# GnuCash Glossary - Italian version # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Alessandro Seveso , 2002; # Lorenzo Cappelletti , 2002. # # - I messaggi ancora dubbi sono marcati come fuzzy. # - Quando qui sono indicate più traduzioni, la prima è quella usata # nel .po vero del programma. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.6.x\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-06 11:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-13 15:03+02:00\n" "Last-Translator: Lorenzo Cappelletti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. "English Definition" msgid "Term" msgstr "Termine" #. "A detailed record of money spent and received" msgid "account" msgstr "conto" #. "-" msgid "account code" msgstr "numero conto" #. "the tree view of all accounts" msgid "account hierarchy" msgstr "struttura conti" #. "-" msgid "account name" msgstr "nome conto" #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts" msgid "account type: Asset" msgstr "tipo conto: attivo, attività" #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice" msgid "account type: checking" msgstr "tipo conto: conto corrente" #. "-" msgid "account type: currency" msgstr "tipo conto: valuta, conto finanziario" #. "see: Equity" msgid "account type: Equity" msgstr "tipo conto: capitale, valore netto" #. "-" #, fuzzy msgid "account type: Expense" msgstr "tipo conto: uscite" #. "-" msgid "account type: Income" msgstr "tipo conto: entrate" #. "A debt, a financial obligation" msgid "account type: Liability" msgstr "tipo conto: passivo, obbligazione, debito" #. "-" msgid "account type: money-market" msgstr "tipo conto: mercato monetario" #. "-" msgid "account type: Mutual fund" msgstr "tipo conto: fondi comuni" #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account" #, fuzzy msgid "account type: saving" msgstr "tipo conto: di risparmio" #. "-" msgid "account type: Stock" msgstr "tipo conto: azionario" #. "-" msgid "account: parent account" msgstr "conto: conto padre" #. "-" msgid "account: subaccount" msgstr "conto: sottoconto" #. "-" msgid "account: top level account" msgstr "conto: conto livello principale" #. "The process of doing something that caused a transaction to happen" msgid "Action (register)" msgstr "Operazione (registro)" # Non vorrei che Bancomat fosse uno degli sportelli di prelievo possibili. #. "Automated teller machine" msgid "action: ATM" msgstr "operazione: Bancomat, sportello automatico" #. "Transaction was an auto deposit" msgid "action: autoDep" msgstr "operazione: autodep" #. "-" msgid "action: buy" msgstr "operazione: acquisto, compera, spesa" #. "-" msgid "action: deposit" msgstr "operazione: deposito, versamento" #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit." #, fuzzy msgid "action: direct debit" msgstr "operazione: " #. "transaction is a distribution (???)" msgid "action: dist" msgstr "operazione: dist, distribuzione" #. "transaction is a dividend" msgid "action: div" msgstr "operazione: div, dividendo" #. "-" msgid "action: fee" msgstr "operazione: onorario, emolumento, parcella, commissione, tassa" #. "transaction comes from interest" msgid "action: int" msgstr "operazione: int, interessi" #. "-" msgid "action: loan" msgstr "operazione: mutuo, prestito" #. "see: payment 1." msgid "action: payment" msgstr "operazione: pagamento" #. "-" msgid "action: POS" msgstr "operazione: POS" #. "-" msgid "action: rebate" msgstr "operazione: rimborso, riduzione, deduzione, detrazione, sconto" #. "-" msgid "action: sell" msgstr "operazione: vendita" #. "-" msgid "action: Teller" msgstr "operazione: banchiere" #. "see: transfer 2. (=credit transfer)" msgid "action: transfer" msgstr "operazione: trasferimento" #. "-" #, fuzzy msgid "action: wire" msgstr "operazione: telegramma" #. "-" msgid "action: withdraw" msgstr "operazione: prelievo" #. "A sum of money" msgid "amount" msgstr "ammontare, importo, totale, competenze" #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts" msgid "average" msgstr "media" #. "The amount of money that is in one's account" msgid "balance (noun)" msgstr "saldo, pareggio" #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts" msgid "balance sheet" msgstr "bilancio" #. "To arrange for income and spending to be equal" msgid "balance, to" msgstr "essere in pareggio, pareggiare, saldare, chiudere i conti, quadrare" #. "-" msgid "bank" msgstr "banca" #. "-" msgid "business (adjective)" msgstr "commerciale" #. "Profits made from the sale of investments or property" msgid "capital gains" msgstr "utile del capitale" #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters" msgid "case sensitive" msgstr "maiuscolo/minuscolo" #. "Money in coins or notes" msgid "cash" msgstr "denaro contante, contante, liquidi" #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person" msgid "check" msgstr "assegno" #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'." #, fuzzy msgid "check and repair, to" msgstr "controllare ed aggiustare" #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. " msgid "close, to" msgstr "chiudere" #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock." msgid "commodity" msgstr "titolo (prodotto, valuta)" #. "e.g. NASDAQ" msgid "commodity listing" msgstr "listino azionario" #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)" msgid "commodity option: fraction" msgstr "" #. "e.g. USD, DEM" #, fuzzy msgid "commodity option: Symbol" msgstr "opzione titolo: simbolo" #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account." msgid "Credit (column in register)" msgstr "Avere, entrata (colonna nel registro)" #. "-" msgid "Credit Card" msgstr "Carta di credito" #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque" msgid "credit transfer" msgstr "bonifico" #. "The system of money used in a country" msgid "currency" msgstr "valuta" #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice." msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. "The backend where the data is stored." msgid "database" msgstr "database" #. "A specific numbered day of the month" msgid "Date" msgstr "Data" #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else" msgid "date format" msgstr "formato data" #. "A range in time that is delimited by two distinct dates." msgid "date range" msgstr "intervallo temporale, di tempo" #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account." msgid "Debit (column in register)" msgstr "Avere, uscita (colonna nel registro)" #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting." msgid "default" msgstr "predefinito" #. "see credit" msgid "deposit (in the reconcile dialog)" msgstr "versamento (nella finestra di riconciliazione)" #. "The process of something becoming less valuable" msgid "depreciation" msgstr "deprezzamento" #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about." msgid "Description (column in register)" msgstr "Descrizione (colonna nel registro)" #. "Important Buzzword :)" msgid "double entry" msgstr "doppia entrata" #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest." #, fuzzy msgid "equity" msgstr "valore netto" #. "The relation in value between the money used in different countries" msgid "exchange rate" msgstr "tasso di scambio" #. "in the account creation dialog??" msgid "field" msgstr "campo" #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files." msgid "file" msgstr "file" #. "-" msgid "file type" msgstr "tipo di file" #. "-" msgid "financial calculator: interest rate" msgstr "calcolatrice finanziaria: tasso d'interesse" #. "see: payment" msgid "financial calculator: payments" msgstr "calcolatrice finanziaria: pagamenti" #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)" msgid "gain" msgstr "guadagno" #. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance" msgid "imbalance" msgstr "sbilancio" #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import." msgid "import" msgstr "importare" #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money" msgid "interest" msgstr "interesse" #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; a bill" #, fuzzy msgid "invoice" msgstr "ricevuta, scontrino" #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts" msgid "ledger" msgstr "libro mastro, mastro" #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity." #, fuzzy msgid "liabilities/equity" msgstr "passività/nette" #. "The money lost in business activity" msgid "loss" msgstr "perdita" #. "name of an automatically created account" msgid "Lost Accounts" msgstr "Conti persi" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" msgid "marker" msgstr "marcatore" #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface." msgid "MDI modus" msgstr "modalità MDI" #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about." #, fuzzy msgid "Memo" msgstr "Memo" #. "e.g. USD, DEM, see Currency." msgid "national currency" msgstr "valuta nazionale" #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away" msgid "net" msgstr "netto" #. "net total of all assets" msgid "net assets" msgstr "attivo netto" #. "The total income minus the total expenses of a given time period." msgid "net profit" msgstr "utile netto" #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit." #, fuzzy msgid "net worth" msgstr "guadagno netto" #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction." msgid "notes (register)" msgstr "note (registro)" #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field." msgid "Num (column in register)" msgstr "Nr. (colonna nel registro)" #. "to make accessible" msgid "open, to" msgstr "aprire" #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance." msgid "opening balance" msgstr "bilancio d'apertura" #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " msgid "options" msgstr "opzioni" #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account." msgid "orphan" msgstr "orfano" #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account " msgid "passphrase" msgstr "frase segreta" #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received" msgid "Payables/Receivables" msgstr "Pagabile/esigibile" #. "A person to whom sth is paid" msgid "payee" msgstr "creditore, beneficiario" #. "A person who pays or who has to pay for sth" msgid "payer" msgstr "pagatore, pagante, debitore" #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid." msgid "payment" msgstr "pagamento" #. "A set of investments owned by a person" #, fuzzy msgid "portfolio" msgstr "portafoglio, paniere" #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " msgid "preferences" msgstr "preferenze" #. "An amount of money for which sth may be bought or sold" msgid "price (in a split)" msgstr "prezzo (in una suddivisione)" #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at." #, fuzzy msgid "price type: ask" msgstr "tipo prezzo: " #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at." msgid "price type: bid" msgstr "tipo prezzo: offerta" #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities" msgid "price: quotes" msgstr "prezzo: quotazioni" #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent" msgid "profit" msgstr "utile, profitto" #. "(rather: profit and loss account!?) A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period" msgid "Profit & Loss" msgstr "profitti e perdite" #. "-" msgid "quick-fill" msgstr "riempimento veloce" #. "-" msgid "rebalance, to (a transaction)" msgstr "ripareggiare (un movimento)" #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account." #, fuzzy msgid "reconcile, to" msgstr "riconciliare" #. "-" msgid "record keeping" msgstr "" #. "A list of items; a book containing such a list" msgid "register" msgstr "registro (termine generico e più comprensibile)" #. "A transaction that is divided into two or more parts" msgid "register entry: split transaction" msgstr "elemento di registro: movimento suddiviso" #. "-" msgid "register entry: stock split" msgstr "elemento di registro: scissione azionaria" #. "one form of register" msgid "register: auto-split ledger" msgstr "registro: (libro) mastro auto-suddiviso" #. "another form of register" msgid "register: basic ledger" msgstr "registro: (libro) mastro di base" #. "another form of register" msgid "register: general ledger" msgstr "registro: (libro) mastro generale" #. "another form of register" msgid "register: transaction journal" msgstr "registro: libro giornale" #. "reload the current document" msgid "reload, to" msgstr "ricaricare" #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance." #, fuzzy msgid "Retained Earnings" msgstr "guadagno ritenuto" #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape." msgid "save, to (to a file)" msgstr "salvare (su un file)" #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now." msgid "scrub, to" msgstr "cancellare, annullare" #. "A document or certificate showing who owns shares" msgid "security" msgstr "certificato, ipoteca, titoli, obbligazioni" #. "-" msgid "Share Balance (register)" msgstr "bilancio quote (registro)" #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits" msgid "shares" msgstr "quota" #. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained" msgid "source" msgstr "sorgente" #. "One of the two or several parts a transaction is divided into" msgid "split" msgstr "suddivisione" #. "This sets the particular design or shape of a report." msgid "style sheet" msgstr "foglio di stile" #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures" msgid "subtotal" msgstr "subtotale" #. "field of an account" msgid "tax info" msgstr "info tasse" #. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template" msgid "template" msgstr "" #. "see: date range" msgid "time period" msgstr "periodo di tempo" #. "as abbreviation for Total" msgid "Tot" msgstr "Tot" #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc." msgid "total" msgstr "totale" #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts" msgid "transaction" msgstr "movimento" #. "-" msgid "transaction state: cleared" msgstr "stato movimento: compensata, tolta, eliminata" #. "-" msgid "transaction state: frozen" msgstr "stato movimento: congelata" #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement." msgid "transaction state: reconciled" msgstr "stato movimento: riconciliato" #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer" msgid "transfer (noun)" msgstr "trasferimento" #. "The account where an amount is transferred to" msgid "transfer account" msgstr "conto destinazione" #. "To move money from one account to another. Will create a transaction." msgid "transfer, to (register toolbar)" msgstr "trasferire (barra degli attrezzi del registro)" #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc." msgid "type" msgstr "tipo" #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format." msgid "units" msgstr "unità" #. "-" msgid "URL" msgstr "URL" #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged" #, fuzzy msgid "value (in a split)" msgstr "valore (in una suddivisione)" #. "see debit" msgid "withdraw (in the reconcile dialog)" msgstr "prelievo (in una finestra di riconciliazione)"