# Mesajele în limba română pentru fslint-2.02 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca pachetul fslint # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fslint 2.02\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-07 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-23 07:05+0300\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: fslint.c:7 msgid "FSlint" msgstr "FSlint" #: fslint.c:8 fslint.c:13 msgid "Add" msgstr "Adăugare" #: fslint.c:9 fslint.c:14 msgid "Remove" msgstr "Ștergere" #: fslint.c:10 msgid "Directories to search" msgstr "Directoare de căutat" #: fslint.c:11 msgid "recurse?" msgstr "recursiv?" #: fslint.c:12 msgid "Search path" msgstr "Cale de căutare" #: fslint.c:15 msgid "Paths to exclude" msgstr "Căi care să fie excluse" #: fslint.c:16 msgid "Extra find parameters" msgstr "Parametri de căutare suplimentari" #: fslint.c:17 msgid "extra find filtering parameters" msgstr "parametri de filtrare a căutării suplimentari" #: fslint.c:18 msgid "*" msgstr "*" #: fslint.c:19 msgid "Advanced search parameters" msgstr "Parametri de căutare avansați" #: fslint.c:20 fslint.c:25 fslint.c:37 fslint.c:45 fslint.c:57 fslint.c:61 #: fslint.c:68 fslint.c:73 fslint.c:78 msgid "Name" msgstr "Nume" #: fslint.c:21 fslint.c:26 fslint.c:38 fslint.c:46 fslint.c:58 fslint.c:62 #: fslint.c:69 fslint.c:74 fslint.c:79 msgid "Directory" msgstr "Director" #: fslint.c:22 fslint.c:48 fslint.c:66 fslint.c:70 fslint.c:76 fslint.c:81 msgid "Date" msgstr "Dată" #: fslint.c:23 msgid "Duplicates" msgstr "Duplicate" #: fslint.c:24 msgid "Sensitivity=" msgstr "Senzitivitate=" #: fslint.c:27 msgid "Bad names" msgstr "Nume greșite" #: fslint.c:28 msgid "Search (" msgstr "Căutare (" #: fslint.c:29 msgid "$PATH" msgstr "$PATH" #: fslint.c:30 msgid ") for" msgstr ") după" #: fslint.c:31 ../FSlint:445 msgid "Conflicting files" msgstr "Fișiere în conflict" #: fslint.c:32 fslint.c:36 ../FSlint:443 ../FSlint:452 msgid "Aliases" msgstr "Aliasuri" #: fslint.c:33 ../FSlint:458 msgid "Case conflicts" msgstr "Conflict de cazuri" #: fslint.c:34 ../FSlint:454 msgid "Same names" msgstr "Aceleași nume" #: fslint.c:35 ../FSlint:456 msgid "Same names(ignore case)" msgstr "Aceleași nume(se ignoră cazul)" #: fslint.c:39 fslint.c:47 fslint.c:65 fslint.c:75 fslint.c:80 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: fslint.c:40 msgid "Name clashes" msgstr "Discordanță(clash) de nume" #: fslint.c:41 msgid "More restrictive search for core files" msgstr "Căutare mai restrictivă pentru fișierele core" #: fslint.c:42 msgid "core file mode?" msgstr "mod fișier core?" #: fslint.c:43 msgid "days" msgstr "zile" #: fslint.c:44 msgid "minimum age" msgstr "vârstă minimă" #: fslint.c:49 msgid "Temp files" msgstr "Fișiere temporare" #: fslint.c:50 msgid "Dangling" msgstr "Nehotărâre(dangling)" #: fslint.c:51 msgid "Absolute links to paths within or below the link's directory" msgstr "Legăturile către căi sunt în sau sub directorul legăturii." #: fslint.c:52 msgid "Suspect" msgstr "Suspect" #: fslint.c:53 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: fslint.c:54 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: fslint.c:55 msgid "/././. ///// /../ etc." msgstr "/././. ///// /../ etc." #: fslint.c:56 msgid "Redundant naming" msgstr "Numire redundantă" #: fslint.c:59 msgid "Target" msgstr "Țintă" #: fslint.c:60 msgid "Bad symlinks" msgstr "Symlinkuri greșite" #: fslint.c:63 msgid "UID" msgstr "UID" #: fslint.c:64 msgid "GID" msgstr "GID" #: fslint.c:67 msgid "Bad IDs" msgstr "ID-uri greșite" #: fslint.c:71 msgid "Empty directories" msgstr "Directoare goale" #: fslint.c:72 msgid "Search $PATH" msgstr "Caută $PATH" #: fslint.c:77 msgid "Non stripped binaries" msgstr "Binare non-stripped" #: fslint.c:82 msgid "Redundant whitespace" msgstr "Spațiu gol redundant" #: fslint.c:83 msgid "Find" msgstr "Caută" #: fslint.c:84 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: fslint.c:85 msgid "selection" msgstr "selecție" #: fslint.c:86 msgid "Toggle" msgstr "Modifică(toggle)" #: fslint.c:87 msgid "list to file" msgstr "listează în fișier" #: fslint.c:88 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: fslint.c:89 fslint.c:93 msgid "selected" msgstr "selectat(e)" #: fslint.c:90 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: fslint.c:91 msgid "All (using hardlinks)" msgstr "Toate (folosind hardlink-urile)" #: fslint.c:92 msgid "Merge" msgstr "Combină(merge)" #: fslint.c:94 msgid "Clean" msgstr "Șterge(clean)" #: fslint.c:95 msgid "errors" msgstr "erori" #: fslint.c:96 msgid "Select Path" msgstr "Selectare cale" #: ../FSlint:47 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTION] [PATHS]" msgstr "Folosire %s [OPȚIUNE] [CĂI]" #: ../FSlint:48 msgid " --version display version" msgstr " --version afișează versiunea" #: ../FSlint:49 msgid " --help display help" msgstr " --help afișează ajutorul" #: ../FSlint:52 msgid "help" msgstr "ajutor" #: ../FSlint:52 msgid "version" msgstr "versiune" #: ../FSlint:57 msgid "--help" msgstr "--help" #: ../FSlint:61 msgid "--version" msgstr "--version" #: ../FSlint:94 msgid "Widget [" msgstr "Widget [" #: ../FSlint:94 msgid "] not found" msgstr "] nu a fost găsit" #: ../FSlint:175 msgid "Do you want to overwrite?\n" msgstr "Doriți să suprascrieți?\n" #: ../FSlint:176 ../FSlint:178 ../FSlint:711 ../FSlint:713 ../FSlint:758 #: ../FSlint:760 ../FSlint:798 ../FSlint:800 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../FSlint:176 ../FSlint:711 ../FSlint:758 ../FSlint:798 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../FSlint:183 msgid "You can't overwrite " msgstr "Nu puteți suprascrie " #: ../FSlint:226 msgid "User aborted" msgstr "Oprit de către user" #: ../FSlint:249 msgid "No search directories" msgstr "Nici un director de căutat" #: ../FSlint:334 ../FSlint:385 ../FSlint:432 msgid " files" msgstr " fișiere" #: ../FSlint:355 msgid " unstripped binaries" msgstr " binare nonstripped" #: ../FSlint:366 msgid " empty directories" msgstr "directoare goale" #: ../FSlint:407 msgid " links" msgstr " legături" #: ../FSlint:431 ../FSlint:556 msgid " bytes wasted in " msgstr " octeți pierduți în " #: ../FSlint:448 ../FSlint:461 msgid "glade GtkOptionMenu item not found" msgstr "elementul glade GtkOptionMenu nu a fost găsit" #: ../FSlint:487 ../FSlint:557 msgid " files (in " msgstr " fișiere (în " #: ../FSlint:488 ../FSlint:558 msgid " groups)" msgstr " grupuri)" #: ../FSlint:547 msgid "bytes wasted" msgstr "octeți pierduți" #: ../FSlint:701 msgid "None selected" msgstr "Nici unul selectat" #: ../FSlint:707 msgid "Are you sure you want to delete this item?\n" msgstr "Sunteți siguri că vreți să ștergeți acest element?\n" #: ../FSlint:709 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete these %d" msgstr "Sunteți siguri că vreți să ștergeți aceste %d" #: ../FSlint:710 ../FSlint:797 msgid " items?\n" msgstr " elemente?\n" #: ../FSlint:746 msgid " items deleted" msgstr " elemente șterse" #: ../FSlint:757 msgid "Are you sure you want to merge ALL files?\n" msgstr "Sunteți siguri că vreți să combinați(merge) TOATE fișierele?\n" #: ../FSlint:796 msgid "Are you sure you want to clean these " msgstr "Sunteți siguri că vreți să ștergeți(clean) aceste" #: ../FSlint:836 msgid " items cleaned (" msgstr " elemente șterse (" #: ../FSlint:838 msgid " bytes saved)" msgstr " octeți salvați)"