# translation of es.po to Castellano # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo D. Vranjes , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-26 20:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-29 00:38GMT\n" "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes \n" "Language-Team: Castellano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" #: lib/getopt.c:681 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" #: lib/getopt.c:706 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no permite un argumento\n" #: lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no permite un argumento\n" #: lib/getopt.c:729 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" #. --option #: lib/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción `%c%s' desconocida\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:788 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n" #: lib/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:821 lib/getopt.c:951 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" #: lib/getopt.c:868 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" #: lib/getopt.c:886 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite un argumento\n" #: src/main/print-canon.c:1310 src/main/print-escp2.c:1727 #: src/main/print-escp2.c:1786 src/main/print-escp2.c:1845 #: src/main/print-lexmark.c:882 msgid "Plain Paper" msgstr "Papel Común" #: src/main/print-canon.c:1311 src/main/print-escp2.c:1739 #: src/main/print-escp2.c:1798 src/main/print-escp2.c:1857 #: src/main/print-lexmark.c:888 msgid "Transparencies" msgstr "Transparencias" #: src/main/print-canon.c:1312 msgid "Back Print Film" msgstr "Película para Imprimir por Atrás" #: src/main/print-canon.c:1313 msgid "Fabric Sheets" msgstr "Hojas de Tela" #: src/main/print-canon.c:1314 msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: src/main/print-canon.c:1315 msgid "High Resolution Paper" msgstr "Papel de Alta Resolución" #: src/main/print-canon.c:1316 msgid "T-Shirt Transfers" msgstr "Transferencias a Remeras" #: src/main/print-canon.c:1317 msgid "High Gloss Film" msgstr "Película de Alto Brillo" #: src/main/print-canon.c:1318 msgid "Glossy Photo Paper" msgstr "Papel Brillante de Fotografía" #: src/main/print-canon.c:1319 msgid "Glossy Photo Cards" msgstr "Tarjetas Brillantes de Fotografía" #: src/main/print-canon.c:1320 msgid "Photo Paper Pro" msgstr "Papel de Fotografía Profesional" #: src/main/print-canon.c:1321 src/main/print-escp2.c:1773 #: src/main/print-escp2.c:1832 src/main/print-escp2.c:1891 #: src/main/print-lexmark.c:918 msgid "Other" msgstr "Otro" #: src/main/print-canon.c:1594 src/main/print-lexmark.c:1133 msgid "Auto Sheet Feeder" msgstr "Autoalimentador de Hojas" #: src/main/print-canon.c:1595 src/main/print-lexmark.c:1134 msgid "Manual with Pause" msgstr "Manual con Pausa" #: src/main/print-canon.c:1596 src/main/print-lexmark.c:1135 msgid "Manual without Pause" msgstr "Manual sin Pausa" #: src/escputil/escputil.c:584 src/main/print-canon.c:1689 #: src/main/print-lexmark.c:639 msgid "Black" msgstr "Negro" #: src/main/print-canon.c:1694 msgid "CMY Color" msgstr "Color CMY (Cian/Mag/Amar)" #: src/main/print-canon.c:1699 msgid "CMYK Color" msgstr "Color CMYK (Cian/Mag/Amar/Negro)" #: src/main/print-canon.c:1704 msgid "Photo CcMmY Color" msgstr "Color CcMmY para Fotografía" #: src/main/print-canon.c:1709 msgid "Photo CcMmYK Color" msgstr "Color CcMmYK para Fotografía" #: src/main/print-dither.c:62 msgid "Adaptive Hybrid" msgstr "Híbrido Adaptativo" #: src/main/print-dither.c:63 msgid "Ordered" msgstr "Ordenado" #: src/main/print-dither.c:64 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: src/main/print-dither.c:65 msgid "Very Fast" msgstr "Muy Rápido" #: src/main/print-dither.c:66 msgid "Hybrid Floyd-Steinberg" msgstr "Floyd-Steinberg Híbrido" #: src/main/print-escp2.c:1730 src/main/print-escp2.c:1789 #: src/main/print-escp2.c:1848 msgid "Plain Paper Fast Load" msgstr "Papel Común Carga Rápida" #. 7.25 * 10.5in #: src/main/print-escp2.c:1733 src/main/print-escp2.c:1792 #: src/main/print-escp2.c:1851 src/main/print-util.c:532 msgid "Postcard" msgstr "Postal" #: src/main/print-escp2.c:1736 src/main/print-escp2.c:1795 #: src/main/print-escp2.c:1854 src/main/print-lexmark.c:885 msgid "Glossy Film" msgstr "Película Brillante" #: src/main/print-escp2.c:1742 src/main/print-escp2.c:1801 #: src/main/print-escp2.c:1860 src/main/print-lexmark.c:891 msgid "Envelopes" msgstr "Sobres" #: src/main/print-escp2.c:1745 src/main/print-escp2.c:1804 #: src/main/print-escp2.c:1863 #, fuzzy msgid "Back Light Film" msgstr "Back Light Film" #: src/main/print-escp2.c:1748 src/main/print-escp2.c:1807 #: src/main/print-escp2.c:1866 src/main/print-lexmark.c:894 msgid "Matte Paper" msgstr "Papel Opaco" #: src/main/print-escp2.c:1751 src/main/print-escp2.c:1810 #: src/main/print-escp2.c:1869 src/main/print-lexmark.c:897 msgid "Inkjet Paper" msgstr "Papel para Chorro de Tinta" #: src/main/print-escp2.c:1754 src/main/print-escp2.c:1813 #: src/main/print-escp2.c:1872 src/main/print-lexmark.c:900 msgid "Photo Quality Inkjet Paper" msgstr "Papel de Calidad Fotográfica para Chorro de Tinta" #: src/main/print-escp2.c:1757 src/main/print-escp2.c:1816 #: src/main/print-escp2.c:1875 src/main/print-lexmark.c:903 msgid "Photo Paper" msgstr "Papel para Fotografía" #: src/main/print-escp2.c:1760 src/main/print-escp2.c:1819 #: src/main/print-escp2.c:1878 src/main/print-lexmark.c:906 msgid "Premium Glossy Photo Paper" msgstr "Papel Brillante de Altísima Calidad Fotográfica" #: src/main/print-escp2.c:1764 src/main/print-escp2.c:1823 #: src/main/print-escp2.c:1882 src/main/print-lexmark.c:909 msgid "Premium Luster Photo Paper" msgstr "Papel de Fotografía Premium Luster" #: src/main/print-escp2.c:1767 src/main/print-escp2.c:1826 #: src/main/print-escp2.c:1885 src/main/print-lexmark.c:912 msgid "Photo Quality Glossy Paper" msgstr "Papel Brillante de Calidad Fotográfica" #: src/main/print-escp2.c:1770 src/main/print-escp2.c:1829 #: src/main/print-escp2.c:1888 src/main/print-lexmark.c:915 msgid "Ilford Heavy Paper" msgstr "Papel Pesado Ilford" #: src/main/print-escp2.c:3079 src/main/print-escp2.c:3081 msgid "360 x 90 DPI Fast Economy Draft" msgstr "Borrador Rápido y Económico a 360 x 90 PPP" #: src/main/print-escp2.c:3084 src/main/print-escp2.c:3086 msgid "360 x 120 DPI Economy Draft" msgstr "Borrador Económico a 360 x 120 PPP" #: src/main/print-escp2.c:3089 src/main/print-escp2.c:3091 msgid "180 DPI Economy Draft" msgstr "Borrador Económico a 180 PPP" #: src/main/print-escp2.c:3094 src/main/print-escp2.c:3096 msgid "360 x 240 DPI Draft" msgstr "Borrador a 360 x 240 PPP" #: src/main/print-escp2.c:3099 src/main/print-escp2.c:3101 msgid "360 x 180 DPI Draft" msgstr "Borrador 360 x 180 PPP" #: src/main/print-escp2.c:3104 src/main/print-escp2.c:3112 msgid "360 DPI" msgstr "360 PPP" #: src/main/print-escp2.c:3106 src/main/print-escp2.c:3114 msgid "360 DPI Unidirectional" msgstr "360 PPP Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3108 msgid "360 DPI Microweave" msgstr "360 PPP Microweave" #: src/main/print-escp2.c:3110 msgid "360 DPI Microweave Unidirectional" msgstr "360 PPP Microweave Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3116 msgid "360 DPI Full Overlap" msgstr "360 PPP Full Overlap" #: src/main/print-escp2.c:3118 msgid "360 DPI Full Overlap Unidirectional" msgstr "360 PPP Full Overlap Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3120 msgid "360 DPI FOL2" msgstr "360 PPP FOL2" #: src/main/print-escp2.c:3122 msgid "360 DPI FOL2 Unidirectional" msgstr "360 PPP FOL2 Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3124 msgid "360 DPI MW2" msgstr "360 PPP MW2" #: src/main/print-escp2.c:3126 msgid "360 DPI MW2 Unidirectional" msgstr "360 PPP MW2 Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3129 src/main/print-escp2.c:3133 msgid "720 x 360 DPI" msgstr "720 x 360 PPP" #: src/main/print-escp2.c:3131 src/main/print-escp2.c:3135 msgid "720 x 360 DPI Unidirectional" msgstr "720 x 360 PPP Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3137 msgid "720 x 360 DPI Microweave" msgstr "720 x 360 PPP Microweave" #: src/main/print-escp2.c:3139 msgid "720 x 360 DPI Microweave Unidirectional" msgstr "720 x 360 PPP Microweave Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3141 msgid "720 x 360 DPI FOL" msgstr "720 x 360 PPP FOL" #: src/main/print-escp2.c:3143 msgid "720 x 360 DPI FOL Unidirectional" msgstr "720 x 360 PPP FOL Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3145 msgid "720 x 360 DPI FOL2" msgstr "720 x 360 PPP FOL2" #: src/main/print-escp2.c:3147 msgid "720 x 360 DPI FOL2 Unidirectional" msgstr "720 x 360 PPP FOL2 Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3149 msgid "720 x 360 DPI MW2" msgstr "720 x 360 PPP MW2" #: src/main/print-escp2.c:3151 msgid "720 x 360 DPI MW2 Unidirectional" msgstr "720 x 360 PPP MW2 Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3154 src/main/print-escp2.c:3170 msgid "720 DPI" msgstr "720 PPP" #: src/main/print-escp2.c:3156 src/main/print-escp2.c:3172 msgid "720 DPI Unidirectional" msgstr "720 PPP Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3158 msgid "720 DPI Microweave" msgstr "720 PPP Microweave" #: src/main/print-escp2.c:3160 msgid "720 DPI Microweave Unidirectional" msgstr "720 PPP Microweave Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3162 msgid "720 DPI Full Overlap" msgstr "720 PPP Full Overlap" #: src/main/print-escp2.c:3164 msgid "720 DPI Full Overlap Unidirectional" msgstr "720 PPP Full Overlap Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3166 msgid "720 DPI Four Pass" msgstr "720 PPP Cuatro Pasadas" #: src/main/print-escp2.c:3168 msgid "720 DPI Four Pass Unidirectional" msgstr "720 PPP Cuatro Pasadas Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3174 msgid "720 DPI High Quality" msgstr "720 PPP Alta Calidad" #: src/main/print-escp2.c:3176 msgid "720 DPI High Quality Unidirectional" msgstr "720 PPP Alta Calidad Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3178 msgid "720 DPI Highest Quality" msgstr "720 PPP Altísima Calidad" #: src/main/print-escp2.c:3181 src/main/print-escp2.c:3197 msgid "1440 x 720 DPI" msgstr "1440 x 720 PPP" #: src/main/print-escp2.c:3183 src/main/print-escp2.c:3199 msgid "1440 x 720 DPI Unidirectional" msgstr "1440 x 720 PPP Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3185 msgid "1440 x 720 DPI Microweave" msgstr "1440 x 720 PPP Microweave" #: src/main/print-escp2.c:3187 msgid "1440 x 720 DPI Microweave Unidirectional" msgstr "1440 x 720 PPP Microweave Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3189 msgid "1440 x 720 DPI FOL" msgstr "1440 x 720 PPP FOL" #: src/main/print-escp2.c:3191 msgid "1440 x 720 DPI FOL Unidirectional" msgstr "1440 x 720 PPP FOL Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3193 msgid "1440 x 720 DPI Four Pass" msgstr "1440 x 720 PPP Cuatro Pasadas" #: src/main/print-escp2.c:3195 msgid "1440 x 720 DPI Four Pass Unidirectional" msgstr "1440 x 720 PPP Cuatro Pasadas Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3201 msgid "1440 x 720 DPI Highest Quality" msgstr "1440 x 720 DPI Altísima Calidad" #: src/main/print-escp2.c:3204 msgid "2880 x 720 DPI" msgstr "2880 x 720 PPP" #: src/main/print-escp2.c:3206 msgid "2880 x 720 DPI Unidirectional" msgstr "2880 x 720 PPP Unidireccional" #. #. * Nothing thus far supports 1440 DPI vertical resolution #. #: src/main/print-escp2.c:3212 msgid "1440 x 1440 DPI" msgstr "1440 x 1440 PPP" #: src/main/print-escp2.c:3214 msgid "1440 x 1440 DPI Highest Quality" msgstr "1440 x 1440 DPI Altísima Calidad" #: src/main/print-escp2.c:3217 msgid "2880 x 1440 DPI" msgstr "2880 x 1440 PPP" #. #. * These resolutions have no practical use; they're neither as good as #. * nor any faster than 720x720 DPI. They exist to permit testing #. * 2880x720 (4:1 aspect) on 1440x720 printers. #. #: src/main/print-escp2.c:3225 msgid "1440 x 360 DPI" msgstr "1440 x 360 PPP" #: src/main/print-escp2.c:3227 msgid "1440 x 360 DPI Unidirectional" msgstr "1440 x 360 PPP Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3229 msgid "1440 x 360 DPI High Quality" msgstr "1440 x 360 PPP Alta Calidad" #: src/main/print-escp2.c:3231 msgid "1440 x 360 DPI High Quality Uni" msgstr "1440 x 360 PPP Alta Calidad Unidireccional" #: src/main/print-escp2.c:3233 msgid "1440 x 360 DPI Highest Quality" msgstr "1440 x 360 PPP Altísima Calidad " #: src/main/print-escp2.c:3249 msgid "Seven Color Enhanced" msgstr "Siete Colores Mejorados" #: src/main/print-escp2.c:3250 msgid "Six Color Enhanced Composite" msgstr "Seis Colores Compuestos Mejorados" #: src/main/print-escp2.c:3251 src/main/print-lexmark.c:629 #: src/main/print-lexmark.c:709 msgid "Six Color Photo" msgstr "Fotografía de Seis Colores" #: src/main/print-escp2.c:3252 src/main/print-lexmark.c:634 #: src/main/print-lexmark.c:714 msgid "Five Color Photo Composite" msgstr "Fotografía Compuesta de Cinco Colores" #. output_type ncolors used_colors pass_length v_top_head_offset #. * h_catridge_offset #. * h_direction_offset #. * head_offset #: src/main/print-escp2.c:3253 src/main/print-lexmark.c:619 #: src/main/print-lexmark.c:699 msgid "Four Color Standard" msgstr "Cuatro Colores Estándard" #: src/main/print-escp2.c:3254 src/main/print-lexmark.c:624 #: src/main/print-lexmark.c:704 msgid "Three Color Composite" msgstr "Tres Colores Compuestos" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1616 src/main/print-escp2.c:3581 #: src/main/print-pcl.c:200 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: src/main/print-escp2.c:3583 msgid "Roll Feed" msgstr "Alimentación por Rollo" #. name hres vres softw v_pass overs unidir resid #: src/main/print-lexmark.c:595 src/main/print-lexmark.c:681 msgid "300 DPI x 600 DPI" msgstr "300 PPP x 600 PPP" #: src/main/print-lexmark.c:596 src/main/print-lexmark.c:682 msgid "600 DPI" msgstr "600 PPP" #: src/main/print-lexmark.c:597 src/main/print-lexmark.c:683 msgid "600 DPI high quality" msgstr "600 PPP alta calidad" #: src/main/print-lexmark.c:598 src/main/print-lexmark.c:684 msgid "600 DPI Unidirectional" msgstr "600 PPP Unidireccional" #: src/main/print-lexmark.c:599 src/main/print-lexmark.c:685 msgid "1200 DPI" msgstr "1200 PPP" #: src/main/print-lexmark.c:600 src/main/print-lexmark.c:686 msgid "1200 DPI high quality" msgstr "1200 PPP alta calidad" #: src/main/print-lexmark.c:601 src/main/print-lexmark.c:687 msgid "1200 DPI highest quality" msgstr "1200 PPP altísima calidad" #: src/main/print-lexmark.c:602 src/main/print-lexmark.c:688 msgid "1200 DPI Unidirectional" msgstr "1200 PPP Unidireccional" #: src/main/print-lexmark.c:603 msgid "2400 DPI x 1200 DPI" msgstr "2400 PPP x 1200 PPP" #: src/main/print-lexmark.c:604 msgid "2400 DPI x 1200 DPI high quality" msgstr "2400 PPP x 1200 PPP alta calidad" #: src/main/print-lexmark.c:605 msgid "2400 DPI x 1200 DPI highest quality" msgstr "2400 PPP x 1200 PPP altísima calidad" #: src/main/print-lexmark.c:607 msgid "test print" msgstr "prueba de impresión" #. 11in x 17in #: src/main/print-pcl.c:110 src/main/print-util.c:530 msgid "Executive" msgstr "Ejecutivo" #. US Exec (7.25 x 10.5 in) #: src/main/print-pcl.c:111 src/main/print-util.c:524 msgid "Letter" msgstr "Carta" #. US Letter (8.5 x 11 in) #: src/main/print-pcl.c:112 src/main/print-util.c:526 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. US Legal (8.5 x 14 in) #: src/main/print-pcl.c:113 src/main/print-util.c:528 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #. US Tabloid (11 x 17 in) #: src/main/print-pcl.c:114 src/main/print-pcl.c:201 src/main/print-util.c:548 msgid "Manual" msgstr "Manual" #. US Manual/Statement (5.5 x 8.5 in) #: src/main/print-pcl.c:115 msgid "13x19" msgstr "13x19" #. US 13x19/Super B (13 x 19 in) #: src/main/print-pcl.c:116 src/main/print-util.c:599 msgid "A5" msgstr "A5" #. ISO/JIS A5 (148 x 210 mm) #: src/main/print-pcl.c:117 src/main/print-util.c:597 msgid "A4" msgstr "A4" #. ISO/JIS A4 (210 x 297 mm) #: src/main/print-pcl.c:118 src/main/print-util.c:595 msgid "A3" msgstr "A3" #. ISO/JIS A3 (297 x 420 mm) #: src/main/print-pcl.c:119 src/main/print-util.c:681 msgid "B5 JIS" msgstr "B5 JIS" #. JIS B5 (182 x 257 mm). #: src/main/print-pcl.c:120 src/main/print-util.c:679 msgid "B4 JIS" msgstr "B4 JIS" #. JIS B4 (257 x 364 mm). #: src/main/print-pcl.c:121 src/main/print-util.c:783 msgid "Hagaki Card" msgstr "Tarjeta Hagaki" #. Japanese Hagaki Card (100 x 148 mm) #: src/main/print-pcl.c:122 src/main/print-util.c:785 msgid "Oufuku Card" msgstr "Tarjeta Oufuku" #. Japanese Oufuku Card (148 x 200 mm) #: src/main/print-pcl.c:123 src/main/print-util.c:601 msgid "A6" msgstr "A6" #. ISO/JIS A6 card #: src/main/print-pcl.c:124 src/main/print-util.c:536 msgid "4x6" msgstr "4x6" #. US Index card (4 x 6 in) #: src/main/print-pcl.c:125 src/main/print-util.c:542 msgid "5x8" msgstr "5x8" #. US Index card (5 x 8 in) #: src/main/print-pcl.c:126 src/main/print-util.c:534 msgid "3x5" msgstr "3x5" #. US Index card (3 x 5 in) #: src/main/print-pcl.c:127 msgid "Monarch" msgstr "Monarca" #. Monarch Envelope (3 7/8 x 7 1/2 in) #: src/main/print-pcl.c:128 src/main/print-util.c:793 msgid "Commercial 10" msgstr "Comercial 10" #. US Commercial 10 Envelope (4.125 x 9.5 in) Portrait #: src/main/print-pcl.c:129 src/main/print-util.c:713 msgid "DL" msgstr "DL" #. DL envelope (110 x 220 mm) Portrait #: src/main/print-pcl.c:130 src/main/print-util.c:707 msgid "C5" msgstr "C5" #. C5 envelope (162 x 229 mm) #: src/main/print-pcl.c:131 src/main/print-util.c:711 msgid "C6" msgstr "C6" #. C6 envelope (114 x 162 mm) #: src/main/print-pcl.c:132 src/main/print-util.c:795 msgid "A2 Invitation" msgstr "A2 Invitación" #. US A2 Invitation envelope (4 3/8 x 5 3/4 in) #: src/main/print-pcl.c:133 msgid "Long 3" msgstr "Largo 3" #. Japanese Long Envelope #3 (120 x 235 mm) #: src/main/print-pcl.c:134 msgid "Long 4" msgstr "Largo 4" #. Japanese Long Envelope #4 (90 x 205 mm) #: src/main/print-pcl.c:135 msgid "Kaku" msgstr "Kaku" #. Japanese Kaku Envelope (240 x 332.1 mm) #. *** MRS: this size not supported by print-util funcs! *** #: src/main/print-pcl.c:137 msgid "HP Greeting Card" msgstr "Tarjeta HP de Salutación" #: src/main/print-pcl.c:155 msgid "Plain" msgstr "Común" #: src/main/print-pcl.c:156 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: src/main/print-pcl.c:157 #, fuzzy msgid "Premium" msgstr "Premium" #: src/main/print-pcl.c:158 msgid "Glossy Photo" msgstr "Fotografía Brillante" #: src/main/print-pcl.c:159 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: src/main/print-pcl.c:160 msgid "Quick-dry Photo" msgstr "Fotografía de Secado Rápido" #: src/main/print-pcl.c:161 msgid "Quick-dry Transparency" msgstr "Transparencia de Secado Rápido" #. {"Envelope", PCL_PAPERSOURCE_ENVELOPE}, #: src/main/print-pcl.c:203 msgid "Tray 1" msgstr "Bandeja 1" #: src/main/print-pcl.c:204 src/main/print-pcl.c:210 msgid "Tray 2" msgstr "Bandeja 2" #: src/main/print-pcl.c:205 msgid "Tray 3" msgstr "Bandeja 3" #: src/main/print-pcl.c:206 msgid "Tray 4" msgstr "Bandeja 4" #: src/main/print-pcl.c:207 msgid "Portable Sheet Feeder" msgstr "Alimentador Portable de Hojas" #: src/main/print-pcl.c:208 msgid "Desktop Sheet Feeder" msgstr "Alimentador de Hojas de Escritorio" #: src/main/print-pcl.c:209 msgid "Tray" msgstr "Bandeja" #: src/main/print-pcl.c:211 msgid "Optional Source" msgstr "Fuente Opcional" #: src/main/print-pcl.c:212 msgid "Autoselect" msgstr "Autoseleccionar" #: src/main/print-pcl.c:226 msgid "150x150 DPI" msgstr "150x150 PPP" #: src/main/print-pcl.c:227 msgid "300x300 DPI" msgstr "300x300 PPP" #: src/main/print-pcl.c:228 msgid "600x300 DPI" msgstr "600x300 PPP" #: src/main/print-pcl.c:229 msgid "600x600 DPI monochrome" msgstr "600x600 PPP monocromo" #: src/main/print-pcl.c:230 msgid "600x600 DPI" msgstr "600x600 PPP" #: src/main/print-pcl.c:231 msgid "1200x600 DPI" msgstr "1200x600 PPP" #: src/main/print-pcl.c:232 msgid "2400x600 DPI" msgstr "2400x600 PPP" #: src/main/print-pcl.c:1565 msgid "Color + Black Cartridges" msgstr "Cartuchos Negro + Color" #: src/main/print-pcl.c:1566 msgid "Color + Photo Cartridges" msgstr "Cartuchos Color + Fotografía" #. Name of file or command to print to #: src/main/print-util.c:125 src/main/print-util.c:159 #: src/main/print-util.c:193 msgid "ps2" msgstr "ps2" #: src/main/print-util.c:538 msgid "Epson 4x6 Photo Paper" msgstr "Papel Epson 4x6 de Fotografía" #: src/main/print-util.c:540 msgid "5x7" msgstr "5x7" #: src/main/print-util.c:544 msgid "6x8" msgstr "6x8" #: src/main/print-util.c:546 msgid "8x10" msgstr "8x10" #. 5.5in x 8.5in #: src/main/print-util.c:550 msgid "12x18" msgstr "12x18" #: src/main/print-util.c:552 msgid "Super B 13x19" msgstr "Super B 13x19" #. Other common photographic paper sizes #: src/main/print-util.c:556 msgid "8x12" msgstr "8x12" #. Sometimes used for 35 mm #: src/main/print-util.c:558 msgid "11x14" msgstr "11x14" #: src/main/print-util.c:560 msgid "16x20" msgstr "16x20" #: src/main/print-util.c:562 msgid "16x24" msgstr "16x24" #. 20x24 for 35 mm #: src/main/print-util.c:564 msgid "20x24" msgstr "20x24" #: src/main/print-util.c:566 msgid "20x30" msgstr "20x30" #. 24x30 for 35 mm #: src/main/print-util.c:568 msgid "24x30" msgstr "24x30" #: src/main/print-util.c:570 msgid "24x36" msgstr "24x36" #. Sometimes used for 35 mm #: src/main/print-util.c:572 msgid "30x40" msgstr "30x40" #. International Paper Sizes (mostly taken from BS4000:1968) #. #. * "A" series: Paper and boards, trimmed sizes #. * #. * "A" sizes are in the ratio 1 : sqrt(2). A0 has a total area #. * of 1 square metre. Everything is rounded to the nearest #. * millimetre. Thus, A0 is 841mm x 1189mm. Every other A #. * size is obtained by doubling or halving another A size. #. #: src/main/print-util.c:585 msgid "4A" msgstr "4A" #. 1682mm x 2378mm #: src/main/print-util.c:587 msgid "2A" msgstr "2A" #. 1189mm x 1682mm #: src/main/print-util.c:589 msgid "A0" msgstr "A0" #. 841mm x 1189mm #: src/main/print-util.c:591 msgid "A1" msgstr "A1" #. 594mm x 841mm #: src/main/print-util.c:593 msgid "A2" msgstr "A2" #. 105mm x 148mm #: src/main/print-util.c:603 msgid "A7" msgstr "A7" #. 74mm x 105mm #: src/main/print-util.c:605 msgid "A8" msgstr "A8" #. 52mm x 74mm #: src/main/print-util.c:607 msgid "A9" msgstr "A9" #. 37mm x 52mm #: src/main/print-util.c:609 msgid "A10" msgstr "A10" #. 26mm x 37mm #. #. * Stock sizes for normal trims. #. * Allowance for trim is 3 millimetres. #. #: src/main/print-util.c:616 msgid "RA0" msgstr "RA0" #. 860mm x 1220mm #: src/main/print-util.c:618 msgid "RA1" msgstr "RA1" #. 610mm x 860mm #: src/main/print-util.c:620 msgid "RA2" msgstr "RA2" #. 430mm x 610mm #: src/main/print-util.c:622 msgid "RA3" msgstr "RA3" #. 305mm x 430mm #: src/main/print-util.c:624 msgid "RA4" msgstr "RA4" #. 215mm x 305mm #. #. * Stock sizes for bled work or extra trims. #. #: src/main/print-util.c:630 msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #. 900mm x 1280mm #: src/main/print-util.c:632 msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #. 640mm x 900mm #: src/main/print-util.c:634 msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #. 450mm x 640mm #: src/main/print-util.c:636 msgid "SRA3" msgstr "SRA3" #. 320mm x 450mm #: src/main/print-util.c:638 msgid "SRA4" msgstr "SRA4" #. 225mm x 320mm #. #. * "B" series: Posters, wall charts and similar items. #. #: src/main/print-util.c:644 msgid "4B ISO" msgstr "4B ISO" #. 2000mm x 2828mm #: src/main/print-util.c:646 msgid "2B ISO" msgstr "2B ISO" #. 1414mm x 2000mm #: src/main/print-util.c:648 msgid "B0 ISO" msgstr "B0 ISO" #. 1000mm x 1414mm #: src/main/print-util.c:650 msgid "B1 ISO" msgstr "B1 ISO" #. 707mm x 1000mm #: src/main/print-util.c:652 msgid "B2 ISO" msgstr "B2 ISO" #. 500mm x 707mm #: src/main/print-util.c:654 msgid "B3 ISO" msgstr "B3 ISO" #. 353mm x 500mm #: src/main/print-util.c:656 msgid "B4 ISO" msgstr "B4 ISO" #. 250mm x 353mm #: src/main/print-util.c:658 msgid "B5 ISO" msgstr "B5 ISO" #. 176mm x 250mm #: src/main/print-util.c:660 msgid "B6 ISO" msgstr "B6 ISO" #. 125mm x 176mm #: src/main/print-util.c:662 msgid "B7 ISO" msgstr "B7 ISO" #. 88mm x 125mm #: src/main/print-util.c:664 msgid "B8 ISO" msgstr "B8 ISO" #. 62mm x 88mm #: src/main/print-util.c:666 msgid "B9 ISO" msgstr "B9 ISO" #. 44mm x 62mm #: src/main/print-util.c:668 msgid "B10 ISO" msgstr "B10 ISO" #. 31mm x 44mm #: src/main/print-util.c:671 msgid "B0 JIS" msgstr "B0 JIS" #: src/main/print-util.c:673 msgid "B1 JIS" msgstr "B1 JIS" #: src/main/print-util.c:675 msgid "B2 JIS" msgstr "B2 JIS" #: src/main/print-util.c:677 msgid "B3 JIS" msgstr "B3 JIS" #: src/main/print-util.c:683 msgid "B6 JIS" msgstr "B6 JIS" #: src/main/print-util.c:685 msgid "B7 JIS" msgstr "B7 JIS" #: src/main/print-util.c:687 msgid "B8 JIS" msgstr "B8 JIS" #: src/main/print-util.c:689 msgid "B9 JIS" msgstr "B9 JIS" #: src/main/print-util.c:691 msgid "B10 JIS" msgstr "B10 JIS" #. #. * "C" series: Envelopes or folders suitable for A size stationery. #. #: src/main/print-util.c:697 msgid "C0" msgstr "C0" #. 917mm x 1297mm #: src/main/print-util.c:699 msgid "C1" msgstr "C1" #. 648mm x 917mm #: src/main/print-util.c:701 msgid "C2" msgstr "C2" #. 458mm x 648mm #: src/main/print-util.c:703 msgid "C3" msgstr "C3" #. 324mm x 458mm #: src/main/print-util.c:705 msgid "C4" msgstr "C4" #. 162mm x 229mm #: src/main/print-util.c:709 msgid "B6-C4" msgstr "B6-C4" #. 110mm x 220mm #: src/main/print-util.c:715 msgid "C7-6" msgstr "C7-6" #. 81mm x 162mm #: src/main/print-util.c:717 msgid "C7" msgstr "C7" #. 81mm x 114mm #: src/main/print-util.c:719 msgid "C8" msgstr "C8" #. 57mm x 81mm #: src/main/print-util.c:721 msgid "C9" msgstr "C9" #. 40mm x 57mm #: src/main/print-util.c:723 msgid "C10" msgstr "C10" #. 28mm x 40mm #. #. * US CAD standard paper sizes #. #: src/main/print-util.c:729 #, fuzzy msgid "ArchA" msgstr "ArchA" #: src/main/print-util.c:731 #, fuzzy msgid "ArchB" msgstr "ArchB" #: src/main/print-util.c:733 #, fuzzy msgid "ArchC" msgstr "ArchC" #: src/main/print-util.c:735 #, fuzzy msgid "ArchD" msgstr "ArchD" #: src/main/print-util.c:737 #, fuzzy msgid "ArchE" msgstr "ArchE" #. #. * Foolscap #. #: src/main/print-util.c:743 #, fuzzy msgid "American foolscap" msgstr "Foolscap Americano" #. American foolscap #: src/main/print-util.c:745 #, fuzzy msgid "European foolscap" msgstr "Foolscap Europeo" #. European foolscap #. #. * Sizes for book production #. * The BPIF and the Publishers Association jointly recommend ten #. * standard metric sizes for case-bound titles as follows: #. #: src/main/print-util.c:753 #, fuzzy msgid "Crown Quarto" msgstr "Crown Quarto" #. 189mm x 246mm #: src/main/print-util.c:755 #, fuzzy msgid "Large Crown Quarto" msgstr "Crown Quarto Grande" #. 201mm x 258mm #: src/main/print-util.c:757 #, fuzzy msgid "Demy Quarto" msgstr "Demy Quarto" #. 219mm x 276mm #: src/main/print-util.c:759 #, fuzzy msgid "Royal Quarto" msgstr "Royal Quarto" #. 237mm x 312mm #. { "ISO A4", 595, #. 841, PAPERSIZE_METRIC, 0, 0, 0, 0 }, 210mm x 297mm #: src/main/print-util.c:763 #, fuzzy msgid "Crown Octavo" msgstr "Crown Octavo" #. 123mm x 186mm #: src/main/print-util.c:765 #, fuzzy msgid "Large Crown Octavo" msgstr "Crown Octavo Grande" #. 129mm x 198mm #: src/main/print-util.c:767 #, fuzzy msgid "Demy Octavo" msgstr "Demy Octavo" #. 138mm x 216mm #: src/main/print-util.c:769 #, fuzzy msgid "Royal Octavo" msgstr "Royal Octavo" #. 156mm x 234mm #. { N_ ("ISO A5"), 419, #. 595, 0, 0, 0, 0, PAPERSIZE_METRIC }, 148mm x 210mm #. Paperback sizes in common usage #: src/main/print-util.c:775 #, fuzzy msgid "Small paperback" msgstr "Paperback pequeño" #. 111mm x 178mm #: src/main/print-util.c:777 #, fuzzy msgid "Penguin small paperback" msgstr "Penguin paperback pequeño" #. 111mm x 181mm #: src/main/print-util.c:779 #, fuzzy msgid "Penguin large paperback" msgstr "Penguin paperback grande" #. 148 x 200 mm #: src/main/print-util.c:787 msgid "Japanese long envelope #3" msgstr "Sobre Japonés grande #3" #. Japanese long envelope #3 #: src/main/print-util.c:789 msgid "Japanese long envelope #4" msgstr "Sobre Japonés grande #4" #. Japanese long envelope #4 #: src/main/print-util.c:791 msgid "Japanese Kaku envelope #4" msgstr "Sobre Japonés Kaku #4" #. US A2 invitation #: src/main/print-util.c:797 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/main/print-util.c:800 msgid "89 mm Roll Paper" msgstr "Rollo de Papel de 89 mm" #: src/main/print-util.c:802 msgid "4 Inch Roll Paper" msgstr "Rollo de Papel de 4 Pulgadas" #: src/main/print-util.c:804 msgid "5 Inch Roll Paper" msgstr "Rollo de Papel de 5 Pulgadas" #: src/main/print-util.c:806 msgid "210 mm Roll Paper" msgstr "Rollo de Papel de 210 mm" #: src/main/print-util.c:808 msgid "13 Inch Roll Paper" msgstr "Rollo de Papel de 13 Pulgadas" #: src/main/print-util.c:810 msgid "22 Inch Roll Paper" msgstr "Rollo de Papel de 22 Pulgadas" #: src/main/print-util.c:812 msgid "24 Inch Roll Paper" msgstr "Rollo de Papel de 24 Pulgadas" #: src/main/print-util.c:814 msgid "36 Inch Roll Paper" msgstr "Rollo de Papel de 36 Pulgadas" #: src/main/print-util.c:816 msgid "44 Inch Roll Paper" msgstr "Rollo de Papel de 44 Pulgadas" #: src/main/print-util.c:1263 src/main/print-util.c:1272 #, c-format msgid "%s is not a valid parameter of type %s\n" msgstr "%s no es un parámetreo válido del tipo %s\n" #: src/main/print-util.c:1288 #, c-format msgid "%s out of range (value %f, min %f, max %f)\n" msgstr "%s fuera de rango (valor %f, mín %f, máx %f)\n" #: src/main/print-util.c:1303 #, c-format msgid "%s out of range (value %d, min %d, max %d)\n" msgstr "%s fuera de rango (valor %d, mín %d, máx %d)\n" #: src/main/print-util.c:1329 msgid "Printer does not support color output\n" msgstr "La impresora no soporta salida de color\n" #: src/main/print-util.c:1347 msgid "Image size is not valid\n" msgstr "La medida de la imagen no es válida\n" #: src/main/print-util.c:1354 msgid "Top margin must not be less than zero\n" msgstr "El margen superior no debe ser menos que cero\n" #: src/main/print-util.c:1360 msgid "Left margin must not be less than zero\n" msgstr "El margen izquierdo no debe ser menos que cero\n" #: src/main/print-util.c:1417 #, c-format msgid "%s is not a valid dither algorithm\n" msgstr "%s no es un algoritmo de entramado válido\n" #. Specify language of PPD translation #. Translators: Specify the language of the PPD translation. #. * Use the English name of your language here, e.g. "Swedish" instead of #. * "Svenska". #. #: src/cups/genppd.c:438 msgid "English" msgstr "Inglés" #. Specify PPD translation encoding e.g. ISOLatin1 #: src/cups/genppd.c:440 msgid "ISOLatin1" msgstr "ISOLatin1" #: src/cups/genppd.c:616 msgid "Media Type" msgstr "Tipo de Medio" #: src/cups/genppd.c:642 msgid "Media Source" msgstr "Fuente de Medio" #: src/cups/genppd.c:666 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #. #. * Image types... #. #: src/cups/genppd.c:706 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de imagen" #: src/cups/genppd.c:711 src/gimp/gimp_main_window.c:1314 msgid "Line Art" msgstr "Arte lineal" #: src/cups/genppd.c:713 src/gimp/gimp_main_window.c:1328 msgid "Solid Colors" msgstr "Colores sólidos" #: src/cups/genppd.c:715 src/gimp/gimp_main_window.c:1343 msgid "Photograph" msgstr "Fotografía" #. #. * Dithering algorithms... #. #: src/cups/genppd.c:723 msgid "Dither Algorithm" msgstr "Algoritmo de Entramado" #: src/cups/genppd.c:742 msgid "Ink Type" msgstr "Tipo de Tinta" #: src/escputil/escputil.c:64 msgid "Escputil version 4.2.1, Copyright (C) 2000-2001 Robert Krawitz.\n" msgstr "Escputil versión 4.2.1, Copyright (C) 2000-2001 Robert Krawitz.\n" #: src/escputil/escputil.c:65 msgid "" "Escputil comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type 'escputil -l'\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type 'escputil -l' for details.\n" msgstr "" "Escputil se entrega sin NINGUNA GARANTÍA; para detalles tipee 'escputil -l'\n" "Éste es software libre, y usted es bienvenido a redistribuirlo bajo\n" "ciertas condiciones; tipee 'escputil -l' para más detalles.\n" #: src/escputil/escputil.c:70 msgid "" "Copyright 2000 Robert Krawitz (rlk@alum.mit.edu)\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it\n" "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License\n" "for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Copyright 2000 Robert Krawitz (rlk@alum.mit.edu)\n" "Éste programa es software libre, usted puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" "bajo los términos de la Licencia General Pública GNU tal como se la publica\n" "por la Fundación de Software Libre; o la versión 2 de la Licencia, o (a su\n" "opción) cualquier versión posterior.\n" "\n" "Éste programa se distribuye con el deseo de que sea útil, pero SIN NINGUNA\n" "GARANTÍA; aún sin la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o AJUSTE PARA UN\n" "PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles.\n" "\n" "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU\n" "junto con éste programa; si no, escriba a la Fundación de Software\n" "Libre, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307\n" #: src/escputil/escputil.c:110 msgid "" "Usage: escputil [-c | -n | -a | -i | -o | -s | -d | -l | -M]\n" " [-P printer | -r device] [-u] [-q] [-m model]\n" "Perform maintenance on EPSON Stylus (R) printers.\n" "Examples: escputil --clean-head --printer stpex-on-third-floor\n" " escputil --ink-level --new --raw-device /dev/lp0\n" "\n" " Commands:\n" " -c|--clean-head Clean the print head.\n" " -n|--nozzle-check Print a nozzle test pattern.\n" " Dirty or clogged nozzles will show as gaps in the\n" " pattern. If you see any gaps, you should clean\n" " the print head.\n" " -a|--align-head Align the print head. CAUTION: Misuse of this\n" " utility may result in poor print quality and/or\n" " damage to the printer.\n" " -o|--align-color Align the color print head (Stylus Color 480 and 580\n" " only). CAUTION: Misuse of this utility may result " "in\n" " poor print quality and/or damage to the printer.\n" " -s|--status Retrieve printer status.\n" " -i|--ink-level Obtain the ink level from the printer. This " "requires\n" " read/write access to the raw printer device.\n" " -d|--identify Query the printer for make and model information.\n" " This requires read/write access to the raw printer\n" " device.\n" " -l|--license Display the license/warranty terms of this program.\n" " -M|--list-models List the available printer models.\n" " -h|--help Print this help message.\n" " Options:\n" " -P|--printer-name Specify the name of the printer queue to operate on.\n" " Default is the default system printer.\n" " -r|--raw-device Specify the name of the device to write to directly\n" " rather than going through a printer queue.\n" " -u|--new The printer is a new printer (Stylus Color 740 or\n" " newer).\n" " -q|--quiet Suppress the banner.\n" " -m|--model Specify the precise printer model for head " "alignment.\n" msgstr "" "Uso: escputil [-c | -n | -a | -i | -o | -s | -d | -l | -M]\n" " [-P impresora | -r dispositivo] [-u] [-q] [-m modelo]\n" "Realiza mantenimiento en impresoras EPSON Stylus (R).\n" "Ejemplos: escputil --clean-head --printer stpex-on-third-floor\n" " escputil --ink-level --new --raw-device /dev/lp0\n" "\n" " Comandos:\n" " -c|--clean-head Limpia el cabezal de impresión\n" " -n|--nozzle-check Imprime un patrón de prueba de toberas.\n" " Toberas sucias o tapadas se mostrarán como vacíos en\n" " el patrón. Si usted ve algún vacío, deberá limpiar\n" " el cabezal de impresión.\n" " -a|--align-head Alinear el cabezal de impresión. CUIDADO: El mal uso\n" " de ésta utilidad puede resultar en una calidad pobre\n" " de impresión y/o daño a la impresora.\n" " -o|--align-color Alinear el cabezal de impresión color (Stylus Color\n" " 480 y 580 solamente). CUIDADO:El mal uso de ésta\n" " utilidad puede resultar en una calidad pobre de\n" " impresión y/o daño a la impresora.\n" " -s|--status Recoger el status de la impresora.\n" " -i|--ink-level Obtener el nivel de tinta de la impresora. Ésto\n" " requiere acceso de lectura/escritura al dispositivo\n" " crudo de impresión.\n" " -d|--identify Consultar la impresora por información de marca y\n" " modelo. Ésto requiere acceso de lectura/escritura al\n" " dispositivo crudo de impresión.\n" " -l|--license Mostrar los términos de la licencia/garantía de éste\n" " programa\n" " -M|--list-models Listar los modelos de impresora disponibles.\n" " -h|--help Imprimir éste mensaje de ayuda.\n" " Opciones:\n" " -P|--printer-name Especifica el nombre de la cola de impresión en la\n" " que se opera. Por defecto es la impresora del\n" " sistema.\n" " -r|--raw-device Especifica el nombre del dispositivo a escribir\n" " directamente en vez de mandarlo a través de la cola\n" " de impresión.\n" " -u|--new La impresora es de nuevo modelo (Stylus Color 740 o\n" " más nueva).\n" " -q|--quiet Suprimir carteles.\n" " -m|--model Especificar el modelo preciso de impresora para\n" " alineación de cabezal.\n" #: src/escputil/escputil.c:148 msgid "" "Usage: escputil [OPTIONS] [COMMAND]\n" "Usage: escputil [-c | -n | -a | -i | -o | -s | -d | -l | -M]\n" " [-P printer | -r device] [-u] [-q] [-m model]\n" "Perform maintenance on EPSON Stylus (R) printers.\n" "Examples: escputil -c -P stpex-on-third-floor\n" " escputil -i -u -r /dev/lp0\n" "\n" " Commands:\n" " -c Clean the print head.\n" " -n Print a nozzle test pattern.\n" " Dirty or clogged nozzles will show as gaps in the\n" " pattern. If you see any gaps, you should clean\n" " the print head.\n" " -a Align the print head. CAUTION: Misuse of this\n" " utility may result in poor print quality and/or\n" " damage to the printer.\n" " -o Align the color print head (Stylus Color 480 and 580\n" " only). CAUTION: Misuse of this utility may result in\n" " poor print quality and/or damage to the printer.\n" " -s Retrieve printer status.\n" " -i Obtain the ink level from the printer. This requires\n" " read/write access to the raw printer device.\n" " -d Query the printer for make and model information. This\n" " requires read/write access to the raw printer device.\n" " -l Display the license/warranty terms of this program.\n" " -M List the available printer models.\n" " -h Print this help message.\n" " Options:\n" " -P Specify the name of the printer queue to operate on.\n" " Default is the default system printer.\n" " -r Specify the name of the device to write to directly\n" " rather than going through a printer queue.\n" " -u The printer is a new printer (Stylus Color 740 or newer).\n" " -q Suppress the banner.\n" " -m Specify the precise printer model for head alignment.\n" msgstr "" "Uso: escputil [OPCIONES] [COMANDO]\n" "Uso: escputil [-c | -n | -a | -i | -o | -s | -d | -l | -M]\n" " [-P impresora | -r dispositivo] [-u] [-q] [-m modelo]\n" "Realiza mantenimiento en impresoras EPSON Stylus (R).\n" "Ejemplos: escputil -c -P stpex-on-third-floor\n" " escputil -i -u -r /dev/lp0\n" "\n" " Comandos:\n" " -c Limpia el cabezal de impresión.\n" " -n Imprime un patrón de prueba de toberas.\n" " Toberas sucias o tapadas se mostrarán como vacíos en\n" " el patrón. Si usted ve algún vacío, deberá limpiar\n" " el cabezal de impresión.\n" " -a Alinear el cabezal de impresión. CUIDADO: El mal uso\n" " de ésta utilidad puede resultar en una calidad pobre\n" " de impresión y/o daño a la impresora.\n" " -o Alinear el cabezal de impresión color (Stylus Color\n" " 480 y 580 solamente). CUIDADO:El mal uso de ésta\n" " utilidad puede resultar en una calidad pobre de\n" " impresión y/o daño a la impresora.\n" " -s Recoger el status de la impresora.\n" " -i Obtener el nivel de tinta de la impresora. Ésto\n" " requiere acceso de lectura/escritura al dispositivo\n" " crudo de impresión.\n" " -d Consultar la impresora por información de marca y\n" " modelo. Ésto requiere acceso de lectura/escritura al\n" " dispositivo crudo de impresión.\n" " -l Mostrar los términos de la licencia/garantía de éste\n" " programa\n" " -M Listar los modelos de impresora disponibles.\n" " -h Imprimir éste mensaje de ayuda.\n" " Opciones:\n" " -P Especifica el nombre de la cola de impresión en la\n" " que se opera. Por defecto es la impresora del\n" " sistema.\n" " -r Especifica el nombre del dispositivo a escribir\n" " directamente en vez de mandarlo a través de la cola\n" " de impresión.\n" " -u La impresora es de nuevo modelo (Stylus Color 740 o\n" " más nueva).\n" " -q Suprimir carteles.\n" " -m Especificar el modelo preciso de impresora para\n" " alineación de cabezal.\n" #: src/escputil/escputil.c:199 msgid "Stylus C20sx" msgstr "Stylus C20sx" #: src/escputil/escputil.c:200 msgid "Stylus C20ux" msgstr "Stylus C20ux" #: src/escputil/escputil.c:201 msgid "Stylus C40sx" msgstr "Stylus C40sx" #: src/escputil/escputil.c:202 msgid "Stylus C40ux" msgstr "Stylus C40ux" #: src/escputil/escputil.c:203 msgid "Stylus C60" msgstr "Stylus C60" #: src/escputil/escputil.c:204 msgid "Stylus C70" msgstr "Stylus C70" #: src/escputil/escputil.c:205 msgid "Stylus C80" msgstr "Stylus C80" #: src/escputil/escputil.c:206 msgid "Stylus Color" msgstr "Stylus Color" #: src/escputil/escputil.c:207 msgid "Stylus Color Pro" msgstr "Stylus Color Pro" #: src/escputil/escputil.c:208 msgid "Stylus Color Pro XL" msgstr "Stylus Color Pro XL" #: src/escputil/escputil.c:209 msgid "Stylus Color 400" msgstr "Stylus Color 400" #: src/escputil/escputil.c:210 msgid "Stylus Color 440" msgstr "Stylus Color 440" #: src/escputil/escputil.c:211 msgid "Stylus Color 460" msgstr "Stylus Color 460" #: src/escputil/escputil.c:212 msgid "Stylus Color 480" msgstr "Stylus Color 480" #: src/escputil/escputil.c:213 msgid "Stylus Color 500" msgstr "Stylus Color 500" #: src/escputil/escputil.c:214 msgid "Stylus Color 580" msgstr "Stylus Color 580" #: src/escputil/escputil.c:215 msgid "Stylus Color 600" msgstr "Stylus Color 600" #: src/escputil/escputil.c:216 msgid "Stylus Color 640" msgstr "Stylus Color 640" #: src/escputil/escputil.c:217 msgid "Stylus Color 660" msgstr "Stylus Color 660" #: src/escputil/escputil.c:218 msgid "Stylus Color 670" msgstr "Stylus Color 670" #: src/escputil/escputil.c:219 msgid "Stylus Color 680" msgstr "Stylus Color 680" #: src/escputil/escputil.c:220 msgid "Stylus Color 740" msgstr "Stylus Color 740" #: src/escputil/escputil.c:221 msgid "Stylus Color 760" msgstr "Stylus Color 760" #: src/escputil/escputil.c:222 msgid "Stylus Color 777" msgstr "Stylus Color 777" #: src/escputil/escputil.c:223 msgid "Stylus Color 800" msgstr "Stylus Color 800" #: src/escputil/escputil.c:224 msgid "Stylus Color 850" msgstr "Stylus Color 850" #: src/escputil/escputil.c:225 msgid "Stylus Color 860" msgstr "Stylus Color 860" #: src/escputil/escputil.c:226 msgid "Stylus Color 880" msgstr "Stylus Color 880" #: src/escputil/escputil.c:227 msgid "Stylus Color 83" msgstr "Stylus Color 83" #: src/escputil/escputil.c:228 msgid "Stylus Color 900" msgstr "Stylus Color 900" #: src/escputil/escputil.c:229 msgid "Stylus Color 980" msgstr "Stylus Color 980" #: src/escputil/escputil.c:230 msgid "Stylus Color 1160" msgstr "Stylus Color 1160" #: src/escputil/escputil.c:231 msgid "Stylus Color 1500" msgstr "Stylus Color 1500" #: src/escputil/escputil.c:232 msgid "Stylus Color 1520" msgstr "Stylus Color 1520" #: src/escputil/escputil.c:233 msgid "Stylus Color 3000" msgstr "Stylus Color 3000" #: src/escputil/escputil.c:234 msgid "Stylus Photo" msgstr "Stylus Photo" #: src/escputil/escputil.c:235 msgid "Stylus Photo 700" msgstr "Stylus Photo 700" #: src/escputil/escputil.c:236 msgid "Stylus Photo EX" msgstr "Stylus Photo EX" #: src/escputil/escputil.c:237 msgid "Stylus Photo 720" msgstr "Stylus Photo 720" #: src/escputil/escputil.c:238 msgid "Stylus Photo 750" msgstr "Stylus Photo 750" #: src/escputil/escputil.c:239 msgid "Stylus Photo 780" msgstr "Stylus Photo 780" #: src/escputil/escputil.c:240 msgid "Stylus Photo 785" msgstr "Stylus Photo 785" #: src/escputil/escputil.c:241 msgid "Stylus Photo 790" msgstr "Stylus Photo 790" #: src/escputil/escputil.c:242 msgid "Stylus Photo 810" msgstr "Stylus Photo 810" #: src/escputil/escputil.c:243 msgid "Stylus Photo 820" msgstr "Stylus Photo 820" #: src/escputil/escputil.c:244 msgid "Stylus Photo 870" msgstr "Stylus Photo 870" #: src/escputil/escputil.c:245 msgid "Stylus Photo 875" msgstr "Stylus Photo 875" #: src/escputil/escputil.c:246 msgid "Stylus Photo 890" msgstr "Stylus Photo 890" #: src/escputil/escputil.c:247 msgid "Stylus Photo 895" msgstr "Stylus Photo 895" #: src/escputil/escputil.c:248 msgid "Stylus Photo 1200" msgstr "Stylus Photo 1200" #: src/escputil/escputil.c:249 msgid "Stylus Photo 1270" msgstr "Stylus Photo 1270" #: src/escputil/escputil.c:250 msgid "Stylus Photo 1280" msgstr "Stylus Photo 1280" #: src/escputil/escputil.c:251 msgid "Stylus Photo 1290" msgstr "Stylus Photo 1290" #: src/escputil/escputil.c:252 msgid "Stylus Photo 2000P" msgstr "Stylus Photo 2000P" #: src/escputil/escputil.c:253 msgid "Stylus Pro 5000" msgstr "Stylus Pro 5000" #: src/escputil/escputil.c:254 msgid "Stylus Pro 5500" msgstr "Stylus Pro 5500" #: src/escputil/escputil.c:255 msgid "Stylus Pro 7000" msgstr "Stylus Pro 7000" #: src/escputil/escputil.c:256 msgid "Stylus Pro 7500" msgstr "Stylus Pro 7500" #: src/escputil/escputil.c:257 msgid "Stylus Pro 9000" msgstr "Stylus Pro 9000" #: src/escputil/escputil.c:258 msgid "Stylus Pro 9500" msgstr "Stylus Pro 9500" #: src/escputil/escputil.c:259 msgid "Stylus Pro 10000" msgstr "Stylus Pro 10000" #: src/escputil/escputil.c:260 msgid "Stylus Scan 2000" msgstr "Stylus Scan 2000" #: src/escputil/escputil.c:261 msgid "Stylus Scan 2500" msgstr "Stylus Scan 2500" #: src/escputil/escputil.c:348 src/escputil/escputil.c:357 msgid "You may only specify one printer or raw device." msgstr "Usted sólo puede especificar una impresora ó dispositivo crudo." #: src/escputil/escputil.c:366 msgid "You may only specify one printer model." msgstr "Usted sólo puede especificar un modelo de impresora" #: src/escputil/escputil.c:386 #, c-format msgid "Unknown option %c\n" msgstr "Opción desconocida %c\n" #: src/escputil/escputil.c:446 #, c-format msgid "Cannot open device %s: %s\n" msgstr "No puedo abrir dispositivo %s: %s\n" #: src/escputil/escputil.c:469 #, c-format msgid "Cannot print to printer %s with %s\n" msgstr "No puedo imprimir a impresora %s con %s\n" #: src/escputil/escputil.c:482 src/escputil/escputil.c:492 msgid "Unable to send command to printer\n" msgstr "No puedo enviar comando a impresora\n" #: src/escputil/escputil.c:585 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/escputil/escputil.c:586 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/escputil/escputil.c:587 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: src/escputil/escputil.c:588 msgid "Light Cyan" msgstr "Cian Claro" #: src/escputil/escputil.c:589 msgid "Light Magenta" msgstr "Magenta Claro" #: src/escputil/escputil.c:603 msgid "Obtaining ink levels requires using a raw device.\n" msgstr "La obtención de los niveles de tinta requiere usar un dispositivo crudo.\n" #: src/escputil/escputil.c:609 src/escputil/escputil.c:684 #: src/escputil/escputil.c:727 #, c-format msgid "Cannot open %s read/write: %s\n" msgstr "No puedo abrir %s para lectura/escritura: %s\n" #: src/escputil/escputil.c:618 src/escputil/escputil.c:695 #: src/escputil/escputil.c:736 #, c-format msgid "Cannot write to %s: %s\n" msgstr "No puedo escribir a %s: %s\n" #: src/escputil/escputil.c:625 src/escputil/escputil.c:702 #: src/escputil/escputil.c:743 #, c-format msgid "Cannot read from %s: %s\n" msgstr "No puedo leer %s de: %s\n" #: src/escputil/escputil.c:635 msgid "Cannot parse output from printer\n" msgstr "No puedo analizar salida de la impresora\n" #: src/escputil/escputil.c:639 msgid "Ink color" msgstr "Color de tinta" #: src/escputil/escputil.c:639 msgid "Percent remaining" msgstr "Porcentaje restante" #: src/escputil/escputil.c:678 msgid "Printer identification requires using a raw device.\n" msgstr "La identificación de la impresora requiere el uso de un dispositivo crudo.\n" #: src/escputil/escputil.c:721 msgid "Printer status requires using a raw device.\n" msgstr "El estado de la impresora requiere el uso de un dispositivo crudo.\n" #: src/escputil/escputil.c:764 msgid "Cleaning heads...\n" msgstr "Limpiando inyectores...\n" #: src/escputil/escputil.c:773 msgid "Running nozzle check, please ensure paper is in the printer.\n" msgstr "" "Ejecutando la prueba de los inyectores de tinta, favor de asegurarse que " "haya papel en la impresora.\n" #: src/escputil/escputil.c:777 #, c-format msgid "" "Please read these instructions very carefully before proceeding.\n" "\n" "This utility lets you align the print head of your Epson Stylus inkjet\n" "printer. Misuse of this utility may cause your print quality to degrade\n" "and possibly damage your printer. This utility has not been reviewed by\n" "Seiko Epson for correctness, and is offered with no warranty at all. The\n" "entire risk of using this utility lies with you.\n" "\n" "This utility prints %d test patterns. Each pattern looks very similar.\n" "The patterns consist of a series of pairs of vertical lines that overlap.\n" "Below each pair of lines is a number between %d and %d.\n" "\n" "When you inspect the pairs of lines, you should find the pair of lines that\n" "is best in alignment, that is, that best forms a single vertical line.\n" "Inspect the pairs very carefully to find the best match. Using a loupe\n" "or magnifying glass is recommended for the most critical inspection.\n" "It is also suggested that you use a good quality paper for the test,\n" "so that the lines are well-formed and do not spread through the paper.\n" "After picking the number matching the best pair, place the paper back in\n" "the paper input tray before typing it in.\n" "\n" "Each pattern is similar, but later patterns use finer dots for more\n" "critical alignment. You must run all of the passes to correctly align your\n" "printer. After running all the alignment passes, the alignment\n" "patterns will be printed once more. You should find that the middle-most\n" "pair (#%d out of the %d) is the best for all patterns.\n" "\n" "After the passes are printed once more, you will be offered the\n" "choices of (s)aving the result in the printer, (r)epeating the process,\n" "or (q)uitting without saving. Quitting will not restore the previous\n" "settings, but powering the printer off and back on will. If you quit,\n" "you must repeat the entire process if you wish to later save the results.\n" "It is essential that you not turn your printer off during this procedure.\n" "\n" msgstr "" "Favor de leer éstas instrucciones muy cuidadosamente antes de proceder.\n" "\n" "Ésta utilidad le permite alinear el cabezal de impresión de su impresora\n" "de chorro de tinta Epson Stylus. El mal uso de ésta utilidad puede causar\n" "una degradación de la calidad de impresión y posiblemente daño a su impresora.\n" "Ésta utilidad no fue probada por Seiko Epson en cuanto a correcto\n" "funcionamiento y se ofrece sin ninguna garantía. El riesgo del uso de ésta\n" "utilidad corre por la exclusiva cuenta del usuario.\n" "\n" "Ésta utilidad imprime %d patrones de prueba. Cada patrón tiene aspecto muy\n" "similar. Los patrones consisten en una serie de pares de líneas verticales\n" "que se solapan. Debajo de cada par de líneas hay un número entre %d y %d.\n" "\n" "Cuando inspeccione los pares de líneas, deberá encontrar el par de líneas\n" "que este mejor alineado, es decir, que forma mejor una sola línea vertical.\n" "Inspeccione los pares muy cuidadosamente para encontrar el mejor ajuste.\n" "Se recomienda el uso de una lupa o cristal de aumento para una inspección\n" "más crítica.\n" "También se sugiere que use un papel de buena calidad para las pruebas,\n" "como para que las líneas queden bien formadas y no se dispersen sobre el\n" "papel.\n" "Después de anotar el número correspondiente al par de mejor ajuste, ponga\n" "de nuevo el papel en la impresora antes de volver a usarla.\n" "\n" "Cada patrón es similar, pero los últimos patrones usan puntos más finos\n" "para una alineación más crítica. Usted debe hacer todas las pasadas para\n" "alinear correctamente su impresora. Después de ejecutar todas las pasadas\n" "de alineación, los patrones de alineación se imprimirán una vez más. Debe\n" "observarse que el par medio entre todos (#%d de %d) es el mejor de todos\n" "los patrones.\n" "\n" "Después que los patrones sean impresos una vez más, le será ofrecida la\n" "elección de guardar (s) el resultado en la impresora, repetir el proceso\n" "(r), o salir sin guardar (q). Salir sin guardar no restaurará la\n" "configuración previa, pero apagar y volver a encender la impresora lo hará.\n" "Si sale sin guardar, deberá repetir el proceso por completo si quiere\n" "guardar más tarde los resultados. Es esencial que no apague la impresora\n" "durante éste proceso.\n" "\n" #: src/escputil/escputil.c:812 #, c-format msgid "" "Please read these instructions very carefully before proceeding.\n" "\n" "This utility lets you align the print head of your Epson Stylus inkjet\n" "printer. Misuse of this utility may cause your print quality to degrade\n" "and possibly damage your printer. This utility has not been reviewed by\n" "Seiko Epson for correctness, and is offered with no warranty at all. The\n" "entire risk of using this utility lies with you.\n" "\n" "This utility prints a test pattern that consist of a series of pairs of\n" "vertical lines that overlap. Below each pair of lines is a number between\n" "%d and %d.\n" "\n" "When you inspect the pairs of lines, you should find the pair of lines that\n" "is best in alignment, that is, that best forms a single vertical align.\n" "Inspect the pairs very carefully to find the best match. Using a loupe\n" "or magnifying glass is recommended for the most critical inspection.\n" "It is also suggested that you use a good quality paper for the test,\n" "so that the lines are well-formed and do not spread through the paper.\n" "After picking the number matching the best pair, place the paper back in\n" "the paper input tray before typing it in.\n" "\n" "After running the alignment pattern, it will be printed once more. You\n" "should find that the middle-most pair (#%d out of the %d) is the best.\n" "You will then be offered the choices of (s)aving the result in the printer,\n" "(r)epeating the process, or (q)uitting without saving. Quitting will not\n" "restore the previous settings, but powering the printer off and back on " "will.\n" "If you quit, you must repeat the entire process if you wish to later save\n" "the results. It is essential that you not turn off your printer during\n" "this procedure.\n" "\n" msgstr "" "Favor de leer éstas instrucciones muy cuidadosamente antes de proceder.\n" "\n" "Ésta utilidad le permite alinear el cabezal de impresión de su impresora\n" "de chorro de tinta Epson Stylus. El mal uso de ésta utilidad puede causar\n" "una degradación de la calidad de impresión y posiblemente daño a su impresora.\n" "Ésta utilidad no fue probada por Seiko Epson en cuanto a correcto\n" "funcionamiento y se ofrece sin ninguna garantía. El riesgo del uso de ésta\n" "utilidad corre por la exclusiva cuenta del usuario.\n" "\n" "Ésta utilidad imprime un patrón de prueba que consiste en una serie de pares\n" "de líneas verticales que se solapan. Debajo de cada par de líneas hay un\n" "número entre %d y %d.\n" "\n" "Cuando inspeccione los pares de líneas, deberá encontrar el par de líneas\n" "que este mejor alineado, es decir, que forma mejor una sola línea vertical.\n" "Inspeccione los pares muy cuidadosamente para encontrar el mejor ajuste.\n" "Se recomienda el uso de una lupa o cristal de aumento para una inspección\n" "más crítica.\n" "También se sugiere que use un papel de buena calidad para la prueba,\n" "como para que las líneas queden bien formadas y no se dispersen sobre el\n" "papel.\n" "Después de anotar el número correspondiente al par de mejor ajuste, ponga\n" "de nuevo el papel en la impresora antes de volver a usarla.\n" "\n" "Después de ejecutar el patrón de alineación, éste se imprimirá una vez más.\n" "Debe observarse que el par medio entre todos (#%d de %d) es el mejor.\n" "Entonces le será ofrecida la elección de guardar (s) el resultado en la\n" "impresora, repetir el proceso (r), o salir sin guardar (q). Salir sin\n" "guardar no restaurará la configuración previa, pero apagar y volver a\n" "encender la impresora lo hará.\n" "Si sale sin guardar, deberá repetir el proceso por completo si quiere\n" "guardar más tarde los resultados. Es esencial que no apague la impresora\n" "durante éste proceso.\n" "\n" #: src/escputil/escputil.c:856 msgid "Unable to send command to the printer, exiting.\n" msgstr "No puedo enviar comando a la impresora, saliendo.\n" #: src/escputil/escputil.c:874 msgid "" "Printer alignment must be done with a raw device or else\n" "the -m option must be used to specify a printer.\n" msgstr "" "La alineación de la impresora debe ser hecha con un dispositivo crudo ó sino\n" "la opción -m debe ser usada para especificar una impresora.\n" #: src/escputil/escputil.c:878 msgid "Attempting to detect printer model..." msgstr "Intentando detectar el modelo de impresora..." #: src/escputil/escputil.c:883 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot open %s read/write: %s\n" msgstr "" "\n" "No puedo abrir %s como lectura/escritura: %s\n" #: src/escputil/escputil.c:891 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot write to %s: %s\n" msgstr "" "\n" "No puedo escribir a %s: %s\n" #: src/escputil/escputil.c:897 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot read from %s: %s\n" msgstr "" "\n" "No puedo leer desde %s: %s\n" #: src/escputil/escputil.c:910 msgid "" "\n" "Cannot detect printer type.\n" "Please use -m to specify your printer model.\n" msgstr "" "\n" "No puedo detectar el tipo de impresora.\n" "Favor de usar -m para especificar su modelo de impresora.\n" #: src/escputil/escputil.c:927 #, c-format msgid "Printer model %s is not known.\n" msgstr "El modelo de impresora %s es desconocido.\n" #: src/escputil/escputil.c:938 msgid "" "Please inspect the final output very carefully to ensure that your\n" "printer is in proper alignment. You may now:\n" " (s)ave the results in the printer,\n" " (q)uit without saving the results, or\n" " (r)epeat the entire process from the beginning.\n" "You will then be asked to confirm your choice.\n" "What do you want to do (s, q, r)?\n" msgstr "" "Favor de inspeccionar la salida final muy cuidadosamente para asegurar que\n" "su impresora se encuentre alineada. Usted puede ahora:\n" " (s) Guardar los resultados en la impresora,\n" " (q) Salir sin guardar los resultados, o\n" " (r) Repetir el proceso completamente desde el principio.\n" "Luego le será requerido confirmar su elección.\n" "¿Qué opción elige? (s), (q), (r).\n" #: src/escputil/escputil.c:946 src/escputil/escputil.c:953 #: src/escputil/escputil.c:966 src/escputil/escputil.c:982 #: src/escputil/escputil.c:1049 src/escputil/escputil.c:1190 msgid "> " msgstr "> " #: src/escputil/escputil.c:951 msgid "Please confirm by typing 'q' again that you wish to quit without saving:\n" msgstr "" "Favor de confirmar tipeando 'q' de nuevo que usted quiere salir sin " "guardar:\n" #: src/escputil/escputil.c:956 msgid "" "OK, your printer is aligned, but the alignment has not been saved.\n" "If you wish to save the alignment, you must repeat this process.\n" msgstr "" "Bien, su impresora está alineada, pero la alineación no fue guardada.\n" "Si quiere guardar la alineación, deberá repetir éste proceso.\n" #: src/escputil/escputil.c:963 msgid "" "Please confirm by typing 'r' again that you wish to repeat the\n" "alignment process:\n" msgstr "" "Favor de confirmar tipeando 'r' de nuevo que usted quiere repetir el\n" "proceso de alineado:\n" #: src/escputil/escputil.c:969 msgid "Repeating the alignment process.\n" msgstr "Repitiendo el proceso de alineación.\n" #: src/escputil/escputil.c:975 msgid "" "This will permanently alter the configuration of your printer.\n" "WARNING: this procedure has not been approved by Seiko Epson, and\n" "it may damage your printer. Proceed?\n" "Please confirm by typing 's' again that you wish to save the settings\n" "to your printer:\n" msgstr "" "Ésto alterará permanentemente la configuración de su impresora.\n" "ADVERTENCIA: éste procedimiento no está aprobado por Seiko Epson, y\n" "puede dañar su impresora. ¿Proceder?\n" "Favor de confirmar que desea guardar la configuración de su impresora\n" "tipeando 's' de nuevo.\n" #: src/escputil/escputil.c:985 msgid "About to save settings..." msgstr "Acerca de guardar configuración..." #: src/escputil/escputil.c:991 msgid "failed!\n" msgstr "¡falló!\n" #: src/escputil/escputil.c:992 msgid "" "Your settings were not saved successfully. You must repeat the\n" "alignment procedure.\n" msgstr "" "Su configuración no fue guardada exitosamente. Debe repetir el\n" "proceso de alineación.\n" #: src/escputil/escputil.c:996 msgid "succeeded!\n" msgstr "¡éxito!\n" #: src/escputil/escputil.c:997 msgid "Your alignment settings have been saved to the printer.\n" msgstr "Su configuración de alineación fue guardada a la impresora.\n" #: src/escputil/escputil.c:1002 msgid "Unrecognized command.\n" msgstr "Comando no reconocido.\n" #: src/escputil/escputil.c:1005 msgid "Final command was not confirmed.\n" msgstr "El comando final no fue confirmado.\n" #: src/escputil/escputil.c:1010 #, c-format msgid "" "This procedure assumes that your printer is an Epson %s.\n" "If this is not your printer model, please type control-C now and\n" "choose your actual printer model.\n" "\n" "Please place a sheet of paper in your printer to begin the head\n" "alignment procedure.\n" msgstr "" "Éste procedimiento asume que su impresora is una Epson %s.\n" "Si éste no es el modelo de su impresora, favor de tipear ctrl-c ahora y\n" "elijir el correcto modelo de impresora.\n" "\n" "Favor de poner una hoja de papel en la impresora para comenzar el\n" "procedimiento de alineación del cabezal.\n" #: src/escputil/escputil.c:1035 src/escputil/escputil.c:1057 #: src/escputil/escputil.c:1100 src/escputil/escputil.c:1169 #: src/escputil/escputil.c:1180 msgid "Press enter to continue > " msgstr "Presione enter para continuar > " #: src/escputil/escputil.c:1042 msgid "" "Please inspect the print, and choose the best pair of lines in each " "pattern.\n" "Type a pair number, '?' for help, or 'r' to repeat the procedure.\n" msgstr "" "Favor de inspeccionar la impresión y elegir el mejor par de líneas en cada " "patrón.\n" "Tipee un número par, '?' para ayuda, ó 'r' para repetir el procedimiento.\n" #: src/escputil/escputil.c:1048 #, c-format msgid "Pass #%d" msgstr "Pasar #%d" #: src/escputil/escputil.c:1054 src/escputil/escputil.c:1099 msgid "Please insert a fresh sheet of paper.\n" msgstr "Favor de insertar una hoja de papel sin imprimir.\n" #: src/escputil/escputil.c:1073 src/escputil/escputil.c:1209 msgid "Number out of range!\n" msgstr "¡Número fuera de rango!\n" #: src/escputil/escputil.c:1078 src/escputil/escputil.c:1214 msgid "I cannot understand what you typed!\n" msgstr "¡No puedo entender lo que usted ha tipeado!\n" #: src/escputil/escputil.c:1084 #, c-format msgid "The best pair of lines should be numbered between 1 and %d.\n" msgstr "El mejor par de líneas debe ser numerado entre 1 y %d.\n" #: src/escputil/escputil.c:1091 msgid "Attempting to set alignment..." msgstr "Intentando definir alineación..." #: src/escputil/escputil.c:1094 msgid "succeeded.\n" msgstr "éxito.\n" #: src/escputil/escputil.c:1095 #, c-format msgid "" "Please verify that the alignment is correct. After the alignment pattern\n" "is printed again, please ensure that the best pattern for each line is\n" "pattern %d. If it is not, you should repeat the process to get the best\n" "quality printing.\n" msgstr "" "Favor de verificar que la alineación es correcta. Después que el patrón de\n" "alineación sea impreso nuevamente, favor de asegurarse que el mejor patrón\n" "para cada línea es patrón %d. Si no lo es, debe repetir el proceso para\n" "obtener la mejor calidad de impresión.\n" #: src/escputil/escputil.c:1110 #, c-format msgid "" "Please read these instructions very carefully before proceeding.\n" "\n" "This utility lets you align the color print head of your Epson Stylus " "inkjet\n" "printer. Misuse of this utility may cause your print quality to degrade\n" "and possibly damage your printer. This utility has not been reviewed by\n" "Seiko Epson for correctness, and is offered with no warranty at all. The\n" "entire risk of using this utility lies with you.\n" "\n" "This utility prints %d overprinting test patterns on one piece of paper.\n" "That is, it prints one pattern and ejects the page. You must then reinsert\n" "the same page, and it will print another pattern. Each pattern consists of\n" "a set of choices numbered between %d and %d.\n" "\n" "When you inspect the patterns, you should find one patch to have the\n" "smoothest texture (least ``grain''). You should inspect the patches very\n" "carefully to choose the best one. We suggest using Photo Quality Inkjet\n" "Paper or a similar high quality paper for this test. If you do not find\n" "a smooth pattern, you should repeat the test.\n" "\n" "After you inspect the choices and select a patch, you will be offered the\n" "choices of (s)aving the result in the printer, (r)epeating the process,\n" "or (q)uitting without saving. Quitting will not restore the previous\n" "settings, but powering the printer off and back on will. If you quit,\n" "you must repeat the entire process if you wish to later save the results.\n" "It is essential that you not turn your printer off during this procedure.\n" "\n" "WARNING: THIS FUNCTION IS NOT YET TESTED! It may not work, and it may\n" "damage your printer!\n" msgstr "" "Favor de leer éstas instrucciones muy cuidadosamente antes de proceder.\n" "\n" "Ésta utilidad le permite alinear el cabezal de impresión de su impresora\n" "de chorro de tinta Epson Stylus. El mal uso de ésta utilidad puede causar\n" "una degradación de la calidad de impresión y posiblemente daño a su impresora.\n" "Ésta utilidad no fue probada por Seiko Epson en cuanto a correcto\n" "funcionamiento y se ofrece sin ninguna garantía. El riesgo del uso de ésta\n" "utilidad corre por la exclusiva cuenta del usuario.\n" "Ésta utilidad imprime %d patrones de prueba sobreimpresos sobre una hoja de\n" "papel.\n" "Ésto es, imprime un patrón y expulsa la página. Luego debe reinsertarse la\n" "misma página, e imprime otro patrón. Cada patrón consiste en una serie de\n" "elecciones numeradas entre %d y %d.\n" "\n" "Cuando inspeccione los patrones, deberá encontrar una impresión con la\n" "textura más suave (menor ``grano''). Deberá inspeccionar las impresiones\n" "muy cuidadosamente para elegir la mejor. Sugerimos que use Papel de Chorro\n" "de Tinta de Calidad Fotográfica o similar de alta calidad para ésta prueba\n" "Si no encuentra un patrón suave, deberá repetir la prueba.\n" "\n" "Después de inspeccionar y elegir una impresión, le será ofrecido guardar (s)\n" "el resultado en la impresora, repetir el proceso (r), o salir sin guardar\n" "(q). Salir sin guardar no restaurará la configuración previa, pero apagar y\n" "volver encender la impresora lo hará.\n" "Si sale sin guardar, deberá repetir el proceso por completo si quiere\n" "guardar más tarde los resultados. Es esencial que no apague la impresora\n" "durante éste proceso.\n" "\n" "ADVERTENCIA: ÉSTA FUNCIÓN AÚN NO HA SIDO PROBADA! Puede no funcionar, y aún\n" "dañar su impresora!\n" #: src/escputil/escputil.c:1160 #, c-format msgid "Printer %s does not require color head alignment.\n" msgstr "La impresora %s no requiere alineación de los inyectores de color.\n" #: src/escputil/escputil.c:1178 msgid "" "Please re-insert the same alignment sheet in the printer when it is\n" "finished printing.\n" msgstr "" "Favor de re-insertar la misma hoja de alineación en la impresora cuando\n" "termine de imprimirse.\n" #: src/escputil/escputil.c:1184 msgid "" "Inspect the alignment sheet, and determine which pattern is the smoothest.\n" "This pattern will appear to have the least ``grain''.\n" "If you cannot find a smooth pattern, please select the number for the\n" "best pattern, and repeat the procedure.\n" "Type a pattern number, or '?' for help.\n" msgstr "" "Inspeccione la hoja de alineación, y determine cuál de los patrones es el\n" "más suave. Éste patrón debe verse como el de menor ``grano''.\n" "Si no puede encontrar un patrón suave, favor de seleccionar el número del\n" "mejor patrón, y repita el procedimiento.\n" "Tipee un número de patrón, o '?' para ayuda.\n" #: src/escputil/escputil.c:1220 #, c-format msgid "The best pattern should be numbered between 1 and %d.\n" msgstr "El mejor patrón debe ser numerado entre 1 y %d.\n" #: src/escputil/escputil.c:1264 msgid "Error in input\n" msgstr "Error en entrada\n" #: src/gimp/gimp_color_window.c:193 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Ajuste de Impresión en Color" #: src/gimp/gimp_color_window.c:197 msgid "Set Defaults" msgstr "Establecer por Omisión" #: src/gimp/gimp_color_window.c:199 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/gimp/gimp_color_window.c:230 msgid "Image preview" msgstr "Vista previa de imagen" #: src/gimp/gimp_color_window.c:240 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: src/gimp/gimp_color_window.c:248 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Establecer el brillo de la impresión.\n" "0 es negro sólido, 2 es blanco sólido" #: src/gimp/gimp_color_window.c:260 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: src/gimp/gimp_color_window.c:268 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Establecer el contraste de la impresión" #: src/gimp/gimp_color_window.c:279 msgid "Cyan:" msgstr "Cian:" #: src/gimp/gimp_color_window.c:287 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Ajustar el balance de cian de la impresión" #: src/gimp/gimp_color_window.c:298 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: src/gimp/gimp_color_window.c:306 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Ajusta el balance magenta de la impresión" #: src/gimp/gimp_color_window.c:317 msgid "Yellow:" msgstr "Amarillo:" #: src/gimp/gimp_color_window.c:325 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Ajusta el balance amarillo de la impresión" #: src/gimp/gimp_color_window.c:336 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: src/gimp/gimp_color_window.c:344 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Ajusta la saturación (balance de color) de la impresión\n" "Usar saturación cero para producir salida de tonos de grises usando tintas color y negro." #: src/gimp/gimp_color_window.c:357 msgid "Density:" msgstr "Densidad:" #: src/gimp/gimp_color_window.c:365 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Ajusta la densidad (cantidad de tinta de la impresión.Reducir la densidad si la " "tinta se difumina sobre el papel; aumentar la densidad si las regiones negras " "no son sólidas." #: src/gimp/gimp_color_window.c:379 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: src/gimp/gimp_color_window.c:387 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Ajusta el gamma de la impresión. Valores más grandes producirán generalmente " "una impresión más clara, mientras que valores más pequeñosproducirán generalmente una impresión más oscura. " "Negro y blanco permanecerán iguales, distinto a lo que sucede con el ajuste de brillo.." #: src/gimp/gimp_color_window.c:403 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Algoritmo de entramado:" #: src/gimp/gimp_color_window.c:411 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output.\n" msgstr "" "Elija el algoritmo de entramado a usar.\n" "El Híbrido Adaptivo normalmente produce la mejor calidad en general.\n" "El Ordenado es más rápido y produce una calidad casi tan buena como\n" "el anterior para fotografías.\n" "El Rápido y Muy Rápido son considerablemente más rápidos, y funcionan\n" "bien para texto y arte lineal.\n" "El Floyd-Steinberg Híbrido en general produce una salida inferior.\n" #. #. * Create the main dialog #. #: src/gimp/gimp_main_window.c:327 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Imprimir v%s" #: src/gimp/gimp_main_window.c:336 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/gimp/gimp_main_window.c:338 msgid "Print/Save Setts." msgstr "Imp./Guard. Conf." #: src/gimp/gimp_main_window.c:340 msgid "Save Settings" msgstr "Guardar Conf." #: src/gimp/gimp_main_window.c:342 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/gimp/gimp_main_window.c:344 src/gimp/gimp_main_window.c:626 #: src/gimp/gimp_main_window.c:795 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gimp/gimp_main_window.c:383 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: src/gimp/gimp_main_window.c:407 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position.\n" msgstr "" "Posicione la imagen en la hoja.\n" "Seleccione y arrastre con el primer botón para posicionar la imagen.\n" "Seleccione y arrastre con el segundo botón para mover la imagen con\n" "mayor precisión; cada unidad de movimiento mueve la imagen un punto\n" "(1/72\")\n" "Seleccione y arrastre con el tercer botón (el medio) para mover la\n" "imagen en unidades del tamaño de la imagen.\n" "Sosteniendo la tecla 'shift' mientras se hace click y arrastra restringe\n" "el movimiento de la imagen a los ejes vertical y horizontal solamente.\n" "Si presiona otro botón mientras arrastra el ratón, la imagen volverá a\n" "posición original\n" #: src/gimp/gimp_main_window.c:434 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/gimp/gimp_main_window.c:452 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: src/gimp/gimp_main_window.c:454 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: src/gimp/gimp_main_window.c:456 msgid "Landscape" msgstr "Apaisado" #: src/gimp/gimp_main_window.c:458 msgid "Upside down" msgstr "Invertido" #: src/gimp/gimp_main_window.c:460 msgid "Seascape" msgstr "Horizontal invertido" #: src/gimp/gimp_main_window.c:464 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "Seleccionar la orientación: vertical, horizontal, invertido, ú horizontal invertido " #: src/gimp/gimp_main_window.c:469 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:483 msgid "Left:" msgstr "Izquierda:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:487 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Distancia desde el borde izquierdo del papel al borde de la imagen" #: src/gimp/gimp_main_window.c:496 msgid "Top:" msgstr "Arriba:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:500 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Distancia desde el borde superior del papel al borde de la imagen" #: src/gimp/gimp_main_window.c:509 msgid "Right:" msgstr "Derecha:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:513 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Distancia desde el borde izquierdo del papel al borde derecho de la imagen" #: src/gimp/gimp_main_window.c:523 msgid "Right Border:" msgstr "Borde derecho:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:527 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Distancia desde el borde derecho del papel al borde de la imagen" #: src/gimp/gimp_main_window.c:537 msgid "Bottom:" msgstr "Abajo:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:541 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Distancia desde el borde superior del papel al borde inferior de la imagen" #: src/gimp/gimp_main_window.c:551 msgid "Bottom Border:" msgstr "Borde inferior:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:555 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Distancia desde el borde inferior del papel al borde de la imagen" #: src/gimp/gimp_main_window.c:572 msgid "Center:" msgstr "Centrado: " #: src/gimp/gimp_main_window.c:576 msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: src/gimp/gimp_main_window.c:581 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Centrar la imagen verticalmente en el papel" #: src/gimp/gimp_main_window.c:587 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: src/gimp/gimp_main_window.c:592 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Centrar la imagen en el papel" #: src/gimp/gimp_main_window.c:599 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: src/gimp/gimp_main_window.c:604 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Centrar la imagen horizontalmente en el papel" #: src/gimp/gimp_main_window.c:620 msgid "Setup Printer" msgstr "Configuración de la Impresora" #: src/gimp/gimp_main_window.c:624 src/gimp/gimp_main_window.c:793 #: src/gimp/gimp_main_window.c:830 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. #. * Printer driver option menu. #. #: src/gimp/gimp_main_window.c:648 src/gimp/gimp_main_window.c:906 msgid "Printer Model:" msgstr "Modelo de Impresora:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:660 msgid "Select your printer model" msgstr "Seleccionar su madelo de impresora" #. #. * PPD file. #. #: src/gimp/gimp_main_window.c:698 msgid "PPD File:" msgstr "Archivo PPD:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:714 msgid "Enter the correct PPD filename for your printer" msgstr "Ingrese el nombre de archivo PPD correcto para su impresora" #: src/gimp/gimp_main_window.c:717 msgid "Browse" msgstr "Explorar" #: src/gimp/gimp_main_window.c:723 msgid "Choose the correct PPD filename for your printer" msgstr "Elija el nombre de archivo PPD correcto para su impresora" #. #. * Print command. #. #: src/gimp/gimp_main_window.c:733 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:746 msgid "" "Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not " "remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will " "probably fail!" msgstr "" "Ingrese el comando correcto para imprimir en su impresora. Nota: ¡Favor de no " "remover el '-l' ú '-oraw' de la línea de comando o la impresión puede fallar!" #. #. * Output file selection dialog. #. #: src/gimp/gimp_main_window.c:755 msgid "Print To File?" msgstr "¿Imprimir a un archivo?" #. #. * PPD file selection dialog. #. #: src/gimp/gimp_main_window.c:770 msgid "PPD File?" msgstr "¿Archivo PPD?" #: src/gimp/gimp_main_window.c:789 msgid "Define New Printer" msgstr "Definir Nueva Impresora" #: src/gimp/gimp_main_window.c:810 src/gimp/gimp_main_window.c:901 msgid "Printer Name:" msgstr "Nombre de la Impresora:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:814 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Ingrese el nombre que desea dar a ésta impresora lógica" #: src/gimp/gimp_main_window.c:826 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Acerca de Gimp-Print..." #: src/gimp/gimp_main_window.c:836 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Versión de Gimp-Print " #: src/gimp/gimp_main_window.c:836 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "y el resto del Equipo de Desarrollo del Gimp-Print.\n" "\n" "Favor de visitar nuetro web site en http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Éste programa es software libre, usted puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" "bajo los términos de la Licencia General Pública GNU tal como se la publica\n" "por la Fundación de Software Libre; o la versión 2 de la Licencia, o (a su\n" "opción) cualquier versión posterior.\n" "\n" "Éste programa se distribuye con el deseo de que sea útil, pero SIN NINGUNA\n" "GARANTÍA; aún sin la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o AJUSTE PARA UN\n" "PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia General Pública GNU para más detalles.\n" "\n" "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU\n" "junto con éste programa; si no, escriba a la Fundación de Software\n" "Libre, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: src/gimp/gimp_main_window.c:884 msgid "Printer Settings" msgstr "Configuración de la Impresora" #: src/gimp/gimp_main_window.c:897 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Seleccionar el nombre de la impresora (no el tipo, o modelo de impresora) al que " "desea imprimir" #. #. * Setup printer button #. #: src/gimp/gimp_main_window.c:917 msgid "Setup Printer..." msgstr "Conf. Impresora..." #: src/gimp/gimp_main_window.c:919 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Elegir el modelo de impresora, archivo PPD, y comando que se usa para imprimir a " "ésta impresora" #. #. * New printer button #. #: src/gimp/gimp_main_window.c:934 msgid "New Printer..." msgstr "Impresora Nueva..." #: src/gimp/gimp_main_window.c:936 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Definir una nueva impresora lógica. Ésta puede ser usada para nombrar una colección de " "configuraciones que usted desea recordar para uso futuro." #: src/gimp/gimp_main_window.c:957 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Tamaño del papel al que desea imprimir" #: src/gimp/gimp_main_window.c:960 msgid "Media Size:" msgstr "Tamaño del medio:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:969 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiones:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:972 src/gimp/gimp_main_window.c:1188 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:983 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Ancho del papel al que desea imprimir" #: src/gimp/gimp_main_window.c:989 src/gimp/gimp_main_window.c:1201 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1000 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Altura del papel al que desea imprimir" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1016 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Tipo de medio al que usted está imprimiendo" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1019 msgid "Media Type:" msgstr "Tipo de medio:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1032 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Origen del medio (ranura de entrada) al que está imprimiendo" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1035 msgid "Media Source:" msgstr "Fuente del medio:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1048 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Tipo de tinta de la impresora" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1051 msgid "Ink Type:" msgstr "Tipo de Tinta:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1064 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Resolución y calidad de la impresión" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1067 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1083 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1103 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1109 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Establecer la escala (el tamaño) de la imagen" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1124 msgid "Scale by:" msgstr "Escalar por:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1142 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Seleccionar si la escala se mide como porcentaje de la medida del papel disponible o " "número de puntos por pulgada en la salida." #: src/gimp/gimp_main_window.c:1147 msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1154 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Redimensionar la impresión al tamaño de la página" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1160 msgid "PPI" msgstr "PPP" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1166 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Redimensionar la impresión al tamaño de los puntos por pulgada" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1192 msgid "Set the width of the print" msgstr "Establecer el ancho de la impresión" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1205 msgid "Set the height of the print" msgstr "Establecer el alto de la impresión" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1225 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1230 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Seleccionar la unidad base de medida para imprimir" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1233 msgid "Inch" msgstr "Pulgada" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1240 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Seleccionar la unidad base de medida a pulgadas" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1246 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1252 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Seleccionar la unidad base de medida a pulgadas a centímetros" #. #. * The "image size" button #. #: src/gimp/gimp_main_window.c:1262 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Usar Medida Orig.\n" "de la Imagen" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1268 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Establecer la medida de impresión a la medida de la imagen" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1292 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Imagen / Configuración de Salida" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1305 msgid "Image Type:" msgstr "Tipo de Imagen :" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1310 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Optimizar la salida para el tipo de imagen a imprimir" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1321 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Color más rápido y brillante para texto y arte lineal" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1335 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Mejor para imágenes dominadas por regiones de colores sólidos" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1351 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Más lento, pero con el color más preciso y suave para imágenes de tono continuo " "y fotografías" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1377 msgid "Output Type:" msgstr "Tipo de salida:" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1382 msgid "Select the desired output type" msgstr "Seleccionar el tipo de salida deseado" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1385 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1391 msgid "Color output" msgstr "Salida de color" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1396 msgid "Grayscale" msgstr "Tonos de gris" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1403 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Imprimir en sombras de gris usando tinta negra" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1410 msgid "Black and White" msgstr "Blanco y Negro" #: src/gimp/gimp_main_window.c:1417 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Imprimir en blanco y negro (no color y no sombras de gris)" #. #. * Color adjust button #. #: src/gimp/gimp_main_window.c:1428 msgid "Adjust Output..." msgstr "Ajustar Salida..." #: src/gimp/gimp_main_window.c:1435 msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Ajustar balance de color, brillo, contraste, saturacion, y algoritmo de " "entramado" #: src/gimp/print-image-gimp.c:318 msgid "Printing..." msgstr "Imprimiendo..." #: src/gimp/print.c:166 msgid "/File/Print..." msgstr "/Archivo/Imprimir..." #: src/gimp/print.c:734 src/gimp/print.c:735 src/gimp/print.c:833 #: src/gimp/print.c:1184 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/ghost/ijsgimpprint.c:144 #, c-format msgid "Bad color space: bps %d channels %d space %s\n" msgstr "Mal espacio de color: bps %d canales %d espacio %s\n" #: src/ghost/ijsgimpprint.c:152 msgid "No row buffer\n" msgstr "Sin buffer de filas\n" #: src/ghost/ijsgimpprint.c:181 #, c-format msgid "Parameter %s out of range (value %f, min %f, max %f)\n" msgstr "Parámetro %s fuera de rango (valor %f, mín %f, máx %f)\n" #: src/ghost/ijsgimpprint.c:185 src/ghost/ijsgimpprint.c:207 #, c-format msgid "Unable to parse parameter %s=%s (expect a number)\n" msgstr "No puedo analizar el parámetro %s=%s (se espera un número)\n" #: src/ghost/ijsgimpprint.c:203 #, c-format msgid "Parameter %s out of range (value %d, min %d, max %d)\n" msgstr "Parámetro %s fuera de rango (valor %d, mín %d, máx %d)\n" #: src/ghost/ijsgimpprint.c:345 msgid "Printer must be specified with -sModel\n" msgstr "La impresora debe ser especificada con -sModel\n" #: src/ghost/ijsgimpprint.c:347 #, c-format msgid "Printer %s is not a known model\n" msgstr "La impresora %s no es un modelo conocido\n" #: src/ghost/ijsgimpprint.c:589 #, c-format msgid "Unknown option %s\n" msgstr "Opción desconocida %s\n" #: src/ghost/ijsgimpprint.c:732 #, c-format msgid "%.0f of %.0f\n" msgstr "%.0f of %.0f\n" #: src/ghost/ijsgimpprint.c:844 #, c-format msgid "image_init failed %d\n" msgstr "falló image_init %d\n" #: src/ghost/ijsgimpprint.c:855 #, c-format msgid "Unable to open file descriptor: %s\n" msgstr "No puedo abrir el descriptor de archivo: %s\n" #: src/ghost/ijsgimpprint.c:867 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s\n" msgstr "No puedo abrir %s: %s\n" #: src/ghost/ijsgimpprint.c:879 #, c-format msgid "Unknown printer %s\n" msgstr "Impresora desconocida %s\n" #: src/ghost/ijsgimpprint.c:910 msgid "Bad parameters; cannot continue!\n" msgstr "¡Parámetros malos, no puedo continuar!\n" #: src/ghost/ijsgimpprint.c:920 #, c-format msgid "Get next row failed at %d\n" msgstr "Traer próxima fila falló en %d\n"