, c-format msgid "%s: specified target is not a directory" msgstr "%s: вказана ц╕ль не ╓ каталогом" #: src/cp.c:554 #, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "коп╕ю╓ться дек╕лька файл╕в, але останн╕й аргумент %s не ╓ директор╕╓ю" #: src/cp.c:652 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "коли шляхи збер╕гаються, останн╕й аргумент повинен бути каталогом" #: src/cp.c:878 src/install.c:223 src/ln.c:434 src/mv.c:408 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." msgstr "" "обережно: опц╕я --version-control (-V) застар╕ла; ╖╖ п╕дтримка буде\n" "виключена в наступних верс╕ях. Використовуйте --backup=%s." #: src/cp.c:971 src/ln.c:463 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "система не п╕дтриму╓ символьн╕ посилання" #: src/cp.c:1007 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "неможливо створити ╕ жорстке ╕ символьне посилання разом" #: src/cp.c:1015 src/install.c:279 src/ln.c:529 src/mv.c:486 msgid "backup type" msgstr "тип резервно╖ коп╕╖" #: src/dircolors.c:104 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Використання: %s [OPTION]... [FILE]\n" #: src/dircolors.c:105 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:115 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:300 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s:%lu: нев╕рна стр╕чка; в╕дсутн╕й другий елемент" #: src/dircolors.c:372 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: нев╕доме ключове слово %s" #: src/dircolors.c:373 msgid "" msgstr "<внутр╕шн╕й>" #: src/dircolors.c:468 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "опц╕╖ вивести вбудовану базу даних для кольор╕в файл╕в ╕ вибору\n" "синтаксису ╕нтерпретатора вза╓мовиключають одна одну" #: src/dircolors.c:476 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" msgstr "" "ФАЙЛОВ╤ аргументи не можуть бути використанн╕ разом з опц╕╓ю вивести\n" "внутр╕шню базу даних кольор╕в директор╕й ╕ фал╕в" #: src/dircolors.c:483 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/unlink.c:94 msgid "too many arguments" msgstr "занадто багато аргумент╕в" #: src/dircolors.c:505 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "зм╕нна середовища SHELL в╕дсутня ╕ не задана опц╕я типу ╕нтерпретатора" #: src/dircolors.c:540 src/dd.c:1169 msgid "standard input" msgstr "стандартний вв╕д" #: src/dd.c:46 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" msgstr "" #: src/dd.c:291 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Використання: %s [OPTION]...\n" #: src/dd.c:292 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" msgstr "" #: src/dd.c:301 msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" msgstr "" #: src/dd.c:310 msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Each KEYWORD may be:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:318 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" msgstr "" #: src/dd.c:326 msgid "" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" #: src/dd.c:365 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" msgstr "%s+%s вх╕дних запис╕в\n" #: src/dd.c:368 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" msgstr "%s+%s вих╕дних запис╕в\n" #: src/dd.c:376 msgid "truncated record" msgstr "обр╕заний запис" #: src/dd.c:377 msgid "truncated records" msgstr "обр╕заних запис╕в" #: src/dd.c:386 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "закриваю вх╕дний файл %s" #: src/dd.c:388 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "закриваю вих╕дний файл %s" #: src/dd.c:472 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "записую в %s" #: src/dd.c:504 #, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "нев╕рне перетворення: %s" #: src/dd.c:560 #, c-format msgid "unrecognized option %s" msgstr "нев╕дома опц╕я %s" #: src/dd.c:607 #, c-format msgid "unrecognized option %s=%s" msgstr "нев╕дома опц╕я %s=%s" #: src/dd.c:613 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "нев╕рне число %s" #: src/dd.c:643 msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" msgstr "т╕льки один вид перетворення з {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" #: src/dd.c:778 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" msgstr "" #: src/dd.c:1166 src/dd.c:1184 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "в╕дкриваю %s" #: src/dd.c:1192 msgid "file offset out of range" msgstr "зм╕щення за межами файла" #: src/dd.c:1208 #, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" msgstr "просовую останн╕ %s байт в вих╕дний файл %s" #: src/dd.c:1217 msgid "standard output" msgstr "стандартний вив╕д" #: src/df.c:150 msgid "Filesystem " msgstr "Файл.сист. " #: src/df.c:153 msgid " Type" msgstr " Тип" #: src/df.c:158 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr " Iвершин IВжито IВ╕льно IВжито%%" #: src/df.c:162 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr "" #: src/df.c:164 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Розм╕р Вжито В╕льно Вжито%%" #: src/df.c:167 #, c-format msgid " %4d-blocks Used Available Capacity" msgstr " %4d-блок╕в Вжито Доступно Об'╓м" #: src/df.c:178 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr " %4s-блок╕в Вжито Доступно Вжито%%" #: src/df.c:181 msgid " Mounted on\n" msgstr " Змонтовано до\n" #: src/df.c:754 src/du.c:188 src/ls.c:3602 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Використання: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #: src/df.c:755 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" msgstr "" #: src/df.c:763 msgid "" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/df.c:769 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local filesystems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" msgstr "" #: src/df.c:775 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" " -T, --print-type print filesystem type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" #: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3715 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" #: src/df.c:897 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "файлова система типу %s ╕ вибрана ╕ виключена" #: src/df.c:941 msgid "Warning: " msgstr "Попередження: " #: src/df.c:944 #, c-format msgid "%scannot read table of mounted filesystems" msgstr "%s не можу прочитати таблицю змонтованих файлових систем" #: src/du.c:189 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" #: src/du.c:196 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes print size in bytes\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" msgstr "" #: src/du.c:203 msgid "" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" msgstr "" #: src/du.c:209 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" #: src/du.c:214 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n" " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" #: src/du.c:388 #, c-format msgid "cannot change to `..' from directory %s" msgstr "не можу зм╕нити каталог на `..' з %s" #: src/du.c:467 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "не можу зм╕нити каталог на %s" #: src/du.c:557 src/ls.c:2129 msgid "total" msgstr "всього" #: src/du.c:621 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "нев╕ра максимальна глибина: %s" #: src/du.c:680 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "неможливо одночасно рахувати суму ╕ показувати вс╕ елементи" #: src/du.c:687 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "попередження: --summarize це те ж, що ╕ --max-depth=0" #: src/du.c:693 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" msgstr "попередження: --summarize конфл╕кту╓ з --max-depth=%d" #: src/install.c:273 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "опц╕я видалення в╕длагоджувально╖ ╕нформац╕╖ не може бути використана коли ╕нсталю╓ться каталог" #: src/install.c:296 src/mkdir.c:140 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "нев╕рн╕ права доступу %s" #: src/install.c:311 src/install.c:375 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "створюю каталог %s" #: src/install.c:336 #, c-format msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" msgstr "встановлюю дек╕лька файл╕в, але останн╕й аргумент, %s не каталог" #: src/install.c:439 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s ╓ каталогом" #: src/install.c:499 #, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" msgstr "не можу добути часи для %s" #: src/install.c:511 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "не можу встановити часи для %s" #: src/install.c:532 msgid "fork system call failed" msgstr "зб╕й у системному виклику fork" #: src/install.c:536 msgid "cannot run strip" msgstr "неможливо запустити strip" #: src/install.c:543 msgid "strip failed" msgstr "strip не вдався" #: src/install.c:564 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "нев╕рний користувач %s" #: src/install.c:582 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "нев╕рна група %s" #: src/install.c:601 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" "Використання: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1-ий формат)\n" " або: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2-ий формат)\n" " або: %s -d [OPTIONS]... DIRECTORY... (3-╕й формат)\n" #: src/install.c:607 msgid "" "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" #: src/install.c:616 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" #: src/install.c:623 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the last,\n" " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" #: src/install.c:630 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" #: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" #: src/link.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" #: src/link.c:54 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" #: src/link.c:98 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "не можу створити посилання %s на %s" #: src/ln.c:39 msgid "Mike Parker and David MacKenzie" msgstr "" #: src/ln.c:167 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "" "%s: обережно: створення жорсткого посилання на символьне посилання працю╓\n" "не усюди" #: src/ln.c:174 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: не дозволено створювати жорстке посилання на каталог" #: src/ln.c:246 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: не можу перезаписати каталог" #: src/ln.c:251 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: зам╕нити %s? " #: src/ln.c:257 #, c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: Файл ╕сну╓" #: src/ln.c:304 #, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" msgstr "створити символьне посилання %s до %s" #: src/ln.c:305 #, c-format msgid "create hard link %s to %s" msgstr "створити жорстке посилання %s до %s" #: src/ln.c:319 #, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" msgstr "створюю символьне посилання %s до %s" #: src/ln.c:320 #, c-format msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "створюю жорстке посилання %s до %s" #: src/ln.c:339 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" "Використання: %s [OPTIONS]... TARGET [LINK_NAME]\n" " або: %s [OPTIONS]... TARGET... DIRECTORY\n" " або: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" #: src/ln.c:345 msgid "" "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" "created in the current directory. When using the second form with more\n" "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" msgstr "" #: src/ln.c:357 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" #: src/ln.c:363 msgid "" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" #: src/ln.c:369 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" " the links\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" msgstr "" #: src/ln.c:489 src/mv.c:462 src/shred.c:1609 msgid "missing file argument" msgstr "в╕дсутн╕й аргумент який вказу╓ на файл" #: src/ln.c:520 #, c-format msgid "%s: specified target directory is not a directory" msgstr "%s: вказаний ц╕льовий каталог не ╓ каталогом" #: src/ln.c:541 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "при створен╕ дек╕лькох посилань останн╕й аргумент повинен бути каталогом" #: src/ls.c:130 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" msgstr "" #: src/ls.c:680 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" #: src/ls.c:688 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" #: src/ls.c:1239 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "╕гнорую неправильне значення зм╕нно╖ оточення QUOTING_STYLE: %s" #: src/ls.c:1260 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "про╕гнорована нев╕рна ширина в зм╕нн╕й середовища COLUMNS: %s" #: src/ls.c:1291 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "про╕гнорований нев╕рний розм╕р табуляц╕╖ в зм╕нн╕й середовища TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1406 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "нев╕рна ширина стр╕чки: %s" #: src/ls.c:1476 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "нев╕рний розм╕р табуляц╕╖: %s" #: src/ls.c:1634 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "нев╕рний формат стилю часу %s" #: src/ls.c:1966 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "нев╕домий преф╕кс: %s" #: src/ls.c:1989 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "значення в зм╕нн╕й середовища LS_COLORS не анал╕зу╓ться" #: src/ls.c:2057 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "не можу визначити пристр╕й та ╕вузол для %s" #: src/ls.c:2067 #, c-format msgid "not listing already-listed directory: %s" msgstr "" #: src/ls.c:2462 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "не можу пор╕вняти ╕мена файл╕в %s та %s" #: src/ls.c:3603 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:3611 msgid "" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" #: src/ls.c:3617 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" #: src/ls.c:3625 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" #: src/ls.c:3632 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" #: src/ls.c:3639 msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n" msgstr "" #: src/ls.c:3646 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" #: src/ls.c:3653 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" " -m fill width with a comma separated list of entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:3660 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:3667 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" msgstr "" #: src/ls.c:3675 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" #: src/ls.c:3680 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" msgstr "" #: src/ls.c:3689 msgid "" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n" " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" " takes effect only outside the POSIX locale\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" #: src/ls.c:3700 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" msgstr "" #: src/ls.c:3707 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" #: src/ls.c:3719 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:61 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Використання: %s [OPTIONS] DIRECTORY...\n" #: src/mkdir.c:62 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:69 msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:113 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "створюю каталог %s" #: src/mkdir.c:192 #, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" msgstr "не можу встановити права доступу на каталог %s" #: src/mkfifo.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Використання: %s [OPTIONS] NAME...\n" #: src/mkfifo.c:56 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73 msgid " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:208 msgid "fifo files not supported" msgstr "╕менован╕ канали не п╕дтримуються" #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131 msgid "invalid mode" msgstr "нев╕рн╕ права доступу" #: src/mkfifo.c:142 #, c-format msgid "cannot set permissions of fifo %s" msgstr "не можу встановити права на канал %s" #: src/mknod.c:65 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Використання: %s [OPTIONS]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" #: src/mknod.c:66 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" msgstr "" #: src/mknod.c:78 msgid "" "\n" "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" #: src/mknod.c:145 msgid "wrong number of arguments" msgstr "нев╕рна к╕льк╕сть аргумент╕в" #: src/mknod.c:157 msgid "block special files not supported" msgstr "файли блочних пристро╖в не п╕дтримуються" #: src/mknod.c:166 msgid "character special files not supported" msgstr "файли символьних пристро╖в не п╕дтримуються" #: src/mknod.c:175 msgid "" "when creating special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" #: src/mknod.c:189 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "нев╕рний старший номер пристрою: %s" #: src/mknod.c:193 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "нев╕рний молодший номер пристрою: %s" #: src/mknod.c:198 #, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "нев╕рний пристр╕й %s %s" #: src/mknod.c:212 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "старший ╕ молодший номера пристрою не можуть бути вказан╕ для пойменованих канал╕в" #: src/mknod.c:233 #, c-format msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "не можу встановити права на %s" #: src/mv.c:44 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "" #: src/mv.c:320 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" #: src/mv.c:327 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " equivalent to --reply=yes\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " equivalent to --reply=query\n" msgstr "" #: src/mv.c:335 msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/mv.c:342 msgid "" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/mv.c:470 #, c-format msgid "specified target, %s is not a directory" msgstr "задана ц╕ль, %s це не директор╕я" #: src/mv.c:478 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "коли переноситься дек╕лька файл╕в останн╕й аргумент повинен бути каталогом" #: src/remove.c:365 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to .." msgstr "не можу зм╕нити каталог з %s до .." #: src/remove.c:377 src/remove.c:458 #, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "не можу виконати lstat `.' в %s" #: src/remove.c:384 src/remove.c:462 #, c-format msgid "%s changed dev/ino" msgstr "" #: src/remove.c:501 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" #: src/remove.c:570 src/remove.c:709 src/remove.c:850 src/remove.c:916 #, c-format msgid "cannot lstat %s" msgstr "не можу lstat %s" #: src/remove.c:599 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: спуститися в захищений в╕д запису каталог %s? " #: src/remove.c:600 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: зайти у каталог %s? " #: src/remove.c:611 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: видалити захищений в╕д запису %s %s? " #: src/remove.c:612 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: видалити %s %s? " #: src/remove.c:636 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "видалений %s\n" #: src/remove.c:651 src/remove.c:986 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "видалений каталог: %s\n" #: src/remove.c:731 src/remove.c:991 #, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "не можу видалити каталог %s" #: src/remove.c:805 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "не можу в╕дкрити каталог %s" #: src/remove.c:855 src/remove.c:934 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" msgstr "не можу зм╕нити каталог з %s до %s" #: src/remove.c:1025 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "неможливо видалити `.' або `..'" #: src/rm.c:100 src/touch.c:238 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Використання: %s [OPTIONS]... FILE...\n" #: src/rm.c:101 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" " (super-user only)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/rm.c:113 #, c-format msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" #: src/rm.c:122 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" "the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:114 src/rmdir.c:215 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "видаляю каталог, %s" #: src/rmdir.c:144 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Використання: %s [OPTIONS]... DIRECTORY...\n" #: src/rmdir.c:145 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:152 msgid "" " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" #: src/shred.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Використання: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" #: src/shred.c:176 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:184 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" #: src/shred.c:189 msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" " - shred standard output\n" msgstr "" #: src/shred.c:198 msgid "" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:206 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" "not effective:\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:214 msgid "" "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" " fail, such as RAID-based filesystems\n" "\n" "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:224 msgid "" "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" "\n" "* compressed filesystems\n" "\n" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" #: src/shred.c:822 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: не можу перемотати на початок" #: src/shred.c:845 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: прох╕д %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:882 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: помилка запису з╕ зм╕щенням %s" #: src/shred.c:913 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: файл занадто великий" #: src/shred.c:934 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: прох╕д %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:943 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: прох╕д %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" #: src/shred.c:1204 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: нев╕домий тип файла" #: src/shred.c:1221 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: у файла в╕д'╓мний розм╕р" #: src/shred.c:1273 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: помилка обр╕зання" #: src/shred.c:1294 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: не можу нар╕зати файловий дескриптор до якого можна лише добавляти" #: src/shred.c:1379 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: видаляю" #: src/shred.c:1420 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: перейменовано на %s" #: src/shred.c:1446 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: видалений" #: src/shred.c:1511 #, c-format msgid "%s: cannot remove" msgstr "%s: не можу видалити" #: src/shred.c:1559 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: нев╕рна к╕льк╕сть проход╕в" #: src/shred.c:1576 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: нев╕рний розм╕р файла" #: src/stat.c:655 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "не можу прочитати ╕нформац╕ю про файлову систему для %s" #: src/stat.c:731 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "" #: src/stat.c:732 msgid "" "Display file or filesystem status.\n" "\n" " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" " -L, --dereference follow links\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" #: src/stat.c:743 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n" "\n" " %A - Access rights in human readable form\n" " %a - Access rights in octal\n" " %b - Number of blocks allocated\n" msgstr "" #: src/stat.c:750 msgid "" " %D - Device number in hex\n" " %d - Device number in decimal\n" " %F - File type\n" " %f - raw mode in hex\n" " %G - Group name of owner\n" " %g - Group ID of owner\n" msgstr "" #: src/stat.c:758 msgid "" " %h - Number of hard links\n" " %i - Inode number\n" " %N - Quoted File name with dereference if symbolic link\n" " %n - File name\n" " %o - IO block size\n" " %s - Total size, in bytes\n" " %T - Minor device type in hex\n" " %t - Major device type in hex\n" msgstr "" #: src/stat.c:768 msgid "" " %U - User name of owner\n" " %u - User ID of owner\n" " %X - Time of last access as seconds since Epoch\n" " %x - Time of last access\n" " %Y - Time of last modification as seconds since Epoch\n" " %y - Time of last modification\n" " %Z - Time of last change as seconds since Epoch\n" " %z - Time of last change\n" "\n" msgstr "" #: src/stat.c:780 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a - Free blocks available to non-superuser\n" " %b - Total data blocks in file system\n" " %c - Total file nodes in file system\n" " %d - Free file nodes in file system\n" " %f - Free blocks in file system\n" msgstr "" #: src/stat.c:789 msgid "" " %i - File System id in hex\n" " %l - Maximum length of filenames\n" " %n - File name\n" " %s - Optimal transfer block size\n" " %T - Type in human readable form\n" " %t - Type in hex\n" msgstr "" #: src/sync.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Використання: %s [OPTIONS]\n" #: src/sync.c:45 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" msgstr "" #: src/sync.c:70 msgid "ignoring all arguments" msgstr "вс╕ аргументи ╕гноруються" #: src/sys2.h:483 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: src/sys2.h:485 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "створюю %s" #: src/touch.c:222 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "встановлюю часи для %s" #: src/touch.c:239 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" msgstr "" #: src/touch.c:246 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" #: src/touch.c:253 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -a)\n" " modify mtime (same as -m)\n" msgstr "" #: src/touch.c:261 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" msgstr "" #: src/touch.c:306 src/touch.c:327 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "нев╕рний формат дати %s" #: src/touch.c:351 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "неможливо вказати час з б╕льше н╕ж одного джерела" #: src/touch.c:374 #, c-format msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "увага: команда `touch %s' застар╕ла; використовуйте `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" #: src/touch.c:394 msgid "file arguments missing" msgstr "в╕дсутн╕ файлов╕ аргументи" #: src/unlink.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" #: src/unlink.c:54 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/unlink.c:99 #, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "не можу в╕д'╓днати %s" #~ msgid "" #~ " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" #~ " -R, --recursive copy directories recursively\n" #~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" #~ " argument\n" #~ " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" #~ " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" #~ " than the destination file or when the\n" #~ " destination file is missing\n" #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" #~ " -x, --one-file-system stay on this file system\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" #~ "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" #~ "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" #~ "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" #~ "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " --sparse=WHEN контроль створення sparse файл╕в\n" #~ " -R, --recursive рекурсивно коп╕ювати каталоги\n" #~ " --strip-trailing-slashes видаляти будь як╕ завершуюч╕ slashes з кожного SOURCE\n" #~ " аргументу\n" #~ " -s, --symbolic-link робити символьне посилання зам╕сть коп╕ювання\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX встановити новий суф╕кс для резервних коп╕й\n" #~ " --target-directory=DIRECTORY переносити вс╕ SOURCE аргументи в DIRECTORY\n" #~ " -u, --update коп╕ювати лише коли файл SOURCE ╓ нов╕шим н╕ж\n" #~ " файл призначення або коли файл призначення\n" #~ " пропущений\n" #~ " -v, --verbose роз'яснювати що буде зроблено\n" #~ " -x, --one-file-system лишатися на ц╕й файлов╕й систем╕\n" #~ " --help показати цю допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕ю ╕ вийти\n" #~ "\n" #~ "По замовчуванню, розр╕джен╕ SOURCE-файли визначаються за допомогою грубо╖ евристики\n" #~ "╕ в╕дпов╕дний DEST-файл також створю╓ться розр╕дженим. Це повед╕нка яка\n" #~ "вибира╓ться за допомогою --sparse=auto. Задайте --sparse=always для того щоб завжди\n" #~ "створювати DEST-файл якщо SOURCE-файл м╕стить довгу посл╕довн╕сть нульових байт.\n" #~ "Використовуйте --sparse=never якщо ви не бажа╓те створювати розр╕джен╕ файли.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -S sort by file size\n" #~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" #~ " version -v\n" #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" #~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" #~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" #~ " specified time as sort key if --sort=time\n" #~ " -t sort by modification time\n" #~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" #~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" #~ " with -l: show access time and sort by name\n" #~ " otherwise: sort by access time\n" #~ " -U do not sort; list entries in directory order\n" #~ " -v sort by version\n" #~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" #~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" #~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" #~ " -1 list one file per line\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" #~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" #~ "to a terminal (tty).\n" #~ msgstr "" #~ " -S сортувати по розм╕ру файла\n" #~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" #~ " version -v\n" #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" #~ " --time=WORD показати час WORD зам╕сть часу модиф╕кац╕╖:\n" #~ " atime, access, use, ctime чи status; сортувати\n" #~ " по вказаному часу якщо --sort=time\n" #~ " -t сортувати по часу модиф╕кац╕╖\n" #~ " -T, --tabsize=COLS вважати що табуляц╕я зупиня╓ться на кожному COLS\n" #~ " стовпц╕, зам╕сть 8\n" #~ " -u з -lt: сортувати по, ╕ показати, час доступу\n" #~ " з -l: показати час доступу ╕ сортувати по ╕мен╕\n" #~ " в ╕нших випадках: сортувати по часу доступу\n" #~ " -U не сортувати; залишити порядок елемент╕в у каталоз╕\n" #~ " -v сортувати по верс╕╖\n" #~ " -w, --width=COLS вважати що ширина екрану COLS зам╕сть поточного\n" #~ " значення\n" #~ " -x видавати елементи по стр╕чкам а не по стовпцям\n" #~ " -X сортувати в алфав╕тному порядку по розширенню\n" #~ " файла\n" #~ " -1 видавати один файл на стр╕чку\n" #~ " --help показати цю допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕ю ╕ вийти\n" #~ "\n" #~ "Типово, кол╕р не використову╓ться для вид╕лення тип╕в файл╕в. Це в╕дпов╕да╓\n" #~ "вживанню опц╕╖ --color=none. Вживання опц╕╖ --color без не обов'язкового\n" #~ "аргумента WHEN в╕дпов╕да╓ вживанню --color=always. З --color=auto,\n" #~ "коди кольор╕в виводяться лише якщо стандартний вив╕д п╕д'╓днано до\n" #~ "терм╕нала (tty).\n" #~ msgid "" #~ " -g (ignored)\n" #~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" #~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -H same as `--si' for now; soon to change\n" #~ " to conform to POSIX\n" #~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" #~ " none (default), classify (-F), file-type (-p)\n" #~ " -i, --inode print index number of each file\n" #~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l use a long listing format\n" #~ " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n" #~ " -m fill width with a comma separated list of entries\n" #~ " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n" #~ " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" #~ " characters specially)\n" #~ " -o use long listing format without group info\n" #~ " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" #~ " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" #~ " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" #~ " unless program is `ls' and output is a terminal)\n" #~ " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" #~ " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" #~ " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" #~ " -r, --reverse reverse order while sorting\n" #~ " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" #~ " -s, --size print size of each file, in blocks\n" #~ msgstr "" #~ " -g (╕гнору╓ться)\n" #~ " -G, --no-group не в╕дображати ╕нформац╕ю про групи\n" #~ " -h, --human-readable друкувати у читабельному вигляд╕, \n" #~ " (наприклад - 1K 234M 2G)\n" #~ " --si те ж що ╕ -h, але використовувати степен╕ 1000,\n" #~ " а не 1024\n" #~ " -H зараз це те ж що ╕ `--si`; п╕зн╕ше буде\n" #~ " зм╕нено для в╕дпов╕дност╕ POSIX\n" #~ " --indicator-style=WORD додавати ╕ндикатор з╕ стилем WORD до ╕мен\n" #~ " елемент╕в: none (типово),\n" #~ " classify (-F), file-type (-p)\n" #~ " -i, --inode друкувати номер вузла для кожного файлу\n" #~ " -I, --ignore=PATTERN не виводити файли як╕ в╕дпов╕дають шаблону\n" #~ " оболонки PATTERN\n" #~ " -k, --kilobytes те ж що ╕ --block-size=1024\n" #~ " -l використовувати широкий формат виводу\n" #~ " -L, --dereference показувати елементи на як╕ вказу╓ посилання\n" #~ " -m видавати список на всю ширину через кому\n" #~ " -n, --numeric-uid-gid видавати цифров╕ UIDи ╕ GIDи зам╕сть ╕мен\n" #~ " -N, --literal не обробляти спец╕альн╕ символи в ╕менах\n" #~ " -o використовувати широкий формат без ╕нформац╕╖\n" #~ " про групу\n" #~ " -p, --file-type додавати ╕ндикатор (один з /=@|) до елемент╕в\n" #~ " -q, --hide-control-chars друкувати ? зам╕сть не граф╕чних символ╕в\n" #~ " --show-control-chars показувати символи як╕ не друкуються\n" #~ " (типово, кр╕м випадк╕в коли програма не `ls'\n" #~ " ╕ вив╕д йде на терм╕нал).\n" #~ " -Q, --quote-name брати ╕м'я файла в лапки\n" #~ " --quoting-style=WORD використовувати тип брання в лапки WORD:\n" #~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n" #~ " -r, --reverse зворотн╕й порядок сортування\n" #~ " -R, --recursive рекурсивно показувати вм╕ст п╕дкаталог╕в\n" #~ " -s, --size друкувати розм╕р кожного файлу,в блоках\n" #~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n" #~ msgstr " або: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (застар╕ла)\n" #~ msgid " (might be nonempty)" #~ msgstr " (може бути не порожн╕м)" #~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S" #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " #~ msgstr "%s: каталог %s захищений в╕д запису; всеодно зайти у нього? " #~ msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s" #~ msgstr "%s: прох╕д %lu/%lu (%s)...%s/%s" #~ msgid "%s: remove %s? " #~ msgstr "%s: видалити %s? " #~ msgid "%s: remove directory %s%s? " #~ msgstr "%s: видалити каталог %s%s? " #~ msgid "%s: remove directory %s? " #~ msgstr "%s: видалити каталог %s? " #~ msgid "%s: remove write-protected directory %s? " #~ msgstr "%s: видалити захищений в╕д запису каталог %s? " #~ msgid "%s: remove write-protected file %s? " #~ msgstr "%s: видалити захищений в╕д запису файл %s? " #~ msgid "" #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" #~ " than the symbolic link itself\n" #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" #~ " (available only on systems that can change the\n" #~ " ownership of a symlink)\n" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" #~ " GROUP value\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Зм╕ню╓ належн╕сть кожного FILE до GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes те ж що ╕ --verbose, але пов╕домля╓ лише коли\n" #~ " були виконан╕ зм╕ни\n" #~ " --dereference зм╕нювати власника файлу на який посилаються, а\n" #~ " не самого посилання\n" #~ " -h, --no-dereference зм╕нювати власника посилання, а не самого файлу,\n" #~ " на який посилаються. (доступна лише на\n" #~ " системах як╕ мають системний виклик lchown)\n" #~ " -f, --silent, --quiet не виводити пов╕домлення про помилки\n" #~ " --reference=RFILE використовувати групу RFILE зам╕сть GROUP\n" #~ " -R, --recursive зм╕нювати з п╕дкаталогами\n" #~ " -v, --verbose виводити д╕агностичн╕ пов╕домлення для кожного файла\n" #~ " --help показати допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n" #~ msgid "" #~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" #~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" #~ msgstr "" #~ "Зм╕ню╓ права доступу кожного файла на MODE.\n" #~ "\n" #~ " -c, --change те ж що ╕ --verbose, але пов╕домля╓ лише коли\n" #~ " були виконан╕ зм╕ни\n" #~ " -f, --silent, --quiet не виводити пов╕домлення про помилки\n" #~ " -v, --verbose виводити д╕агностичн╕ пов╕домлення для кожного файлу\n" #~ " --reference=RFILE використовувати права доступу RFILE зам╕сть MODE\n" #~ " -R, --recursive зм╕нювати з каталогами\n" #~ " --help показати допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n" #~ "\n" #~ "Кожний MODE представля╓ собою комб╕нац╕ю з одного або дек╕лькох символ╕в ugoa\n" #~ "на початку, один з символ╕в +-= ╕, в к╕нц╕, одна або дек╕лька символ╕в rwxXstugo.\n" #~ msgid "" #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" #~ " than the symbolic link itself\n" #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" #~ " (available only on systems that can change the\n" #~ " ownership of a symlink)\n" #~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" #~ " change the owner and/or group of each file only if\n" #~ " its current owner and/or group match those specified\n" #~ " here. Either may be omitted, in which case a match\n" #~ " is not required for the omitted attribute.\n" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" #~ " the specified OWNER:GROUP values\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Зм╕ню╓ власника ╕/або групу кожного FILE на OWNER ╕/або GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes те ж що ╕ --verbose, але пов╕домля╓ лише коли\n" #~ " були виконан╕ зм╕ни\n" #~ " --dereference зм╕ню╓ власника файла на який вказу╓ посилання,\n" #~ " а не самого символьного посилання\n" #~ " -h, --no-dereference зм╕ню╓ власника посилання, а не власника файла,\n" #~ " на який посилаються. (доступна лише на\n" #~ " системах як╕ можуть зм╕нити власника посилання)\n" #~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" #~ " зм╕ню╓ власника ╕/або групу кожного файла\n" #~ " лише якщо поточний власник ╕/або група\n" #~ " сп╕впада╓ з CURRENT_OWNER::CURRENT_GROUP.\n" #~ " як група так ╕ власник можуть бути пропущен╕,\n" #~ " в цьому випадку сп╕впад╕ння для даного атрибута\n" #~ " не обов'язкове.\n" #~ " -f, --silent, --quiet не виводити б╕льш╕сть пов╕домлень про помилки\n" #~ " --reference=RFILE використовувати права доступу RFILE зам╕сть заданих\n" #~ " значень OWNER:GROUP\n" #~ " -R, --recursive зм╕нювати ╕ в п╕дкаталогах\n" #~ " -v, --verbose виводити д╕агностичн╕ пов╕домлення для кожного файлу\n" #~ " --help показати допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" #~ "\n" #~ " -a, --archive same as -dpR\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" #~ " -d, --no-dereference never follow symbolic links\n" #~ " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" #~ " opened, remove it and try again\n" #~ " -i, --interactive prompt before overwrite\n" #~ " -H follow command-line symbolic links\n" #~ " -l, --link link files instead of copying\n" #~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n" #~ " -p, --preserve preserve file attributes if possible\n" #~ " --parents append source path to DIRECTORY\n" #~ " -P same as `--parents' for now; soon to change to\n" #~ " `--no-dereference' to conform to POSIX\n" #~ " -r copy recursively, non-directories as files\n" #~ " WARNING: use -R instead when you might copy\n" #~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n" #~ " --remove-destination remove each existing destination file before\n" #~ " attempting to open it (contrast with --force)\n" #~ msgstr "" #~ "Коп╕ю╓ SOURCE в DEST, або дек╕лька SOURCE в DIRECTORY.\n" #~ "\n" #~ " -a, --archive те ж що ╕ -dpR\n" #~ " --backup[=CONTROL] резервувати вс╕ ╕снуюч╕ файли призначення\n" #~ " -b те ж що ╕ --backup але не прийма╓ аргумент\n" #~ " -d, --no-dereference н╕коли не ╕ти по символьним посиланням\n" #~ " -f, --force якщо ╕снуючий файл призначення не може бути\n" #~ " в╕дкритий то видалити його ╕ спробувати знову\n" #~ " -i, --interactive запитувати перед переписуванням\n" #~ " -H ╕ти по символьним посиланням вказаним в\n" #~ " командному рядку\n" #~ " -l, --link робити посилання на файли зам╕сть коп╕ювання\n" #~ " -L, --dereference завжди ╕ти по символьним посиланням\n" #~ " -p, --preserve збер╕гати атрибути файла коли це можливо\n" #~ " --parents додавати вих╕дний шлях до DIRECTORY\n" #~ " -P те ж що ╕ `--parents' на даний момент; п╕зн╕ше\n" #~ " може бути зм╕нений на `--no-dereference' для\n" #~ " в╕дпов╕дност╕ POSIX\n" #~ " -r коп╕ювати рекурсивно, не-каталоги як файли\n" #~ " УВАГА: краще використовуйте -R коли ви хочете\n" #~ " коп╕ювати спец╕альн╕ файли, так╕ як ╕менован╕\n" #~ " канали чи файли пристро╖в\n" #~ " --remove-destination видаляти вс╕ ╕снуюч╕ файли призначення перед\n" #~ " спробою ╖х в╕дкрити (на в╕дм╕ну в╕д --force)\n" #~ msgid "" #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" #~ "\n" #~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" #~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" #~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" #~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" #~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" #~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" #~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" #~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" #~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" #~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" #~ "Each KEYWORD may be:\n" #~ "\n" #~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" #~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" #~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" #~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" #~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" #~ " lcase change upper case to lower case\n" #~ " notrunc do not truncate the output file\n" #~ " ucase change lower case to upper case\n" #~ " swab swap every pair of input bytes\n" #~ " noerror continue after read errors\n" #~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" #~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" #~ msgstr "" #~ "Коп╕ювання, конвертування ╕ форматування файлу в╕дпов╕дно до опц╕й.\n" #~ "\n" #~ " bs=BYTES встановити ibs=BYTES ╕ obs=BYTES\n" #~ " cbs=BYTES конвертувати BYTES байт за раз\n" #~ " conv=KEYWORDS конвертувати файл як вказано у списку, розд╕леному комами\n" #~ " count=BLOCKS коп╕ювати лише BLOCKS вх╕дних блок╕в\n" #~ " ibs=BYTES читати BYTES байт╕в за раз\n" #~ " if=FILE читати з FILE зам╕сть стандартного вводу\n" #~ " obs=BYTES записувати BYTES байт за раз\n" #~ " of=FILE записувати в FILE зам╕сть стандартного виводу\n" #~ " seek=BLOCKS пропустити BLOCKS блок╕в розм╕ром obs на початку виводу\n" #~ " skip=BLOCKS пропустити BLOCKS блок╕в розм╕ром ibs на початку вводу\n" #~ " --help показати цю допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕ю ╕ вийти\n" #~ "\n" #~ "BLOCKS ╕ BYTES можуть мати так╕ суф╕кси - множники:\n" #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, ╕ так дал╕ для T, P, E, Z, Y.\n" #~ "Кожен KEYWORD може бути\n" #~ "\n" #~ " ascii з EBCDIC до ASCII\n" #~ " ebcdic з ASCII до EBCDIC\n" #~ " ibm з ASCII до альтернативного EBCDIC\n" #~ " block заповнити записи, як╕ зак╕нчуються символом ново╖\n" #~ " стр╕чки проб╕лами до розм╕ру cbs\n" #~ " unblock зам╕нити завершуюч╕ проб╕ли в записах довжиною cbs\n" #~ " на символ ново╖ стр╕чки\n" #~ " lcase зм╕нити верхн╕й рег╕стр символ╕в на нижн╕й\n" #~ " notrunc не обр╕зати вих╕дний файл\n" #~ " ucase зм╕нити нижн╕й рег╕стр символ╕в на верхн╕й\n" #~ " swab пом╕няти м╕сцями кожну пару вх╕дних байт╕в\n" #~ " noerror продовжувати п╕сля помилок читання\n" #~ " sync заповнити кожен вх╕дний блок NULями до розм╕ру ibs; коли\n" #~ " вжива╓ться з block чи unblock, заповню╓ проб╕лами а не NULями\n" #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Фундац╕я В╕льного Програмного Забезпечення, Inc." #~ msgid "" #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" #~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" #~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" #~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" #~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" #~ " -f, --force remove existing destination files\n" #~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" #~ " directory as if it were a normal file\n" #~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" #~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" #~ " the links\n" #~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Створю╓ посилання на вказаний TARGET з необов'язковим ╕менем LINK_NAME.\n" #~ "якщо TARGET-╕в дек╕лька, останн╕й параметр повинен бути каталогом; створю╓\n" #~ "посилання DIRECTORY на кожен TARGET. По замовчуванню створю╓ жорстк╕ посилання,\n" #~ "символьн╕ з опц╕╓ю --symbolic. При створен╕ жорстких посилань кожний TARGET\n" #~ "повинен бути присутн╕м.\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] створити резервну коп╕ю перед видаленням\n" #~ " -b те ж, що ╕ --backup, але без аргумента\n" #~ " -d, -F, --directory створювати жорстке посилання на каталоги\n" #~ " (лише для суперкористувача)\n" #~ " -f, --force переписувати ╕снуюч╕ файли не питаючись\n" #~ " -n, --no-dereference розглядати символьне посилання як нормальний\n" #~ " файл\n" #~ " -i, --interactive питати перед тим як переписувати\n" #~ " -s, --symbolic створювати символьн╕ посилання\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX встановити суф╕кс для запасних коп╕й як\n" #~ " SUFFIX\n" #~ " --target-directory=DIRECTORY вказу╓ DIRECTORY в якому створювати\n" #~ " посилання\n" #~ " -v, --verbose пояснювати що буде зроблено\n" #~ " --help показати допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" #~ "\n" #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Створю╓ ╕менован╕ канали (FIFO) для заданого NAME.\n" #~ "\n" #~ " -m, --mode=MODE встановити права доступу (як в chmod). вс╕ б╕ти кр╕м\n" #~ " a=rw ╕гноруються\n" #~ " --help показати допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n" #~ msgid "" #~ "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" #~ "\n" #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n" #~ " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" #~ " -v, --verbose print a message for each created directory\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Створю╓ DIRECTORY(-╕╖), якщо вон-а(-и) ще не ╕сну-╓(-ють).\n" #~ "\n" #~ " -m, --mode=MODE встановити код доступу (як в chmod), а не a=rwx - umask\n" #~ " -p, --parents не видавати помилок якщо ╕сну╓, створювати\n" #~ " батьк╕вськ╕ каталоги якщо необх╕дно\n" #~ " -v, --verbose друкувати пов╕домлення при кожному створенн╕ каталога\n" #~ " --help показати допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n" #~ msgid "" #~ "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" #~ "\n" #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" #~ "\n" #~ " b create a block (buffered) special file\n" #~ " c, u create a character (unbuffered) special file\n" #~ " p create a FIFO\n" #~ msgstr "" #~ "Створю╓ спец╕альний файл з ╕менем NAME ╕ типом TYPE.\n" #~ "\n" #~ " -m, --mode=MODE встановити права доступу (як в chmod), а не a=rw - umask\n" #~ " --help показати допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n" #~ "\n" #~ "MAJOR ╕ MINOR заборонен╕ для TYPE p, ╕накше обов'язков╕. TYPE може бути:\n" #~ "\n" #~ " b створити файл блочного пристрою\n" #~ " c, u створити файл символьного пристрою\n" #~ " p створити ╕менований канал\n" #~ msgid "" #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" #~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" #~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." #~ msgstr "" #~ "ПОМИЛКА: каталог %s мав спочатку номер пристрою/вершини %lu/%lu,\n" #~ "але зараз (п╕сля виконання chdir у нього), номера для `.' - %lu/%lu.\n" #~ "Це означа╓, що коли буде запущено команду rm, цей каталог буде зам╕нено\n" #~ "на ╕нший каталог чи буде п╕д'╓днано до ╕ншого каталогу." #~ msgid "" #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Запису╓ зм╕нен╕ блоки на диск.\n" #~ "\n" #~ " --help показати допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n" #~ msgid "" #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" #~ " -c (ignored)\n" #~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" #~ " components of the specified directories\n" #~ " -D create all leading components of DEST except the last,\n" #~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" #~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" #~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" #~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" #~ " to corresponding destination files\n" #~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "В перших двох форматах, коп╕ю╓ SOURCE в DEST або дек╕лька SOURCE в\n" #~ "DIRECTORY, встановлю╓ коди доступу ╕ власника/групу. В третьому формат╕\n" #~ "створю╓ DIRECTORY.\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] створити резервну коп╕ю перед видаленням\n" #~ " -b те ж, що ╕ --backup, але без аргумента\n" #~ " -c (╕гнору╓ться)\n" #~ " -d, --directory розглядати вс╕ аргументи як каталоги; створювати вс╕\n" #~ " компоненти вказаних каталог╕в\n" #~ " -D створювати вс╕ ведуч╕ компоненти DEST окр╕м\n" #~ " останнього, пот╕м коп╕ювати SOURCE в DEST; корисно\n" #~ " у випадку 1-го формату\n" #~ " -g, --group=GROUP встановлювати групу, зам╕сть поточно╖ групи процеса\n" #~ " -m, --mode=MODE встановлювати код прав доступу (як в chmod),\n" #~ " зам╕сть rwxr-xr-x\n" #~ " -o, --owner=OWNER встановлювати власника (лише для суперкористувача)\n" #~ " -p, --preserve-timestamps збер╕гати часи доступу/зм╕ни SOURCE файл╕в\n" #~ " при коп╕юванн╕\n" #~ " -s, --strip видаляти в╕длагоджувальну ╕нформац╕ю; лише для 1-ого ╕\n" #~ " 2-ого формат╕в\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX встановити суф╕кс для запасних коп╕й як SUFFIX\n" #~ " -v, --verbose виводити назву кожного створюваного каталогу\n" #~ " --help показати допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" #~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" #~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" #~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" #~ " modification of file status information)\n" #~ " with -l: show ctime and sort by name\n" #~ " otherwise: sort by ctime\n" #~ " -C list entries by columns\n" #~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n" #~ " types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n" #~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" #~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" #~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" #~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" #~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" #~ " --full-time list both full date and full time\n" #~ msgstr "" #~ "Вида╓ ╕нформац╕ю про FILEs (типово це поточний каталог).\n" #~ "Сорту╓ в алфав╕тному порядку якщо н╕ одна з опц╕й -cftuSUX чи --sort не\n" #~ "задана.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all не ховати файли як╕ починаються з .\n" #~ " -A, --almost-all не видавати . ╕ ..\n" #~ " -b, --escape друкувати в╕с╕мков╕ коди для неграф╕чних символ╕в\n" #~ " --block-size=SIZE використовувати блоки розм╕ром SIZE байт\n" #~ " -B, --ignore-backups не видавати файли як╕ зак╕нчуються на ~\n" #~ " -c з -lt: сортувати по, ╕ показати, ctime (час\n" #~ " останньо╖ зм╕ни ╕нформац╕╖ про статус файла)\n" #~ " з -l: показати ctime ╕ сортувати по назв╕\n" #~ " в ╕нших випадках: сортувати по ctime\n" #~ " -C видавати список в дек╕лька колонок\n" #~ " --color[=WHEN] вказати який кол╕р використову╓ться для\n" #~ " вид╕лення тип╕в файл╕в. WHEN може бути\n" #~ " `never', `always' або `auto'\n" #~ " -d, --directory видавати каталоги, а не ╖х вм╕ст\n" #~ " -D, --dired генерувати вив╕д для Emacs-режиму dired\n" #~ " -f не сортувати, включа╓ -aU, виключа╓ -lst\n" #~ " -F, --classify додавати ╕ндикатор (один з */=@|) до ╕мен╕\n" #~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" #~ " --full-time виводити повну дату ╕ повний час\n" #~ msgid "" #~ "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" #~ "\n" #~ "Determine format of output:\n" #~ " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" #~ " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" #~ " -p, --print-database output defaults\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" #~ "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" #~ "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" #~ msgstr "" #~ "Вида╓ команди для встановлення зм╕нно╖ середовища LS_COLORS.\n" #~ "\n" #~ "Вказати формат виводу:\n" #~ " -b, --sh, --bourne-shell вивести код для встановлення LS_COLORS в\n" #~ " Bourne shell \n" #~ " -c, --csh, --c-shell вивести код для встановлення LS_COLORS в C shell\n" #~ " -p, --print-database вивести типов╕ установки\n" #~ " --help показати допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n" #~ "\n" #~ "якщо вказаний FILE, то читати його щоб визначити як╕ кольори яким розширенням\n" #~ "в╕дпов╕дають. ╤накше використовувати типову базу даних. Для б╕льш\n" #~ "детального опису формату FILE запуст╕ть dircolors --print-database.\n" #~ msgid "" #~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" #~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" #~ "\n" #~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" #~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" #~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" #~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" #~ " -v, --verbose show progress\n" #~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" #~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" #~ " - shred standard output\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version print version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" #~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" #~ "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" #~ "files, most people use the --remove option.\n" #~ "\n" #~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" #~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" #~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" #~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" #~ "not effective:\n" #~ "\n" #~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" #~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" #~ " fail, such as RAID-based filesystems\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" #~ " version 3 clients\n" #~ "\n" #~ "* compressed filesystems\n" #~ msgstr "" #~ "Перепису╓ вказаний FILE(и) дек╕лька раз, для того, щоб зробити важким\n" #~ "його в╕дновлення нав╕ть за допомогою дорогого спец╕ал╕зованого обладнання.\n" #~ "\n" #~ " -f, --force зм╕нювати права доступу, якщо необх╕дно, для дозволення запису\n" #~ " -n, --iterations=N Перезаписувати N раз зам╕сть %d по замовчуванню\n" #~ " -s, --size=N перезаписувати ц╕╓ю к╕льк╕стю байт (дозволен╕ суф╕кси k, M, G)\n" #~ " -u, --remove обр╕зати ╕ видалити файл п╕сля перезапису\n" #~ " -v, --verbose показувати прогрес\n" #~ " -x, --exact не округляти розм╕ри файл╕в до розм╕ру повного блоку\n" #~ " -z, --zero додати перезапис нулями у к╕нц╕ для приховання знищення\n" #~ " - писати на стандартний вих╕д\n" #~ " --help показати цю допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version надрукувати ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n" #~ "\n" #~ "Видаля╓ FILE(s) якщо вказано --remove (-u). По замовчуванню файли не видаляються,\n" #~ "так як часто використовують знищення ц╕лих диск╕в, наприклад /dev/hda,\n" #~ "як╕ не можуть бути видален╕. Б╕льш╕сть людей, при робот╕ з простими файлами,\n" #~ "використовують опц╕ю --remove.\n" #~ "\n" #~ "УВАГА: Зауважте, що shred поклада╓ться на одне, дуже важливе, припущення:\n" #~ "що файлова система перезапису╓ дан╕ на ╖хньому м╕сц╕. Це традиц╕йний шлях,nале багато нових файлових систем не в╕дпов╕дають цьому припущенню.\n" #~ "Наприклад, на таких файлових системах shred не ефективний:\n" #~ "\n" #~ "* файлов╕ системи з логуванням чи журналюванням, наприклад т╕, що поставляються\n" #~ " з AIX ╕ Solaris (╕ JFS, ReiserFS, XFS, та ╕нш╕)\n" #~ "\n" #~ "* файлов╕ системи як╕ записують надлишков╕ дан╕ ╕ переносять ╖х нав╕ть при\n" #~ " помилках запису, так╕ як файлов╕ системи побудован╕ на RAID\n" #~ "\n" #~ "* файлов╕ системи як╕ роблять зн╕мки, так╕ як NFS сервер в╕д Network Appliance\n" #~ "\n" #~ "* файлов╕ системи як╕ кешують файли у тимчасових м╕сцях, так╕ як NFS кл╕╓нти\n" #~ " верс╕╖ 3\n" #~ "\n" #~ "* стиснут╕ файлов╕ системи\n" #~ msgid "" #~ "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" #~ "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" #~ "as symbolic.\n" #~ msgstr "" #~ "Власник не зм╕ню╓ться якщо в╕н не пропущений. Група також не зм╕ню╓ться\n" #~ "якщо вона пропущена, але зм╕ню╓ться на групу ре╓страц╕╖ якщо це вказано за\n" #~ "допомогою `:'. Власник ╕ користувач можуть бути задан╕ числом чи по ╕мен╕.\n" #~ msgid "" #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user only)\n" #~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" #~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" #~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" #~ "use one of these commands:\n" #~ " %s -- -foo\n" #~ "\n" #~ " %s ./-foo\n" #~ "\n" #~ "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" #~ "the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n" #~ "truly unrecoverable, consider using shred.\n" #~ msgstr "" #~ "Видаля╓ (в╕д'╓дну╓) FILE.\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory в╕д'╓дну╓ каталог, нав╕ть якщо в╕н не порожн╕й (лише\n" #~ " для суперкористувача)\n" #~ " -f, --force ╕гнорувати не╕снуюч╕ файли, н╕коли не питати\n" #~ " -i, --interactive питатися перед кожним видаленням\n" #~ " -r, -R, --recursive рекурсивно видалити вм╕ст каталог╕в\n" #~ " -v, --verbose роз'яснювати що буде зроблено\n" #~ " --help показати допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕ю ╕ вийти\n" #~ "Для видалення файла, який почина╓ться з `-' (наприклад: `-foo')\n" #~ "використовуйте одну з наступних команд:\n" #~ " %s -- -foo\n" #~ "\n" #~ " %s ./-foo\n" #~ "\n" #~ "Зауважте, що коли ви використову╓те rm для видалення файлу, то як правило його\n" #~ "вм╕ст можна в╕дновити. Якщо ви хочете бути впевненими, що вм╕ст цього файлу\n" #~ "справд╕ неможливо буде в╕дновити, то пом╕ркуйте над використанням shred.\n" #~ msgid "" #~ "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" #~ "\n" #~ " --ignore-fail-on-non-empty\n" #~ " ignore each failure that is solely because a directory\n" #~ " is non-empty\n" #~ " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" #~ " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" #~ " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Видаля╓ DIRECTORY(-╕╖), якщо вон-а(ни) порожн-я(-╕).\n" #~ "\n" #~ " --ignore-fail-on-non-empty\n" #~ " ╕гнорувати вс╕ помилки, як╕ виникають через те,що\n" #~ " каталог не порожн╕й\n" #~ " -p, --parents видалити каталог, пот╕м спробувати видалити кожен каталог\n" #~ " який входить в шлях. Наприклад 'rmdir -p a/b/c' це те ж що ╕\n" #~ " rmdir a/b/c a/b a'.\n" #~ " -v, --verbose виводити пов╕домлення для кожного оброблюваного каталога\n" #~ " --help показати допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n" #~ msgid "" #~ "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" #~ " -f, --force never prompt before overwriting\n" #~ " -i, --interactive prompt before overwrite\n" #~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" #~ " argument\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" #~ " -u, --update move only older or brand new non-directories\n" #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Перейменувати SOURCE у DEST, або перенести SOURCE(и) в DIRECTORY.\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] робити резервну коп╕ю для кожного\n" #~ " ╕снуючого файла призначення\n" #~ " -b те ж що ╕ --backup але без аргументу\n" #~ " -f, --force н╕коли не запитувати перед перезаписом\n" #~ " -i, --interactive питати перед перезаписом\n" #~ " --strip-trailing-slashes забрати будь як╕ завершуюч╕ `/' з кожного\n" #~ " SOURCE аргументу\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX перевизначити суф╕кс для резервних коп╕й\n" #~ " --target-directory=DIRECTORY перенести вс╕ SOURCE аргументи в DIRECTORY\n" #~ " -u, --update переносити лише нов╕ш╕ чи нов╕ не-каталоги\n" #~ " -v, --verbose роз'яснювати, що буде виконано\n" #~ " --help показати цю допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕ю ╕ вийти\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" #~ "or all filesystems by default.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" #~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" #~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" #~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" #~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" #~ " -T, --print-type print filesystem type\n" #~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" #~ " -v (ignored)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Показати ╕нформац╕ю про файлов╕ системи на яких розм╕щу╓ться кожен FILE\n" #~ "або про вс╕ файлов╕ системи (типово).\n" #~ "\n" #~ " -a, --all включати файлов╕ системи з нульовою к╕льк╕стю блок╕в\n" #~ " --block-size=SIZE використовувати блоки розм╕ром SIZE байт\n" #~ " -h, --human-readable друкувати розм╕ри в зручному для людини вигляд╕\n" #~ " (наприклад, 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si теж саме, але використовувати степен╕ 1000, а не 1024\n" #~ " -i, --inodes друкувати ╕нформац╕ю про використання вузл╕в\n" #~ " -k, --kilobytes використовувати розм╕р блока 1024 зам╕сть 512\n" #~ " -l, --local показувати лише локальн╕ файлов╕ системи\n" #~ " -m, --megabytes використовувати розм╕р блока 1024K зам╕сть 512\n" #~ " --no-sync не викликати sync перед отриманням ╕нформац╕╖\n" #~ " (типово)\n" #~ " -P, --portability використовувати POSIX стандарт виводу\n" #~ " --sync викликати sync перед отриманням ╕нформац╕╖\n" #~ " -t, --type=TYPE вивести список файлових систем з типом TYPE\n" #~ " -T, --print-type виводити тип файлово╖ системи\n" #~ " -x, --exclude-type=TYPE не включати в список файлов╕ системи з типом TYPE\n" #~ " -v (╕гнору╓ться)\n" #~ " --help показати допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n" #~ msgid "" #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -b, --bytes print size in bytes\n" #~ " -c, --total produce a grand total\n" #~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" #~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" #~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" #~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" #~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" #~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n" #~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" #~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" #~ " only if it is N or fewer levels below the command\n" #~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" #~ " --summarize\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "П╕дсумувати використання дискового простору для кожного FILE, з п╕дкаталогами.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all друкувати к╕льк╕сть вс╕х файл╕в, а не лише\n" #~ " каталог╕в\n" #~ " --block-size=SIZE використовувати блоки розм╕ром SIZE байт╕в\n" #~ " -b, --bytes друкувати розм╕р в байтах\n" #~ " -c, --total робити загальний п╕дсумок\n" #~ " -D, --dereference-args використовувати те, на що посилають символьн╕\n" #~ " посилання в аргументах\n" #~ " -h, --human-readable друкувати розм╕ри у вигляд╕ зручному для людини\n" #~ " (наприклад, 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si теж саме, але використовувати степен╕ 1000, а не 1024\n" #~ " -k, --kilobytes використовувати розм╕р блока 1024 зам╕сть 512\n" #~ " -l, --count-links рахувати кожне жорстке посилання як окремий файл\n" #~ " -L, --dereference використовувати файл, на який посила╓ символьне\n" #~ " посилання\n" #~ " -m, --megabytes використовувати розм╕р блока 1024K зам╕сть 512\n" #~ " -S, --separate-dirs не включати розм╕р каталог╕в\n" #~ " -s, --summarize показувати лише п╕дсумок для кожного аргумента\n" #~ " -x, --one-file-system пропускати каталоги на ╕нших файлових системах\n" #~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Виключати файли, як╕ сп╕впадають з FILE.\n" #~ " --exclude=PAT Виключати файли, як╕ в╕дпов╕дають регулярному\n" #~ " виразу FILE.\n" #~ " --max-depth=N друкувати п╕дсумок для каталога (чи файла, з -all)\n" #~ " лише якщо в╕н на N або менше р╕вн╕в нижче,\n" #~ " чим параметр командно╖ стр╕чки; --max-depth=0\n" #~ " це те ж, що ╕ --summarize\n" #~ " --help показати допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕╖ ╕ вийти\n" #~ msgid "" #~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #~ "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" #~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" #~ "\n" #~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" #~ " numbered, t make numbered backups\n" #~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" #~ " simple, never always make simple backups\n" #~ msgstr "" #~ "Типовий суф╕кс для запасних коп╕й ~, якщо т╕льки не встановлена\n" #~ "зм╕нна середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX або опц╕я --suffix. Спос╕б контролю\n" #~ "верс╕й може бути встановлений за допомогою опц╕╖ --backup або зм╕нно╖\n" #~ "середовища VERSION_CONTROL. Можлив╕ значення:\n" #~ "\n" #~ " none, off н╕коли не створювати резервних коп╕й (нав╕ть якщо\n" #~ " вказана опц╕я --backup)\n" #~ " numbered, t створювати нумерован╕ коп╕╖\n" #~ " existing, nil якщо ╕снують нумерован╕ коп╕╖, то створювати\n" #~ " нумерован╕, ╕накше створювати прост╕\n" #~ " simple. never завжди створювати прост╕ коп╕╖\n" #~ msgid "U+%04X: character out of range" #~ msgstr "U+%04X: символ за межами" #~ msgid "" #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" #~ "\n" #~ " -a change only the access time\n" #~ " -c, --no-create do not create any files\n" #~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" #~ " -f (ignored)\n" #~ " -m change only the modification time\n" #~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" #~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" #~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -a)\n" #~ " modify mtime (same as -m)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t options\n" #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" #~ msgstr "" #~ "Зм╕ню╓ час доступу ╕ зм╕ни для кожного FILE-у на поточний\n" #~ "\n" #~ " -a зм╕нювати лише час доступу\n" #~ " -c, --no-create не створювати файл╕в\n" #~ " -d, --date=STRING проанал╕зувати STRING ╕ використовувати зам╕сть\n" #~ " поточного часу\n" #~ " -f (╕гнору╓ться)\n" #~ " -m зм╕нювати лише час зм╕ни\n" #~ " -r, --reference=FILE використовувати час файла зам╕сть поточного часу\n" #~ " -t STAMP використовувати [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] зам╕сть\n" #~ " поточного часу\n" #~ " --time=WORD встановити час узятий з WORD: час доступу - atime\n" #~ " (те ж що ╕ -a), час модиф╕кац╕╖ - mtime (те ж що ╕ -m)\n" #~ " --help показати допомогу ╕ вийти\n" #~ " --version вивести ╕нформац╕ю про верс╕ю ╕ вийти\n" #~ "\n" #~ "STAMP може бути використаний без -t якщо н╕ -drt, н╕ --, не використовуються.\n" #~ "Врахуйте, що для опц╕й -d, -t ╕ для застар╕лих параметр╕в використовуються\n" #~ "три р╕зних формати дати/часу\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: Circular directory structure.\n" #~ "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" #~ "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" #~ "The following two directories have the same inode number:\n" #~ msgstr "" #~ "%s: УВАГА: Цикл╕чна структура каталог╕в.\n" #~ "Швидше всього це означа╓ що ваша файлова система пошкоджена.\n" #~ "ПОВ╤ДОМТЕ ВАШОГО СИСТЕМНОГО АДМ╤Н╤СТРАТОРА.\n" #~ "Наступн╕ два каталога мають однаковий номер вузла:\n" #~ msgid "" #~ "Warning: the meaning of `-H' will change in the future to conform to POSIX.\n" #~ "Use `--si' for the old meaning." #~ msgstr "" #~ "Увага: значення `-H' буде зм╕нено в майбутньому для в╕дпов╕дност╕ POSIX.\n" #~ "Використовуйте `--si' для старого значення." #~ msgid "" #~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to POSIX.\n" #~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new one." #~ msgstr "" #~ "Увага: значення `-P' буде зм╕нено у майбутньому для в╕дпов╕дност╕ POSIX.\n" #~ "Використовуйте `--parents' для старого значення, ╕ `--no-dereference' для нового." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to ." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Про помилки пов╕домляйте " #~ msgid "ambiguous argument %s for `%s'" #~ msgstr "неоднозначний аргумент %s для `%s'" #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" #~ msgstr "не можу перейти назад у каталог %s через `..'" #~ msgid "cannot chdir to directory, %s" #~ msgstr "не можу зробити каталог поточним, %s" #~ msgid "cannot create fifo `%s'" #~ msgstr "не можу створити ╕менований канал `%s'" #~ msgid "cannot fork" #~ msgstr "не можу розд╕литися (fork)" #~ msgid "cannot output U+%04X: iconv function not available" #~ msgstr "неможливо вивести U+%04X: функц╕я iconv не доступна" #~ msgid "cannot output U+%04X: iconv function not usable" #~ msgstr "неможливо вивести U+%04X: функц╕я iconv не працю╓" #~ msgid "cannot remove current directory %s" #~ msgstr "не можу видалити поточний каталог %s" #~ msgid "cannot set permissions of `%s'" #~ msgstr "не можу встановити права доступу на %s" #~ msgid "cannot set permissions of fifo `%s'" #~ msgstr "не можу встановити права доступу на ╕менований канал `%s'" #~ msgid "closing directory %s" #~ msgstr "закриваю каталог