# Vietnamese Translation for fslint-2.03. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fslint 2.03\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-24 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-19 18:25+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: fslint.c:7 msgid "FSlint" msgstr "FSlint" #: fslint.c:8 fslint.c:13 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: fslint.c:9 fslint.c:14 msgid "Remove" msgstr "Bỏ" #: fslint.c:10 msgid "Directories to search" msgstr "Thư mục để tìm kiếm" #: fslint.c:11 msgid "recurse?" msgstr "đệ qui?" #: fslint.c:12 msgid "Search path" msgstr "Dường dẫn tìm kiếm" #: fslint.c:15 msgid "Paths to exclude" msgstr "Đường dẫn để loại trừ" #: fslint.c:16 msgid "Extra find parameters" msgstr "Tham số tìm thêm nữa" #: fslint.c:17 msgid "extra find filtering parameters" msgstr "tham số lọc việc tìm thêm nữa" #: fslint.c:18 msgid "*" msgstr "*" #: fslint.c:19 msgid "Advanced search parameters" msgstr "Tham số tìm kiếm nâng cấp" #: fslint.c:20 fslint.c:25 fslint.c:37 fslint.c:45 fslint.c:57 fslint.c:61 #: fslint.c:68 fslint.c:73 fslint.c:78 msgid "Name" msgstr "Tên" #: fslint.c:21 fslint.c:26 fslint.c:38 fslint.c:46 fslint.c:58 fslint.c:62 #: fslint.c:69 fslint.c:74 fslint.c:79 msgid "Directory" msgstr "Thư mục" #: fslint.c:22 fslint.c:48 fslint.c:66 fslint.c:70 fslint.c:76 fslint.c:81 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: fslint.c:23 msgid "Duplicates" msgstr "Bản sao" #: fslint.c:24 msgid "Sensitivity=" msgstr "Độ nhạy=" #: fslint.c:27 msgid "Bad names" msgstr "Tên sai" #: fslint.c:28 msgid "Search (" msgstr "Tìm kiếm (" #: fslint.c:29 msgid "$PATH" msgstr "$PATH" #: fslint.c:30 msgid ") for" msgstr ") có" #: fslint.c:31 ../FSlint:457 msgid "Conflicting files" msgstr "Tập tin không khớp" #: fslint.c:32 fslint.c:36 ../FSlint:455 ../FSlint:464 msgid "Aliases" msgstr "Bí danh" #: fslint.c:33 ../FSlint:470 msgid "Case conflicts" msgstr "Hoa/thường không khớp" #: fslint.c:34 ../FSlint:466 msgid "Same names" msgstr "Cùng một tên" #: fslint.c:35 ../FSlint:468 msgid "Same names(ignore case)" msgstr "Cùng một tên (bỏ qua hoa/thường)" #: fslint.c:39 fslint.c:47 fslint.c:65 fslint.c:75 fslint.c:80 msgid "Size" msgstr "Cỡ" #: fslint.c:40 msgid "Name clashes" msgstr "Tên không khớp" #: fslint.c:41 msgid "More restrictive search for core files" msgstr "Việc tìm kiếm hạn chế hơn có tập tin lõi" #: fslint.c:42 msgid "core file mode?" msgstr "chế độ tập tin lõi?" #: fslint.c:43 msgid "days" msgstr "ngày" #: fslint.c:44 msgid "minimum age" msgstr "cũ tối thiểu" #: fslint.c:49 msgid "Temp files" msgstr "Tập tin tạm" #: fslint.c:50 msgid "Dangling" msgstr "Không hướng về gì" #: fslint.c:51 msgid "Absolute links to paths within or below the link's directory" msgstr "Liên kết tuyệt đối đến dường dẫn trong hay dưới thư mục của liên kết ấy" #: fslint.c:52 msgid "Suspect" msgstr "Đáng ngờ" #: fslint.c:53 msgid "Relative" msgstr "Liên quan" #: fslint.c:54 msgid "Absolute" msgstr "Tuyệt đối" #: fslint.c:55 msgid "/././. ///// /../ etc." msgstr "/././. ///// /../ v.v." #: fslint.c:56 msgid "Redundant naming" msgstr "Đặt tên thừa" #: fslint.c:59 msgid "Target" msgstr "Đích" #: fslint.c:60 msgid "Bad symlinks" msgstr "Liên kết tượng trưng sai" #: fslint.c:63 msgid "UID" msgstr "UID" #: fslint.c:64 msgid "GID" msgstr "GID" #: fslint.c:67 msgid "Bad IDs" msgstr "ID sai" #: fslint.c:71 msgid "Empty directories" msgstr "Thư mục trống" #: fslint.c:72 msgid "Search $PATH" msgstr "Tìm kiếm $PATH" #: fslint.c:77 msgid "Non stripped binaries" msgstr "Tập tin nhị phân có bảng ký tự" #: fslint.c:82 msgid "Redundant whitespace" msgstr "Dấu cách thừa" #: fslint.c:83 msgid "Find" msgstr "Tìm" #: fslint.c:84 msgid "Stop" msgstr "Ngừng" #: fslint.c:85 msgid "selection" msgstr "điều chọn" #: fslint.c:86 msgid "Toggle" msgstr "Bập bênh" #: fslint.c:87 msgid "list to file" msgstr "ghi danh sách vào tập tin" #: fslint.c:88 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: fslint.c:89 fslint.c:93 msgid "selected" msgstr "đã chọn" #: fslint.c:90 msgid "Delete" msgstr "Xóa bỏ" #: fslint.c:91 msgid "All (except selected) using hardlinks" msgstr "Tất cả (trừ đã chọn) bằng liên kết cứng" #: fslint.c:92 msgid "Merge" msgstr "Trộn" #: fslint.c:94 msgid "Clean" msgstr "Gột" #: fslint.c:95 msgid "errors" msgstr "lỗi" #: fslint.c:96 msgid "Select Path" msgstr "Chọn đường dẫn" #: ../FSlint:53 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTION] [PATHS]" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY CHỌN] [ĐƯỜNG DẪN]" #: ../FSlint:54 msgid " --version display version" msgstr " --version hiển thị phiên bản nào" #: ../FSlint:55 msgid " --help display help" msgstr " --help hiển thị trợ giúp" #: ../FSlint:186 msgid "Do you want to overwrite?\n" msgstr "Bạn có muốn ghi đè không?\n" #: ../FSlint:187 ../FSlint:726 ../FSlint:778 ../FSlint:820 msgid "Yes" msgstr "Có" #: ../FSlint:187 ../FSlint:726 ../FSlint:778 ../FSlint:820 msgid "No" msgstr "Không" #: ../FSlint:194 msgid "You can't overwrite " msgstr "Bạn không ghi đè được" #: ../FSlint:237 msgid "User aborted" msgstr "Người dùng đã hủy bỏ việc" #: ../FSlint:261 msgid "No search paths specified" msgstr "Chưa ghi rõ đường dẫn tìm kiếm nào" #: ../FSlint:346 ../FSlint:397 ../FSlint:444 msgid " files" msgstr " tập tin" #: ../FSlint:367 msgid " unstripped binaries" msgstr " tập tin nhị phân có bảng ký tự" #: ../FSlint:378 msgid " empty directories" msgstr " thư mục trống" #: ../FSlint:419 msgid " links" msgstr " liên kết" #: ../FSlint:443 ../FSlint:568 msgid " bytes wasted in " msgstr " byte bị phí trong " #: ../FSlint:499 ../FSlint:569 msgid " files (in " msgstr " tập tin (trong " #: ../FSlint:500 ../FSlint:570 msgid " groups)" msgstr " nhóm)" #: ../FSlint:559 msgid "bytes wasted" msgstr "byte bị phí" #: ../FSlint:716 msgid "None selected" msgstr "Chưa có điều nào được chọn" #: ../FSlint:722 msgid "Are you sure you want to delete this item?\n" msgstr "Bạn chắc muốn xóa bỏ mục này không?\n" #: ../FSlint:724 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete these %d" msgstr "Bạn chắc muốn xóa bỏ những %d" #: ../FSlint:725 ../FSlint:819 msgid " items?\n" msgstr " mục không?\n" #: ../FSlint:761 msgid " items deleted" msgstr " mục bị xóa bỏ" #: ../FSlint:770 msgid "Are you sure you want to merge ALL files?\n" msgstr "Bạn chắc muốn phối TẤT CẢ tập tin với nhau không?\n" #: ../FSlint:774 msgid "(Ignoring those selected)\n" msgstr "(Trừ những điều được chọn)\n" #: ../FSlint:818 msgid "Are you sure you want to clean these " msgstr "Bạn chắc muốn gột những " #: ../FSlint:858 msgid " items cleaned (" msgstr " mục được gột (" #: ../FSlint:860 msgid " bytes saved)" msgstr " byte được giữ)"