# Greek translation of gnucash. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Nikos Charonitakis , 2002. # charosn: 490 messages, initial translation. # charosn: 136 messages+update some # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-10 15:53-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-26 20:59+0300\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/FileDialog.c:62 msgid "(null)" msgstr "(κενό)" #: src/FileDialog.c:71 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" #: src/FileDialog.c:78 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" #: src/FileDialog.c:84 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" #: src/FileDialog.c:91 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" #: src/FileDialog.c:98 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" #: src/FileDialog.c:105 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "Η βάση δεδομένων\n" " %s\n" "φαίνεται να μην υπάρχει.Θέλετε να την δημιουργήσετε;\n" #: src/FileDialog.c:113 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" #: src/FileDialog.c:123 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" #: src/FileDialog.c:130 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" #: src/FileDialog.c:137 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης\n" " %s\n" #: src/FileDialog.c:143 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" #: src/FileDialog.c:149 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου.\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: src/FileDialog.c:155 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "Το αρχείο\n" " %s\n" "είναι κενό." #: src/FileDialog.c:161 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "Το αρχείο\n" " %s\n" " δεν βρέθηκε" #: src/FileDialog.c:167 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: src/FileDialog.c:173 msgid "Unknown file type" msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου" #: src/FileDialog.c:179 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Αυτή η βάση δεδομένων προέρχεται από παλαιότερη έκδοση του Gnucash.\n" "Θέλετε να αναβαθμιστεί για την τρέχουσα έκδοση;" #: src/FileDialog.c:186 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" #: src/FileDialog.c:196 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "" #: src/FileDialog.c:288 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "" #: src/FileDialog.c:483 src/gnome/dialog-filebox.c:76 #: src/gnome/window-acct-tree.c:723 src/gnome/window-help.c:627 #: src/gnome/window-reconcile.c:1369 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/FileDialog.c:574 src/gnome/window-main.c:1143 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/FileDialog.c:651 src/gnome/window-main.c:777 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:125 src/engine/Transaction.c:2043 #: src/engine/Transaction.c:2064 src/register/splitreg.c:739 #: src/scm/report/guile-strings.c:473 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:126 src/register/splitreg.c:747 msgid "-- Stock Split --" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:822 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:823 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "" #: src/SplitLedger.c:859 msgid "Balance it manually" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:861 msgid "Let GnuCash add an adjusting split" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:866 msgid "Adjust current account split total" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:870 msgid "Adjust other account split total" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:1468 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Ο λογαριασμός %s δεν υπάρχει.\n" "Θέλετε να τον δημιουργήσετε;" #: src/SplitLedger.c:1589 src/SplitLedger.c:2034 #: src/gnome/window-register.c:3123 msgid "" "The current transaction has been changed.\n" "Would you like to record it?" msgstr "" "Η τρέχουσα συναλλαγή έχει αλλάξει.\n" "Θέλετε να αποθηκευτεί ;" #: src/SplitLedger.c:2328 msgid "" "You are about to overwrite an existing split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:2357 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:3087 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:3088 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent.\n" "Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:3095 src/SplitLedger.c:3097 src/SplitLedger.c:4069 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6571 #: src/scm/report/guile-strings.c:470 src/scm/report/guile-strings.c:502 #: src/scm/report/guile-strings.c:598 src/scm/report/guile-strings.c:615 #: src/scm/report/guile-strings.c:699 msgid "Shares" msgstr "Μετοχές" #: src/SplitLedger.c:3095 src/SplitLedger.c:3102 src/SplitLedger.c:3109 msgid "Changed" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:3102 src/SplitLedger.c:3104 src/SplitLedger.c:4063 #: src/gnome/dialog-price-editor.c:743 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7430 src/register/splitreg.c:229 #: src/scm/report/guile-strings.c:418 src/scm/report/guile-strings.c:425 #: src/scm/report/guile-strings.c:463 src/scm/report/guile-strings.c:471 #: src/scm/report/guile-strings.c:505 src/scm/report/guile-strings.c:600 #: src/scm/report/guile-strings.c:616 src/scm/report/guile-strings.c:701 msgid "Price" msgstr "Τιμή" #: src/SplitLedger.c:3109 src/SplitLedger.c:3111 #: src/scm/report/guile-strings.c:419 msgid "Value" msgstr "Αξία" #: src/SplitLedger.c:3320 src/SplitLedger.c:3401 #, c-format msgid "" "You cannot transfer funds from the %s account.\n" "It does not have a matching currency.\n" "To transfer funds between accounts with different currencies\n" "you need an intermediate currency account.\n" "Please see the GnuCash online manual." msgstr "" #: src/SplitLedger.c:3330 src/SplitLedger.c:3411 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:3991 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1125 #: src/guile/guile-util.c:1063 src/scm/report/guile-strings.c:474 #: src/scm/report/guile-strings.c:618 msgid "Debit" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:4011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1122 #: src/guile/guile-util.c:1108 src/register/splitreg.c:177 #: src/register/splitreg.c:193 src/scm/guile-strings.c:146 #: src/scm/report/guile-strings.c:475 src/scm/report/guile-strings.c:619 msgid "Credit" msgstr "Πίστωση" #: src/SplitLedger.c:4027 src/gnome/dialog-price-editor.c:740 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4803 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4851 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7409 #: src/gnome/reconcile-list.c:163 src/scm/report/guile-strings.c:159 #: src/scm/report/guile-strings.c:410 src/scm/report/guile-strings.c:465 #: src/scm/report/guile-strings.c:490 src/scm/report/guile-strings.c:521 #: src/scm/report/guile-strings.c:588 src/scm/report/guile-strings.c:609 #: src/scm/report/guile-strings.c:647 src/scm/report/guile-strings.c:685 msgid "Date" msgstr "Ημ/νία" #: src/SplitLedger.c:4030 src/gnome/reconcile-list.c:164 #: src/scm/report/guile-strings.c:466 src/scm/report/guile-strings.c:493 #: src/scm/report/guile-strings.c:590 src/scm/report/guile-strings.c:610 #: src/scm/report/guile-strings.c:687 msgid "Num" msgstr "Νο" #: src/SplitLedger.c:4033 src/gnc-ui-util.c:124 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4810 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4858 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6115 #: src/gnome/new-user-interface.c:222 src/gnome/reconcile-list.c:165 #: src/scm/guile-strings.c:159 src/scm/report/guile-strings.c:467 #: src/scm/report/guile-strings.c:496 src/scm/report/guile-strings.c:592 #: src/scm/report/guile-strings.c:611 src/scm/report/guile-strings.c:659 #: src/scm/report/guile-strings.c:689 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. desc cell #: src/SplitLedger.c:4036 src/gnome/reconcile-list.c:167 #: src/register/splitreg.c:96 msgid "Reconciled:R" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:4039 src/SplitLedger.c:4112 msgid "Share Balance" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:4042 src/SplitLedger.c:4115 src/gnc-ui-util.c:136 #: src/gnc-ui-util.c:139 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 #: src/scm/guile-strings.c:126 src/scm/guile-strings.c:163 #: src/scm/report/guile-strings.c:472 src/scm/report/guile-strings.c:620 msgid "Balance" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:4045 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: src/SplitLedger.c:4048 src/gnome/dialog-account.c:828 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6557 src/scm/report/guile-strings.c:218 #: src/scm/report/guile-strings.c:394 src/scm/report/guile-strings.c:414 #: src/scm/report/guile-strings.c:468 src/scm/report/guile-strings.c:499 #: src/scm/report/guile-strings.c:594 src/scm/report/guile-strings.c:613 #: src/scm/report/guile-strings.c:693 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: src/SplitLedger.c:4051 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 #: src/scm/report/guile-strings.c:608 src/scm/report/guile-strings.c:612 #: src/scm/report/guile-strings.c:663 src/scm/report/guile-strings.c:691 msgid "Memo" msgstr "" #. balance cell #: src/SplitLedger.c:4072 src/gnome/window-register.c:907 #: src/register/splitreg.c:99 src/register/splitreg.c:179 #: src/scm/report/guile-strings.c:469 msgid "Transfer" msgstr "Μεταφορά" #: src/SplitLedger.c:4081 src/SplitLedger.c:4098 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:4087 msgid "Tot Credit" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:4104 msgid "Tot Debit" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:4109 msgid "Tot Shares" msgstr "Συν. Μετοχών" #: src/SplitLedger.c:4118 src/gnc-ui-util.c:127 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3708 src/scm/guile-strings.c:160 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: src/SplitLedger.c:4480 msgid "" "You are about to change a reconciled split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: src/SplitLedger.c:4507 msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" msgstr "" #: src/engine/Account.c:1868 src/scm/guile-strings.c:144 #: src/scm/guile-strings.c:460 msgid "Bank" msgstr "Τράπεζα" #: src/engine/Account.c:1869 src/scm/guile-strings.c:145 #: src/scm/guile-strings.c:461 msgid "Cash" msgstr "Μετρητά" #: src/engine/Account.c:1870 src/scm/guile-strings.c:147 msgid "Asset" msgstr "" #: src/engine/Account.c:1871 msgid "Credit Card" msgstr "Πιστωτική Κάρτα" #: src/engine/Account.c:1872 src/scm/guile-strings.c:148 msgid "Liability" msgstr "Υποχρέωση" #: src/engine/Account.c:1873 src/scm/guile-strings.c:149 msgid "Stock" msgstr "Μετοχή" #: src/engine/Account.c:1874 src/scm/guile-strings.c:150 msgid "Mutual Fund" msgstr "Αμοιβαίο Κεφάλαιο" #: src/engine/Account.c:1875 src/gnc-ui-util.c:130 #: src/gnome/dialog-price-editor.c:739 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7402 #: src/scm/guile-strings.c:96 src/scm/guile-strings.c:151 #: src/scm/guile-strings.c:161 msgid "Currency" msgstr "Συνάλλαγμα" #: src/engine/Account.c:1876 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5986 #: src/register/splitreg.c:238 src/scm/guile-strings.c:152 #: src/scm/guile-strings.c:232 src/scm/guile-strings.c:468 #: src/scm/report/guile-strings.c:378 msgid "Income" msgstr "Εισόδημα" #: src/engine/Account.c:1877 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5994 #: src/scm/guile-strings.c:153 src/scm/guile-strings.c:221 #: src/scm/report/guile-strings.c:379 msgid "Expense" msgstr "Δαπάνη" #: src/engine/Account.c:1878 src/gnc-ui-util.c:704 src/register/splitreg.c:222 #: src/scm/guile-strings.c:154 src/scm/report/guile-strings.c:235 msgid "Equity" msgstr "" #: src/engine/Scrub.c:127 msgid "Orphan" msgstr "" #: src/engine/Scrub.c:309 msgid "Imbalance" msgstr "" #: src/engine/Transaction.c:2085 src/gnome/druid-stock-split.c:395 #: src/gnome/window-register.c:880 src/register/splitreg.c:241 msgid "Split" msgstr "" #: src/engine/io-gncbin-r.c:482 msgid "Lost Accounts" msgstr "" #: src/gnc-exp-parser.c:482 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "" #: src/gnc-exp-parser.c:484 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: src/gnc-exp-parser.c:486 msgid "Stack underflow" msgstr "" #: src/gnc-exp-parser.c:488 msgid "Undefined character" msgstr "" #: src/gnc-exp-parser.c:490 msgid "Not a variable" msgstr "" #: src/gnc-exp-parser.c:492 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/gnc-exp-parser.c:494 msgid "Numeric error" msgstr "Αριθμητικό Λάθος" #: src/gnc-ui-util.c:115 src/gnome/dialog-commodities.c:339 #: src/gnome/dialog-price-editor.c:742 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7423 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7825 src/gnome/new-user-interface.c:398 #: src/scm/guile-strings.c:157 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: src/gnc-ui-util.c:118 src/gnome/new-user-interface.c:390 #: src/scm/report/guile-strings.c:558 src/scm/report/guile-strings.c:643 msgid "Account Name" msgstr "Όνομα Λογ/σμού" #: src/gnc-ui-util.c:121 src/scm/report/guile-strings.c:645 msgid "Account Code" msgstr "Κωδικός Λογαριασμού" #: src/gnc-ui-util.c:133 src/scm/guile-strings.c:162 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: src/gnc-ui-util.c:142 src/gnc-ui-util.c:145 src/scm/guile-strings.c:124 #: src/scm/guile-strings.c:164 src/scm/report/guile-strings.c:174 #: src/scm/report/guile-strings.c:420 src/scm/report/guile-strings.c:519 #: src/scm/report/guile-strings.c:559 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: src/gnc-ui-util.c:148 src/scm/guile-strings.c:165 msgid "Tax Info" msgstr "" #: src/gnc-ui-util.c:526 msgid "not cleared:n" msgstr "" #: src/gnc-ui-util.c:527 msgid "cleared:c" msgstr "" #: src/gnc-ui-util.c:528 msgid "reconciled:y" msgstr "" #: src/gnc-ui-util.c:529 msgid "frozen:f" msgstr "" #: src/gnc-ui-util.c:544 msgid "(none)" msgstr "" #: src/gnc-ui-util.c:627 msgid "Opening Balances" msgstr "" #: src/gnc-ui-util.c:630 src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 msgid "Retained Earnings" msgstr "" #: src/gnc-ui-util.c:761 src/gnome/dialog-account.c:241 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3867 src/gnome/new-user-interface.c:406 #: src/gnome/new-user-interface.c:422 msgid "Opening Balance" msgstr "" #: src/gnome/dialog-account-picker.c:165 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Δώστε ένα όνομα γιο τον λογαριασμό" #: src/gnome/dialog-account.c:407 msgid "Could not create opening balance." msgstr "" #: src/gnome/dialog-account.c:829 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: src/gnome/dialog-account.c:830 msgid "Old Value" msgstr "Παλιά Αξία" #: src/gnome/dialog-account.c:831 msgid "New Value" msgstr "Νέα Αξία" #: src/gnome/dialog-account.c:859 msgid "Verify Changes" msgstr "Επιβεβαιώστε τις Αλλαγές" #: src/gnome/dialog-account.c:873 msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-account.c:953 src/gnome/dialog-account.c:1096 msgid "The account must be given a name." msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα στον λογαριασμό." #: src/gnome/dialog-account.c:961 src/gnome/dialog-account.c:1147 msgid "You must select an account type." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα τύπο λογαριασμού" #: src/gnome/dialog-account.c:972 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "" #: src/gnome/dialog-account.c:984 src/gnome/dialog-account.c:1160 msgid "You must choose a currency." msgstr "Πρέπει να διαλέξετε ένα νόμισμα." #: src/gnome/dialog-account.c:993 src/gnome/dialog-account.c:1169 msgid "You must choose a security." msgstr "" #: src/gnome/dialog-account.c:1138 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Υπάρχει ήδη λογαριασμός με αυτό το όνομα" #: src/gnome/dialog-account.c:1176 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/dialog-account.c:1201 msgid "" "You must select a transfer account or choose\n" "the opening balances equity account." msgstr "" #: src/gnome/dialog-account.c:1637 msgid "New top level account" msgstr "" #: src/gnome/dialog-account.c:1717 msgid "" msgstr "<χωρίς όνομα>" #: src/gnome/dialog-account.c:1757 msgid "Edit Account" msgstr "Διόρθωση Λογαριασμού" #: src/gnome/dialog-account.c:1760 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Νέοι Λογαριασμοί" #: src/gnome/dialog-account.c:1771 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3443 msgid "New Account" msgstr "Νέος Λογαριασμός" #: src/gnome/dialog-budget.c:242 msgid "No description" msgstr "Χωρίς περιγραφή" #: src/gnome/dialog-column-view.c:242 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/gnome/dialog-commodities.c:264 msgid "" "That commodity is currently used by\n" "at least one of your accounts. You may\n" "not delete it." msgstr "" #: src/gnome/dialog-commodities.c:272 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "current commodity?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-commodities.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6564 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7832 src/scm/report/guile-strings.c:415 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: src/gnome/dialog-commodities.c:341 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7839 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/gnome/dialog-commodities.c:342 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7846 #: src/scm/guile-strings.c:158 msgid "Code" msgstr "Κωδικός" #: src/gnome/dialog-commodities.c:343 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7853 msgid "Fraction" msgstr "Κλάσμα" #: src/gnome/dialog-commodity.c:240 msgid "" "You must select a commodity.\n" "To create a new one, click \"New\"" msgstr "" #: src/gnome/dialog-commodity.c:588 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "" #: src/gnome/dialog-commodity.c:602 msgid "That commodity already exists." msgstr "" #: src/gnome/dialog-commodity.c:635 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" "and \"Type\" for the commodity." msgstr "" #. GtkWidget * dialog = GTK_WIDGET(user_data); #: src/gnome/dialog-commodity.c:651 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5670 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:342 msgid "You must enter values for the other quantities." msgstr "" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:343 msgid "You must enter a valid expression." msgstr "" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:384 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Το ύψος του επιτοκίου δεν μπορεί να είναι μηδέν." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:403 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Ο αριθμός των πληρωμών δεν μπορεί να είναι μηδέν." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:408 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Ο αριθμός των πληρωμών δεν μπορεί να είναι αρνητικός." #: src/gnome/dialog-options.c:758 msgid "Set to default" msgstr "Ορισμός προεπιλογής" #: src/gnome/dialog-options.c:766 msgid "Set the option to its default value" msgstr "" #: src/gnome/dialog-options.c:1095 src/gnome/dialog-options.c:1241 #: src/gnome/new-user-interface.c:239 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: src/gnome/dialog-options.c:1102 src/gnome/dialog-options.c:1248 #: src/gnome/new-user-interface.c:247 msgid "Clear All" msgstr "Καθαρισμός Όλων" #: src/gnome/dialog-options.c:1110 src/gnome/dialog-options.c:1255 msgid "Select Default" msgstr "Επιλογή Προεπιλογής" #: src/gnome/dialog-options.c:1709 msgid "Select pixmap" msgstr "" #: src/gnome/dialog-options.c:2118 msgid "No options!" msgstr "" #: src/gnome/dialog-options.c:2138 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του GnuCash" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:349 msgid "You must select a commodity." msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:354 msgid "You must select a currency." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα νόμισμα." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:363 src/gnome/dialog-transfer.c:1074 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο ποσό." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:510 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "current price?" msgstr "" "Είστε σίγουρος για την διαγραφή της\n" "τρέχουσας τιμής;" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:537 msgid "Remove old prices" msgstr "Αφαίρεση παλαιών τιμών" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:551 msgid "All prices before the date below will be deleted." msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:738 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7395 #: src/scm/guile-strings.c:82 msgid "Commodity" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:741 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7416 msgid "Source" msgstr "" #: src/gnome/dialog-progress.c:356 src/gnome/dialog-progress.c:359 msgid "Complete" msgstr "" #: src/gnome/dialog-totd.c:89 msgid "Tip of the Day" msgstr "Συμβουλή της Ημέρας" #: src/gnome/dialog-totd.c:119 msgid "Display this dialog next time" msgstr "" #: src/gnome/dialog-totd.c:302 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" msgstr "" #: src/gnome/dialog-totd.c:303 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Συμβουλή της ημέρας:" #: src/gnome/dialog-transfer.c:440 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "" #: src/gnome/dialog-transfer.c:513 src/gnome/druid-stock-split.c:224 msgid "Error" msgstr "Λάθος" #: src/gnome/dialog-transfer.c:1057 msgid "" "You must specify an account to transfer from,\n" "or to, or both, for this transaction.\n" "Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" #: src/gnome/dialog-transfer.c:1066 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε μεταφορά από ένα λογαριασμό στον εαυτό του!" #: src/gnome/dialog-transfer.c:1087 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα ποσό προς μεταφορά." #: src/gnome/dialog-transfer.c:1101 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Πρέπει να εισάγετε μιά έγκυρη τιμή" #: src/gnome/dialog-transfer.c:1112 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "" #: src/gnome/dialog-transfer.c:1123 #, c-format msgid "" "No matching currency account!\n" "Please create a currency account\n" "with currency %s\n" "and security %s\n" "(or vice versa) to transfer funds\n" "between the selected accounts." msgstr "" #: src/gnome/dialog-utils.c:138 msgid "Use local time" msgstr "Χρησιμοποίηση τοπικής ώρας" #: src/gnome/druid-commodity.c:246 msgid "" "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" "pick list are inappropriate." msgstr "" #: src/gnome/druid-commodity.c:268 msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα που να περιγράφει το νόμισμα ή την μετοχή\n" "πχ \"ΕΚ Ευρώ\" ή \"Μετοχή ΟΤΕ\"" #: src/gnome/druid-commodity.c:287 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" #: src/gnome/druid-commodity.c:306 msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move \n" "to the next currency or stock." msgstr "" #: src/gnome/druid-commodity.c:390 msgid "" "You must put values for the type, name,\n" "and abbreviation of the currency/stock." msgstr "" #: src/gnome/druid-commodity.c:401 src/gnome/druid-qif-import.c:1487 msgid "" "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "" "Πρέπει να εισάγετε ένα υπάρχον εθνικό νόμισμα ή να ορίσετε ένα καινούργιο." #. Base name for the Euro exchange account. The currency #. mnemonics get appended, e.g. 'Exchange DEM - EUR'. #: src/gnome/druid-euro-conv.c:245 msgid "Exchange" msgstr "" #. Account description for the Euro-related currency exchange accounts. #: src/gnome/druid-euro-conv.c:254 src/gnome/druid-euro-conv.c:323 #: src/gnome/druid-euro-conv.c:344 msgid "Euro conversion" msgstr "Μετατροπή σε Ευρώ" #: src/gnome/druid-euro-conv.c:456 msgid "You don't have any accounts of Euroland currencies." msgstr "Δεν έχετε λογαριασμούς με νομίσματα της Ευρωζώνης." #: src/gnome/druid-qif-import.c:490 msgid "Select QIF File" msgstr "Επιλογή αρχείου QIF" #: src/gnome/druid-qif-import.c:550 msgid "Please select a file to load.\n" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αρχείο για άνοιγμα\n" #: src/gnome/druid-qif-import.c:556 msgid "" "File not found or read permission denied.\n" "Please select another file." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:568 msgid "" "That QIF file is already loaded.\n" "Please select another file." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:594 #, c-format msgid "" "QIF file load warning:\n" "%s" msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:604 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:612 #, c-format msgid "" "QIF file load failed:\n" "%s" msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:657 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:667 #, c-format msgid "" "QIF file parse failed:\n" "%s" msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:915 msgid "You must enter an account name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για το λογαριασμό." #: src/gnome/druid-qif-import.c:1257 msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " "accounts are unchanged." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1304 src/gnome/druid-qif-import.c:1743 msgid "(split)" msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1468 msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1473 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1478 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1616 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Εισάγεται πληροφορίες για \"%s\"" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1628 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1652 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1674 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." msgstr "" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1695 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:243 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:252 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:260 msgid "" "You must either enter a valid price\n" "or leave it blank." msgstr "" "Πρέπει να εισάγετε μιά έγκυρη τιμή\n" "ή αφήστε το κενό" #: src/gnome/druid-stock-split.c:269 msgid "The price must be positive." msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι θετική." #: src/gnome/druid-stock-split.c:304 msgid "" "You must either enter a valid cash amount\n" "or leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:313 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:326 msgid "" "You must select an income account\n" "for the cash distribution." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:336 msgid "" "You must select an asset account\n" "for the cash distribution." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:427 msgid "Error adding price." msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:729 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 msgid "Select Account" msgstr "Επιλογή Λογαριασμού" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:52 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:84 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4464 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4555 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4646 msgid "New?" msgstr "Νέο;" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:91 msgid "New Account (child of selected) ..." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 msgid "Print Check" msgstr "Εκτύπωση Επιταγής" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 msgid "Check format:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:421 msgid "Check position:" msgstr "Έλεγχος Θέσης:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 msgid "Date format:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:274 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 msgid "Custom" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:289 msgid "Top" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:292 msgid "Middle" msgstr "Μέση" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:295 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:310 msgid "December 31, 2000" msgstr "Δεκέμβριος 31, 2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:313 msgid "31 December, 2000" msgstr "31 Δεκεμβρίου, 2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:316 msgid "Dec 31, 2000" msgstr "Δέκ. 31, 2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:319 msgid "31 Dec, 2000" msgstr "31 Δεκ, 2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:322 msgid "12/31/2000" msgstr "12/31/2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:325 msgid "12/31/00" msgstr "12/31/00" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:328 msgid "31/12/2000" msgstr "31/12/2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:331 msgid "31/12/00" msgstr "31/12/00" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:339 src/gnome/window-acct-tree.c:744 #: src/gnome/window-report.c:677 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:346 msgid "Custom check format" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:381 msgid "Payee:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3787 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5187 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6251 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6619 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7617 msgid "Date:" msgstr "Ημ/νία:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:397 msgid "Amount (words):" msgstr "Ποσό(ολογράφως):" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:405 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Ποσό(αριθμός):" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:413 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5150 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6794 msgid "Memo:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:437 msgid "Units:" msgstr "Μονάδες:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:452 msgid "x" msgstr "Χ" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:529 msgid "Inches" msgstr "Ίντσες" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 msgid "Centimeters" msgstr "Εκατοστά" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:535 msgid "Millimeters" msgstr "Χιλιοστά" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:538 msgid "Points" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:551 msgid "y" msgstr "Υ" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:610 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:617 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:624 msgid "Custom format" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 msgid "Find Transactions" msgstr "Εύρεση Συναλλαγών" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 msgid "Match Accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 msgid "Find transactions affecting" msgstr "Εύρεση συναλλαγών που επηρεάζονται." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:851 src/scm/guile-strings.c:185 msgid "All" msgstr "Όλοι" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:854 msgid "Any" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:375 #: src/scm/report/guile-strings.c:635 src/scm/report/guile-strings.c:641 #: src/scm/report/guile-strings.c:669 src/scm/report/guile-strings.c:670 #: src/scm/report/guile-strings.c:709 src/scm/report/guile-strings.c:717 msgid "None" msgstr "Κανένας" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:863 msgid "selected accounts:" msgstr "επιλεγμένοι λογαριασμοί:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:885 msgid "Match Date" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:900 msgid "Find transactions occurring in the date range:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:923 msgid "Starting " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:930 msgid "Ending " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:967 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1025 msgid "Match Description" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:982 msgid "Find transactions whose Description contains:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1004 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1062 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1220 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1418 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1572 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1227 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1425 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1580 msgid "Regular expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1040 msgid "Find transactions whose Number contains:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:661 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1083 msgid "Match Amount" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 msgid "Find " msgstr "Εύρεση" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1119 msgid "Credit or Debit" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1130 msgid "splits having amounts of:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1151 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1278 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348 msgid "At least" msgstr "Τουλάχιστον" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1154 msgid "At most " msgstr "Το πολύ" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1157 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1284 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1354 msgid "Exactly" msgstr "Ακριβώς" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4817 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4865 src/gnome/reconcile-list.c:166 #: src/scm/report/guile-strings.c:507 src/scm/report/guile-strings.c:524 #: src/scm/report/guile-strings.c:602 src/scm/report/guile-strings.c:617 #: src/scm/report/guile-strings.c:657 src/scm/report/guile-strings.c:707 msgid "Amount" msgstr "Ποσό" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1183 msgid "Match Memo" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1198 msgid "Find splits whose Memo contains:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1241 msgid "Match number of shares" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1256 msgid "Find securities transactions of:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1351 msgid "At most" msgstr "Το πολύ" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1296 msgid "shares" msgstr "Μετοχές" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1311 msgid "Match share price" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326 msgid "Find securities transactions with share price of:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1381 msgid "Match Action" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1396 msgid "Find transactions whose Action contains:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1439 msgid "Match Cleared state" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1454 msgid "Find transactions whose Cleared status is:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1462 msgid "Not cleared (n)" msgstr "Δεν έχει εκκαθαριστεί (δ)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1469 msgid "Cleared (c)" msgstr "Έχει εκκαθαριστεί (ε)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 msgid "Reconciled (y)" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 msgid "Cleared" msgstr "Έχει εκκαθαριστεί" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1490 msgid "Match Balance state" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1505 msgid "Find transactions whose Balance status is:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1513 msgid "Balanced" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1520 msgid "Not Balanced" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1534 msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1549 msgid "Find transactions with the tag:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1588 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1609 msgid "Type of search" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1624 msgid "New search" msgstr "Νέα εξερεύνηση" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1632 msgid "Refine current search" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1640 msgid "Add results to current search" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1648 msgid "Delete results from current search" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-register.c:916 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 msgid "Budget" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5842 msgid "Name:" msgstr "Όνομα" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1839 msgid "The name of this budget" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1848 msgid "Budget Entries" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1896 msgid "label773" msgstr "label773" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1920 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7471 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7869 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1927 msgid "Add a new entry or subentry" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1929 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6393 #: src/gnome/window-acct-tree.c:765 src/gnome/window-reconcile.c:1361 #: src/gnome/window-register.c:862 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1936 msgid "Delete the selected entry or subentry" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1951 msgid "Move the selected item up" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1959 msgid "Move the selected item down" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 msgid "Entry" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3497 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5142 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6635 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7632 msgid "Type:" msgstr "Τύπος" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2040 msgid "Normal" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2043 msgid "No Total" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 msgid "Matching Transactions..." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2055 msgid "Subentry" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2088 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5126 msgid "Amount:" msgstr "Ποσό:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 msgid "Period:" msgstr "Περίοδος:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2106 msgid "Mechanism:" msgstr "Μηχανισμός:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2115 msgid "Bill Day:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2124 msgid "Grace Period:" msgstr "Περίοδος Χάριτος:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2175 msgid "Nominal" msgstr "Ονομαστικά αξία" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 msgid "Bill" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2181 msgid "Recurring" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2184 msgid "Contingency" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2321 msgid "Financial Calculator" msgstr "Οικονομικό Κομπιουτεράκι" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 msgid "Payment Periods" msgstr "Περίοδοι Πληρωμών" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2420 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2465 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2510 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2555 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2381 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2426 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2516 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2561 msgid "Clear the entry" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2383 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2428 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2473 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2518 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2563 msgid "Calculate" msgstr "Υπολογισμός" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 msgid "Interest Rate" msgstr "Ύψος Επιτοκίου" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456 msgid "Present Value" msgstr "Παρούσα Αξία" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 msgid "Periodic Payment" msgstr "Περιοδική Πληρωμή" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2546 msgid "Future Value" msgstr "Μελλοντική Αξία" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 msgid "Compounding:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 msgid "Payments:" msgstr "Πληρωμές:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2639 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2681 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2964 msgid "Annual" msgstr "Ετήσια" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2642 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2684 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2925 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2967 msgid "Semi-annual" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2645 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2687 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2928 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2970 msgid "Tri-annual" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 msgid "Quarterly" msgstr "Τριμηνιαία" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2651 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2693 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2934 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2976 msgid "Bi-monthly" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2654 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2696 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2937 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979 #: src/scm/report/guile-strings.c:671 src/scm/report/guile-strings.c:672 msgid "Monthly" msgstr "Μηνιαία" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2699 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982 msgid "Semi-monthly" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2660 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2702 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2985 msgid "Bi-weekly" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2663 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2705 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988 msgid "Weekly" msgstr "Εβδομαδιαία" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2666 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2708 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2949 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2991 msgid "Daily (360)" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2669 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2711 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2994 msgid "Daily (365)" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2723 msgid "End of Period Payments" msgstr "Τέλος των Περιοδικών Πληρωμών" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2732 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2747 msgid "Discrete Compounding" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2756 msgid "Continuous Compounding" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 msgid "Payment Total:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778 msgid "total" msgstr "Σύνολο" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2836 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3465 msgid "Account Information" msgstr "Πληροφορίες Λογ/σμού" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2858 msgid "Effective Date:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2867 msgid "Initial Payment:" msgstr "Αρχική Πληρωμή:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 msgid "Select currency/security " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3082 msgid "Currency/security:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6386 msgid "New..." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3203 msgid "New Currency/Security" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3225 msgid "Full name:" msgstr "Πλήρες όνομα:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3233 msgid "Symbol/abbreviation:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3249 msgid "CUSIP or other code:" msgstr "CUSIP ή άλλος κωδικός:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3257 msgid "Fraction traded:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3278 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3286 msgid "" "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3300 msgid "" "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which " "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a " "new type with the keyboard." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3308 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3317 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3331 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3488 msgid "Account Name:" msgstr "Όνομα Λογαριασμού" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3506 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5255 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5310 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6709 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7609 msgid "Currency:" msgstr "Νόμισμα" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3515 msgid "Security:" msgstr "Ασφάλεια:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3524 msgid "Account Code:" msgstr "Κωδικ. Λογ/σμού:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3584 msgid "Account Type" msgstr "Τύπος λογ/σμού" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3609 msgid "label812" msgstr "label812" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6160 msgid "Parent Account" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3632 msgid "Price Quote Source" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3648 msgid "Get Online Quotes" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3669 msgid "The source for price quotes:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3678 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3733 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6059 msgid "Tax Related" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3741 msgid "General Information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3755 msgid "Balance Information" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3778 msgid "Balance:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3817 msgid "Transfer Type" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3833 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3841 msgid "Select Transfer Account" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3849 msgid "Transfer Account" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3925 msgid "Import currency and stock information" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3946 msgid "Import currency and stock information " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3947 msgid "" "The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" "be updated for the new version. \n" "\n" "This dialog will prompt you for some additional information about \n" "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" "accounts. After you have entered this information, you can\n" "update your accounts for the new version of GnuCash.\n" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3959 msgid "Update your accounts with the new information" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3960 msgid "" "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" "information you have entered.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4126 src/scm/guile-strings.c:73 #: src/scm/guile-strings.c:395 msgid "QIF Import" msgstr "Εισαγωγή QIF" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4147 msgid "Import QIF files" msgstr "Εισαγωγή αρχείων QIF" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4148 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4159 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου QIF για άνοιγμα." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4168 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " "loaded\n" "and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n" "in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n" "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4183 msgid "QIF Filename:" msgstr "Αρχείο QIF:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4199 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:191 msgid "Select..." msgstr "Επιλογή" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4224 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n" "year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n" "to automatically determine which format is in use in a particular file.\n" "However, in the file you have just imported there exist more than one\n" "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European\n" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n" "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4247 msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and choose another." msgstr "" "Πατήστε \"Πίσω\" για να ακυρώσετε το άνοιγμα αυτού του αρχείου και να " "επιλέξετε κάποιο άλλο" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4263 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4272 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n" "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n" "accounting program, you should use the same account name that was used \n" "in that program.\n" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4287 msgid "Account name:" msgstr "Όνομα λογαριασμού" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4302 msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4318 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Αρχεία QIF που έχετε ανοίξει" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4327 msgid "QIF Files" msgstr "Αρχεία QIF" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4351 msgid "label827" msgstr "label827" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4358 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the QIF import process. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4373 msgid "Load another file" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4380 msgid "Unload selected file" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4396 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4405 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds\n" "you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n" "exists with the same name, or a similar name and compatible type, that " "account\n" "will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with " "the\n" "same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n" "GnuCash account, click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n" "other personal finance program, including a separate account for each stock\n" "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\"\n" "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source\n" "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "\npage so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4422 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4450 msgid "QIF account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού QIF" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4457 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4548 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4639 msgid "GnuCash account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού Gnucash" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4471 msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4487 msgid "Income and Expense categories" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4496 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n" "to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will " "be \n" "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches\n" "between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n" "that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely\n" "within GnuCash." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4513 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4541 msgid "QIF category name" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4562 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4578 msgid "Payees and memos" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4587 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have\ninformation about Accounts and Categories which would allow them to be\n" "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n" "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n" "If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n" "files. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4604 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4632 msgid "QIF payee/memo" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4662 msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "Εισάγετε το νόμισμα που θα χρησιμοποιηθεί στους νέους λογαριασμούς" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4671 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n" "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n" "same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4693 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" "mutual funds in the imported data." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4709 msgid "Tradable commodities" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4718 msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n" "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n" "you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n" "commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n" "exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n" "etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you " "can\n" "enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n" "you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" "or listing for its type." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4735 msgid "Match duplicate transactions" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4744 msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n" "institution, some of the information in the QIF file may duplicate " "information\n" "already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates \n" "of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n" "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the\n" "left side of the page, and possible matches for the selected left-hand\n" "transaction are shown to the right. There may be several old transactions \n" "that could match an imported transaction; you will be able to select the \n" "correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n" "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Next\" to find duplicate transactions. " msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4761 msgid "Select possible duplicates" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4777 msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4824 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4872 msgid "Dup?" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4890 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Ενημέρωση τών GnuCash λογαριασμών σας" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4891 msgid "" "Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n" "your GnuCash accounts. The account and category matching\n" "information you have entered will be saved and used for\n" "defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n" "to change currency and security settings for new accounts, \n" "or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5088 msgid "Transfer Funds" msgstr "Μεταφορά Κεφαλαίων" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5103 msgid "Transfer Information" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5134 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6259 msgid "Num:" msgstr "Νο:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5223 msgid "Transfer From" msgstr "Μεταφορά Από" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5263 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5318 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5271 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5326 #: src/scm/report/guile-strings.c:364 src/scm/report/guile-strings.c:429 msgid "Show Income/Expense" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5278 msgid "Transfer To" msgstr "Μεταφορά σε" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5333 msgid "Currency Transfer" msgstr "Μεταφορά Συναλλάγματος" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5356 msgid "Currency Account:" msgstr "Λογαριασμός Συναλλάγματος:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5364 msgid "Exchange Rate:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5373 msgid "To Amount:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5455 msgid "Working..." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 msgid "Heading" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5543 msgid "GnuCash Help" msgstr "Βοήθεια του GnuCash" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5610 msgid "Help Topics" msgstr "Θέματα στη Βοήθεια" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5617 msgid "Topics" msgstr "Θέματα" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5624 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "Εξερεύνηση της Βοήθειας του Gnucash" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5639 msgid "Search Term:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5654 msgid "" "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search " "engine does not support complex searches, just single words." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5663 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5706 #: src/scm/guile-strings.c:91 msgid "Search" msgstr "Εύρεση" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5677 msgid "Search results" msgstr "Εξερεύνηση αποτελεσμάτων" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5811 msgid "New Style Sheet" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5819 msgid "New style sheet info" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5850 msgid "Style sheet template:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5949 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6043 #: src/gnome/window-acct-tree.c:891 msgid "Tax Information" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5964 src/gnome/new-user-interface.c:298 #: src/gnome/window-acct-tree.c:113 src/gnome/window-acct-tree.c:119 #: src/gnome/window-acct-tree.c:170 src/gnome/window-main.c:704 #: src/scm/guile-strings.c:77 src/scm/guile-strings.c:138 #: src/scm/guile-strings.c:444 src/scm/report/guile-strings.c:144 #: src/scm/report/guile-strings.c:165 src/scm/report/guile-strings.c:183 #: src/scm/report/guile-strings.c:207 src/scm/report/guile-strings.c:258 #: src/scm/report/guile-strings.c:363 src/scm/report/guile-strings.c:412 msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6020 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Επιλεγμένοι Λογαριασμοί:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6028 msgid "0" msgstr "0" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6035 msgid "Select Subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6073 src/scm/guile-strings.c:111 msgid "TXF Categories" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6108 msgid "Form" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6137 msgid "Payer Name Source" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6152 msgid "Current Account" msgstr "Τρέχων Λογαριασμός" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6219 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6229 msgid "Transaction Information" msgstr "Πληροφορίες Συναλλαγής" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6331 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6341 msgid "Style sheets" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6372 msgid "label847668" msgstr "label847668" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6400 msgid "Style sheet options" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6483 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6670 msgid "Stock Split" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6503 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6514 msgid "Stock Account" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6523 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6587 msgid "Stock Split Details" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6596 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share " "distribution.\n" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default " "one." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6627 msgid "Share Distribution:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6679 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6701 msgid "New Price:" msgstr "Νέα Τιμή:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6747 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6822 msgid "Cash In Lieu" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6756 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6786 msgid "Cash Amount:" msgstr "Ποσό σε Μετρητά:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6831 msgid "Income Account" msgstr "Λογαριασμός Εισοδήματος" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6847 msgid "Asset Account" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6873 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" "You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" "quit without making any changes." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6896 msgid "Username and Password" msgstr "Όνομα και Κωδικός Χρήστη" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6905 msgid "Enter your username and password" msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6934 msgid "Username:" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6941 msgid "Password:" msgstr "Μυστικός Κωδικός:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7021 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7955 msgid "window1" msgstr "Παράθυρο1" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7050 msgid "Available reports" msgstr "Διαθέσιμες αναφορές" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7064 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7071 msgid "Add >>" msgstr "Προσθήκη >>" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7078 msgid "<< Remove" msgstr "<< Αφαίρεση" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7092 msgid "Move up" msgstr "Κίνηση πάνω" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7099 msgid "Move down" msgstr "Κίνηση κάτω" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7113 msgid "Size..." msgstr "Μέγεθος..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7147 src/gnome/window-register.c:925 #: src/gnome/window-register.c:1351 src/gnome/window-report.c:113 #: src/scm/guile-strings.c:447 msgid "Report" msgstr "Αναφορά" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7154 msgid "Cols" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7161 msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7218 msgid "Enter report row/column span" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7239 msgid "Row span:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7247 msgid "Column span:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7348 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7563 msgid "Price Editor" msgstr "Διορθωτής Τιμών" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7356 msgid "Prices" msgstr "Τιμές" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7445 msgid "Sort by Commodity" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7453 src/gnome/window-register.c:1289 #: src/gnome/window-register.c:1290 msgid "Sort by Date" msgstr "Ταξινόμηση βάση ημ/νίας" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7478 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7876 msgid "Add a new price." msgstr "Προσθέστε μιά νέα τιμή" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7480 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7878 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7487 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7885 msgid "Remove the current price" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7489 msgid "Remove Old..." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7496 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7498 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7887 #: src/gnome/window-acct-tree.c:733 src/gnome/window-reconcile.c:1354 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7505 msgid "Edit the current price." msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας τιμής." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7507 msgid "Get Quotes" msgstr "Πάρε τιμές Μετοχών" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7514 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7572 msgid "Price Information" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7601 msgid "Commodity:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7625 msgid "Source:" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7640 msgid "Price:" msgstr "Τιμή:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7690 msgid "Bid" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7693 msgid "Ask" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7696 msgid "Last" msgstr "Τελευταία" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7699 msgid "Net Asset Value" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7702 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7765 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7780 msgid "Commodities" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7795 msgid "Show National Currencies" msgstr "Εμφάνιση Εθνικών Νομισμάτων" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7975 msgid "Euro Conversion Druid" msgstr "Οδηγός Μετατροπής σε Ευρώ" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7976 msgid "" "This druid will help you converting your existing accounts to the\n" "currency Euro (EUR). \n" "\n" "In the following, the term 'Euroland currency' will denote \n" "the currencies that are being replaced by the Euro.\n" "\n" "No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n" "of this druid." msgstr "" "Αυτός ο δρυίδης θα σας βοηθήσει να μετρατρέψετε τους υπάρχοντες \n" "λογαριασμούς στο Ευρωπαικό νόμισμα Ευρώ (EUR).\n" "\n" "Στα επόμενα ο όρος 'Νόμισμα ευρωζώνης' θα εννοεί τα νομίσματα\n" "που αντικαθιστούνται απο το Ευρώ.\n" "\n" "Καμμία αλλαγή δεν θα γίνει εως ότου πατήσετε το 'Τέλος'\n" "στην τελευταία οθόνη του δρυίδη." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7987 msgid "Where to create the Euro accounts?" msgstr "Που να δημιουργηθούν οι λογαριασμοί Ευρώ;" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8003 msgid "" "For each of your Euroland accounts, the druid will create a new EUR account. " "\n\n" "Please choose the place in your account hierarchy where you would\n" "like the EUR accounts to be created." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8019 msgid "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8028 msgid "Use same toplevel accounts. Create a copy of the rest of the accounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8036 msgid "" "Use existing account hierarchy. Create only a copy of those \n" "accounts that have no subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8053 msgid "How to name the new accounts?" msgstr "Πώς θα ονομαστούν οι νέοι λογαριασμοί;" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8068 msgid "" "Please choose a naming scheme for the new Euro accounts \n" "and the old Euroland accounts." msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8085 msgid "" "The name of each newly created Euro account is copied from\n" "the old Euroland account, plus an appended 'EUR'" msgstr "" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8094 msgid "" "The name of each old Euroland account is modified by appending \n" "the respective currency symbol of the Euroland currency. \n" "The name of the newly created Euro account is copied from the\n" "old Euroland account." msgstr "" "Το όνομα για κάθε παλιό λογαριασμό της Ευρωζώνης μετατρέπεται με \n" "την επισύναψη του νομισματικού συμβόλου της Ευρωζώνης.\n" "Το όνομα του καινούριου λογαριασμού Ευρώ είναι το ίδιο με του\n" "παλιού λογαριασμού." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8112 msgid "Finish Euro Conversion" msgstr "Τερματισμός Μετατροπής σε Ευρώ" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:8113 msgid "" "If you have finished choosing your Euro conversion settings,\n" "press 'Finish'.\n" "\n" "The druid will then perform the following steps:\n" "\n" "1. Create new accounts according to your settings.\n" "2. Create currency exchange accounts.\n" "3. Exchange all amounts from Euroland accounts to their\n" "respective Euro account.\n" "\n" "You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n" "to quit without making any changes." msgstr "" "Εάν ολοκληρώσατε τις ρυθμίσεις μετατροπής Ευρώ,\n" "πατήστε 'Τέλος'.\n" "\n" "Ο δρυίδης θα ακολουθήσει τα επόμενα βήματα:\n" "\n" "1. Δημιουργία νέων λογαριασμών σύμφωνα με τις επιλογές σας.\n" "2. Δημιουργία λογαριασμών ανταλλαγής συναλλάγματος.\n" "3. Ανταλλαγή όλων των ποσών απο λογαριασμούς της Ευρωζώνης \n" "στους αντίστοιχους λογαριασμούς Ευρώ.\n" "\n" "Μπορείτε επίσης να πατήσετε 'Πίσω' για να αναθεωρήσετε\n" " τις επιλογές σας ή 'Άκυρο' να τερματίσετε τον δρυίδη χωρίς\n" " να γίνει καμμία αλλαγή." #: src/gnome/glade-support.c:100 src/gnome/glade-support.c:138 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: src/gnome/glade-support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:208 src/scm/report/guile-strings.c:448 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:209 src/scm/report/guile-strings.c:449 msgid "Weeks" msgstr "Εβδομάδες" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:210 src/scm/report/guile-strings.c:451 msgid "Months" msgstr "Μήνες" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:211 src/scm/report/guile-strings.c:452 msgid "Years" msgstr "Έτη" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:254 msgid "Ago" msgstr "" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:255 msgid "From Now" msgstr "Από Τώρα" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: src/gnome/gnc-dateedit.c:724 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: src/gnome/gnc-html.c:875 msgid "" "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires " "it.\nYou can enable it in the Network section\n" "of the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome/gnc-html.c:975 msgid "Badly formed gnc-register: URL." msgstr "" #: src/gnome/gnc-html.c:998 msgid "Badly formed gnc-options: URL." msgstr "" #: src/gnome/gnc-html.c:1144 msgid "" "Secure HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome/gnc-html.c:1151 msgid "" "Network HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" #: src/gnome/gnc-html.c:1361 msgid "Save HTML To File" msgstr "" #: src/gnome/gnc-html.c:1369 #, c-format msgid "" "Could not open the file\n" " %s\n" "%s" msgstr "" #: src/gnome/gnc-http.c:182 msgid "checking SSL certificate..." msgstr "Έλεγχος SSL πιστοποιητικού..." #: src/gnome/gnc-http.c:184 msgid " ... done\n" msgstr " ... έγινε\n" #: src/gnome/gnc-network.c:169 msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" msgstr "" #: src/gnome/gnc-network.c:224 msgid "GnuCash Network authorization failed." msgstr "" #. start: get first passphrase #: src/gnome/gnc-network.c:357 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #. get another and check for equality #: src/gnome/gnc-network.c:371 #, fuzzy msgid "Verify passphrase:" msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικής φράσης" #: src/gnome/gnc-network.c:382 msgid "Passphrases did not match." msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:86 src/gnome/new-user-interface.c:110 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:111 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" "Αυτός ο δρυίδης θα σας βοηθήσει να δημιουργήσετε\n" "ένα σύνολο λογαριασμών για τα περουσιακά σας στοιχεία\n" "(όπως λογαριασμοί αποταμίευσης,επενδύσεις)\n" "τις υποχρεώσεις σας (όπως δάνεια) και για καθε\n" "είδος εσόδων και εξόδων που μπορεί να έχετε\n" "\n" "Πατήστε Άκυρο εάν δεν θέλετε να δημιουργήσετε\n" "τώρα νέους λογαριασμούς" #: src/gnome/new-user-interface.c:123 msgid "Choose Currency" msgstr "Επιλογή Νομίσματος" #: src/gnome/new-user-interface.c:133 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:159 msgid "Choose accounts to create" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:169 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:214 msgid "Account Types" msgstr "Τύποι Λογαριασμών" #: src/gnome/new-user-interface.c:263 msgid "Detailed Description" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:341 msgid "Enter opening balances" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:351 msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the " "account\nand enter the starting balance in the box on the right. All accounts " "except Equity\n" "accounts may have an opening balance." msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:450 msgid "Finish Account Setup" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:451 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:513 msgid "Canceling" msgstr "Ακύρωση" #: src/gnome/new-user-interface.c:534 msgid "" "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:543 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "" #: src/gnome/new-user-interface.c:589 src/scm/report/guile-strings.c:125 msgid "Welcome to GnuCash 1.6!" msgstr "Καλώς ήρθατε στο GnuCash 1.6!" #: src/gnome/new-user-interface.c:616 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "Δημιουργία νέου συνόλου λογαριασμών" #: src/gnome/new-user-interface.c:625 msgid "Import my QIF files" msgstr "Εισαγωγή των QIF αρχείων μου" #: src/gnome/new-user-interface.c:634 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "" #: src/gnome/print-session.c:86 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "Εκτύπωση εγγράφου Gnucash" #: src/gnome/print-session.c:139 msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #: src/gnome/window-acct-tree.c:188 src/scm/guile-strings.c:135 #: src/scm/guile-strings.c:139 src/scm/guile-strings.c:142 #: src/scm/guile-strings.c:155 msgid "Account Tree" msgstr "Δένδρο Λογαριασμών" #: src/gnome/window-acct-tree.c:189 src/scm/guile-strings.c:136 msgid "Name of account view" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:262 src/gnome/window-acct-tree.c:352 #: src/gnome/window-acct-tree.c:550 msgid "" "To open an account, you must first\n" "choose an account to open." msgstr "" "Για να ανοίξετε ένα λογαριασμό πρέπει πρώτα\n" " να επιλέξετε ένα λογαριασμό που θα ανοιχτεί." #: src/gnome/window-acct-tree.c:289 src/gnome/window-acct-tree.c:382 msgid "" "To edit an account, you must first\n" "choose an account to edit.\n" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:313 src/gnome/window-acct-tree.c:447 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε τον λογαριασμό %s ;" #: src/gnome/window-acct-tree.c:336 src/gnome/window-acct-tree.c:469 msgid "" "To delete an account, you must first\n" "choose an account to delete.\n" msgstr "" "Για να διαγράψετε ένα λογαριασμό πρέπει\n" "πρώτα να τον επιλέξετε\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:404 msgid "" "To reconcile an account, you must first\n" "choose an account to reconcile." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:493 src/gnome/window-acct-tree.c:515 msgid "You must select an account to check and repair." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό για έλεγχο και διόρθωση" #: src/gnome/window-acct-tree.c:724 src/gnome/window-acct-tree.c:823 msgid "Open the selected account" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:734 src/gnome/window-acct-tree.c:839 msgid "Edit the selected account" msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:745 msgid "Edit the account view options" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:755 src/gnome/window-reconcile.c:1347 msgid "New" msgstr "Νέος" #: src/gnome/window-acct-tree.c:756 src/gnome/window-acct-tree.c:873 #: src/gnome/window-register.c:1457 msgid "Create a new account" msgstr "Δημιουργία Λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:766 src/gnome/window-acct-tree.c:881 msgid "Delete selected account" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:789 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Έλεγχος & Διόρθωση Λ_ογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:790 src/gnome/window-reconcile.c:1190 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:798 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:799 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:807 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Έλεγχος & Διόρθωση Ό_λων" #: src/gnome/window-acct-tree.c:808 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:822 src/gnome/window-reconcile.c:1166 msgid "_Open Account" msgstr "_Άνοιγμα Λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:830 msgid "Open S_ubaccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:831 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:838 src/gnome/window-reconcile.c:1173 #: src/gnome/window-register.c:1422 msgid "_Edit Account" msgstr "_Διόρθωση Λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:847 src/gnome/window-register.c:1431 msgid "_Reconcile..." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:848 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:855 src/gnome/window-reconcile.c:1181 #: src/gnome/window-register.c:1439 msgid "_Transfer..." msgstr "_Μεταφορά" #: src/gnome/window-acct-tree.c:856 src/gnome/window-reconcile.c:1181 #: src/gnome/window-register.c:908 src/gnome/window-register.c:1440 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Μεταφορά κεφαλαίων από ένα λογαριασμό σε ένα άλλο" #: src/gnome/window-acct-tree.c:863 src/gnome/window-register.c:1447 msgid "Stock S_plit..." msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:864 src/gnome/window-register.c:1448 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:872 src/gnome/window-register.c:1456 msgid "_New Account..." msgstr "_Νέος Λογαριασμός" #: src/gnome/window-acct-tree.c:880 msgid "_Delete Account" msgstr "_Σβήσιμο Λογαριασμού" #: src/gnome/window-acct-tree.c:887 src/gnome/window-reconcile.c:1189 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Έλεγχος & Διόρθωση" #: src/gnome/window-acct-tree.c:892 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:903 src/gnome/window-reconcile.c:1241 #: src/gnome/window-register.c:1583 msgid "_Account" msgstr "_Λογαριασμός" #: src/gnome/window-help.c:321 msgid "Enter URI to load:" msgstr "" #: src/gnome/window-help.c:599 src/gnome/window-report.c:631 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: src/gnome/window-help.c:600 src/gnome/window-report.c:632 msgid "Move back one step in the history" msgstr "" #: src/gnome/window-help.c:608 src/gnome/window-report.c:640 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" #: src/gnome/window-help.c:609 src/gnome/window-report.c:641 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "" #: src/gnome/window-help.c:618 src/gnome/window-report.c:649 msgid "Reload" msgstr "Ανανέωση" #: src/gnome/window-help.c:619 msgid "Reload the current document" msgstr "" #: src/gnome/window-help.c:628 msgid "Open a new document" msgstr "Άνοιγμα νέου εγγράφου" #: src/gnome/window-help.c:636 src/gnome/window-report.c:658 msgid "Stop" msgstr "" #: src/gnome/window-help.c:637 src/gnome/window-report.c:659 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "" #: src/gnome/window-help.c:646 src/gnome/window-register.c:934 #: src/gnome/window-register.c:1367 src/gnome/window-report.c:686 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: src/gnome/window-help.c:647 msgid "Print Help window" msgstr "Εκτύπωση παράθυρου Βοήθειας" #: src/gnome/window-help.c:656 src/gnome/window-main.c:1153 #: src/gnome/window-register.c:837 src/gnome/window-register.c:1376 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/gnome/window-help.c:657 msgid "Close this Help window" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:198 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:746 src/gnome/window-report.c:668 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: src/gnome/window-main.c:755 msgid "You cannot save to that filename." msgstr "Δεν μπορείτε να αποθηκεύσετε σε αυτό το όνομα αρχείου " #: src/gnome/window-main.c:768 src/gnome/window-main.c:794 msgid "You cannot save to that file." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:834 msgid "There was an error saving the file." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:874 msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." msgstr "Επιλέξτε Έξοδος για βγείτε από το GnuCash" #: src/gnome/window-main.c:916 msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:973 msgid "New _File" msgstr "Νέο _Αρχείο" #: src/gnome/window-main.c:974 msgid "Create a new file" msgstr "Δημιουργία αρχείου" #: src/gnome/window-main.c:981 msgid "Export Accounts..." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:982 msgid "Export the account hierarchy to a new file" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:990 msgid "Import QIF..." msgstr "Εισαγωγή QIF..." #: src/gnome/window-main.c:991 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Εισαγωγή ενός Quiken QIF αρχείου" #: src/gnome/window-main.c:999 msgid "New _Account Tree" msgstr "Νέο _Δένδρο Λογαριασμών" #: src/gnome/window-main.c:1000 msgid "Open a new account tree view" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1007 msgid "Move to New Window" msgstr "Μετακίνηση σε Νέο Παράθυρο" #: src/gnome/window-main.c:1008 msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1014 msgid "Close _Window" msgstr "Κλείσιμο _Παράθυρου" #: src/gnome/window-main.c:1015 src/gnome/window-main.c:1154 msgid "Close the current notebook page" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1027 msgid "_Preferences..." msgstr "_Προτιμήσεις" #: src/gnome/window-main.c:1028 msgid "Open the global preferences dialog" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1040 msgid "_General Ledger" msgstr "_Γενικό Καθολικό" #: src/gnome/window-main.c:1041 msgid "Open a general ledger window" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1048 msgid "Commodity _Editor" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1049 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1056 msgid "_Price Editor" msgstr "_Διορθωτής Τιμών" #: src/gnome/window-main.c:1057 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1064 msgid "Financial _Calculator" msgstr "Οικονομικό _Κομπιουτεράκι" #: src/gnome/window-main.c:1065 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Χρησιμοποίηση της οικονομικής αριθμομηχανής" #: src/gnome/window-main.c:1071 msgid "_Find Transactions" msgstr "_Εύρεση Συναλλαγών" #: src/gnome/window-main.c:1072 src/gnome/window-register.c:917 msgid "Find transactions with a search" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1079 msgid "_Euro Conversion..." msgstr "_Μετατροπή σε Ευρώ" #: src/gnome/window-main.c:1080 msgid "Do the Euro conversion of the account hierarchy" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1092 msgid "_Manual" msgstr "_Εγχειρίδιο" #: src/gnome/window-main.c:1093 msgid "Open the GnuCash Manual" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1100 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Συμβουλή Της Ημέρας" #: src/gnome/window-main.c:1101 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1120 msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" #: src/gnome/window-main.c:1121 msgid "_Settings" msgstr "_Ρυθμίσεις" #: src/gnome/window-main.c:1122 msgid "_Windows" msgstr "_Παράθυρα" #: src/gnome/window-main.c:1144 msgid "Save the file to disk" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:1169 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/gnome/window-main.c:1170 msgid "Exit GnuCash" msgstr "Έξοδος από το GnuCash" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:122 msgid "Net Assets" msgstr "" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:140 msgid "Profits" msgstr "Κέρδη" #: src/gnome/window-reconcile.c:426 msgid "Reconcile Information" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:430 msgid "Statement Date:" msgstr "" #. starting balance title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:431 src/gnome/window-reconcile.c:1715 msgid "Starting Balance:" msgstr "" #. ending balance title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:432 src/gnome/window-reconcile.c:1725 msgid "Ending Balance:" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:441 msgid "Include Subaccounts" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:652 src/gnome/window-reconcile.c:1155 msgid "Debits" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:662 src/gnome/window-reconcile.c:1156 #: src/scm/guile-strings.c:462 msgid "Credits" msgstr "Πιστώσεις" #: src/gnome/window-reconcile.c:740 msgid "Total:" msgstr "Σύνολο:" #: src/gnome/window-reconcile.c:831 src/gnome/window-register.c:3025 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:880 src/scm/guile-strings.c:320 #: src/scm/guile-strings.c:323 msgid "Reconcile" msgstr "Συμφωνία" #: src/gnome/window-reconcile.c:1072 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1073 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1082 msgid "_Finish" msgstr "_Τερματισμός" #: src/gnome/window-reconcile.c:1083 src/gnome/window-reconcile.c:1377 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1090 #, fuzzy msgid "_Postpone" msgstr "_Αναβολή" #: src/gnome/window-reconcile.c:1091 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1098 src/gnome/window-register.c:1477 #: src/gnome/window-register.c:1667 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" #: src/gnome/window-reconcile.c:1099 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1109 src/gnome/window-reconcile.c:1132 #: src/gnome/window-register.c:1286 msgid "Standard order" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1110 src/gnome/window-reconcile.c:1133 #: src/gnome/window-register.c:1287 msgid "Keep normal account order" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1112 src/gnome/window-reconcile.c:1113 #: src/gnome/window-reconcile.c:1135 src/gnome/window-reconcile.c:1136 #: src/gnome/window-register.c:1301 src/gnome/window-register.c:1302 msgid "Sort by Num" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1115 src/gnome/window-reconcile.c:1116 #: src/gnome/window-reconcile.c:1138 src/gnome/window-reconcile.c:1139 #: src/gnome/window-register.c:1310 src/gnome/window-register.c:1311 msgid "Sort by Description" msgstr "Ταξινόμηση βάση Περιγραφής" #: src/gnome/window-reconcile.c:1118 src/gnome/window-reconcile.c:1119 #: src/gnome/window-reconcile.c:1141 src/gnome/window-reconcile.c:1142 #: src/gnome/window-register.c:1304 src/gnome/window-register.c:1305 msgid "Sort by Amount" msgstr "Ταξινόμηση βάση Ποσού" #: src/gnome/window-reconcile.c:1166 src/gnome/window-reconcile.c:1369 msgid "Open the account" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1173 src/gnome/window-register.c:1423 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1203 src/gnome/window-reconcile.c:1287 msgid "_New" msgstr "_Νέος" #: src/gnome/window-reconcile.c:1203 src/gnome/window-reconcile.c:1287 #: src/gnome/window-reconcile.c:1347 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Προσθήκη νέας συναλλαγής στο λογαριασμό" #: src/gnome/window-reconcile.c:1210 src/gnome/window-reconcile.c:1294 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: src/gnome/window-reconcile.c:1210 src/gnome/window-reconcile.c:1294 #: src/gnome/window-reconcile.c:1354 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας συναλλαγής" #: src/gnome/window-reconcile.c:1217 src/gnome/window-reconcile.c:1301 #: src/gnome/window-register.c:1485 src/gnome/window-register.c:1675 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: src/gnome/window-reconcile.c:1217 src/gnome/window-reconcile.c:1301 #: src/gnome/window-reconcile.c:1361 src/gnome/window-register.c:863 #: src/gnome/window-register.c:1486 src/gnome/window-register.c:1676 msgid "Delete the current transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1229 src/gnome/window-register.c:1570 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: src/gnome/window-reconcile.c:1229 src/gnome/window-register.c:1571 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1239 msgid "_Reconcile" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1240 src/gnome/window-register.c:1346 msgid "Sort _Order" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1242 src/gnome/window-register.c:1584 msgid "_Transaction" msgstr "_Συναλλαγή" #: src/gnome/window-reconcile.c:1377 msgid "Finish" msgstr "Τέλος" #. reconciled balance title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:1735 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "" #. difference title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:1745 msgid "Difference:" msgstr "Διαφορά:" #: src/gnome/window-reconcile.c:1939 msgid "" "The account is not balanced.\n" "Are you sure you want to finish?" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:1997 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:2031 msgid "" "You have made changes to this reconcile window.\n" "Are you sure you want to cancel?" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:686 msgid "Register date ranges" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:723 msgid "Show Earliest" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:734 msgid "Start date:" msgstr "Ημ/νία έναρξης:" #: src/gnome/window-register.c:773 msgid "Show Latest" msgstr "Εμφάνιση Τελευταίου" #: src/gnome/window-register.c:784 msgid "End date:" msgstr "Καταληκτική ημ/νία:" #: src/gnome/window-register.c:810 src/scm/guile-strings.c:49 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: src/gnome/window-register.c:816 msgid "Set Date Range" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:838 src/gnome/window-register.c:1377 msgid "Close this register window" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:846 msgid "Enter" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:847 src/gnome/window-register.c:1470 #: src/gnome/window-register.c:1660 msgid "Record the current transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:854 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: src/gnome/window-register.c:855 src/gnome/window-register.c:1478 #: src/gnome/window-register.c:1668 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας συναλλαγής" #: src/gnome/window-register.c:871 msgid "Duplicate" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:872 src/gnome/window-register.c:1495 #: src/gnome/window-register.c:1685 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:881 src/gnome/window-register.c:1504 #: src/gnome/window-register.c:1694 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:888 #, fuzzy msgid "Blank" msgstr "Κενό" #: src/gnome/window-register.c:889 src/gnome/window-register.c:1512 #: src/gnome/window-register.c:1702 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:897 msgid "Jump" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:898 src/gnome/window-register.c:1521 #: src/gnome/window-register.c:1711 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:926 src/gnome/window-register.c:1352 msgid "Open a report window for this register" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:935 src/gnome/window-register.c:1368 msgid "Print a report for this register" msgstr "Εκτύπωση μιας αναφοράς για αυτό το μητρώο" #: src/gnome/window-register.c:1033 msgid "Present:" msgstr "Παρούσα:" #: src/gnome/window-register.c:1034 msgid "Future:" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1035 msgid "Cleared:" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1037 msgid "Reconciled:" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1041 msgid "Shares:" msgstr "Μετοχές" #: src/gnome/window-register.c:1043 msgid "Current Value:" msgstr "Τρέχουσα Αξία:" #: src/gnome/window-register.c:1259 msgid "Basic Ledger" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1260 src/scm/guile-strings.c:261 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1262 msgid "Auto-Split Ledger" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1263 src/scm/guile-strings.c:263 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1266 msgid "Transaction Journal" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1267 src/scm/guile-strings.c:265 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1277 msgid "_Double Line" msgstr "_Διπλή Γραμμή" #: src/gnome/window-register.c:1278 src/scm/guile-strings.c:268 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Εμφάνιση δύο γραμμών πληροφόρησης για κάθε συναλλαγή" #: src/gnome/window-register.c:1292 msgid "Sort by date of entry" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1293 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1296 msgid "Sort by statement date" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1297 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1307 src/gnome/window-register.c:1308 msgid "Sort by Memo" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1326 msgid "Show _All" msgstr "Εμφάνιση _Όλων" #: src/gnome/window-register.c:1327 msgid "Show all of the transactions in the account" msgstr "Εμφάνιση όλων τών συναλλαγών του λογαριασμού" #: src/gnome/window-register.c:1334 msgid "Set _Range..." msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1335 msgid "Set the date range of this register" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1345 msgid "_Style" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1347 msgid "_Date Range" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1359 src/gnome/window-register.c:1549 #: src/scm/report/guile-strings.c:476 src/scm/report/guile-strings.c:479 #: src/scm/report/guile-strings.c:482 src/scm/report/guile-strings.c:522 #: src/scm/report/guile-strings.c:526 msgid "Invoice" msgstr "Τιμολόγιο" #: src/gnome/window-register.c:1360 msgid "Open an invoice report window for this register" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1393 msgid "Cut Transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1394 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1401 msgid "Copy Transaction" msgstr "Αντιγραφή Συναλλαγής" #: src/gnome/window-register.c:1402 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης συναλλαγής" #: src/gnome/window-register.c:1409 msgid "Paste Transaction" msgstr "Επικόλληση συναλλαγής" #: src/gnome/window-register.c:1410 msgid "Paste the transaction clipboard" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1432 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1469 src/gnome/window-register.c:1659 msgid "_Enter" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1494 src/gnome/window-register.c:1684 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1503 src/gnome/window-register.c:1693 msgid "_Split" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1511 src/gnome/window-register.c:1701 msgid "_Blank" msgstr "_Κενό" #: src/gnome/window-register.c:1520 src/gnome/window-register.c:1710 msgid "_Jump" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1530 msgid "_Check & Repair All" msgstr "_Έλεγχος & Διόρθωση Όλων" #: src/gnome/window-register.c:1531 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "transactions of this account" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1539 msgid "Check & _Repair Current" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1540 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1550 msgid "Open an invoice report window for this transaction" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1557 msgid "_Print Check..." msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1558 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:1581 msgid "_Register" msgstr "_Μητρώο" #: src/gnome/window-register.c:1872 msgid "General Ledger" msgstr "Γενικό Καθολικό" #: src/gnome/window-register.c:1874 msgid "General Ledger Report" msgstr "Αναφορά Γενικού Καθολικού" #: src/gnome/window-register.c:1879 msgid "Portfolio" msgstr "Χαρτοφυλάκιο" #: src/gnome/window-register.c:1881 msgid "Portfolio Report" msgstr "Αναφορά Χαρτοφυλακίου" #: src/gnome/window-register.c:1886 msgid "Search Results" msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης" #: src/gnome/window-register.c:1888 msgid "Search Results Report" msgstr "Αναφορά Αποτελεσμάτων Αναζήτησης" #: src/gnome/window-register.c:1893 src/scm/guile-strings.c:257 #: src/scm/guile-strings.c:266 src/scm/guile-strings.c:269 #: src/scm/guile-strings.c:272 src/scm/guile-strings.c:275 #: src/scm/guile-strings.c:278 src/scm/guile-strings.c:281 #: src/scm/guile-strings.c:284 src/scm/guile-strings.c:287 #: src/scm/guile-strings.c:290 src/scm/guile-strings.c:293 #: src/scm/report/guile-strings.c:525 msgid "Register" msgstr "Μητρώο" #: src/gnome/window-register.c:1895 src/scm/report/guile-strings.c:488 msgid "Register Report" msgstr "Αναφορά Μητρώου" #: src/gnome/window-register.c:2409 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2838 msgid "" "This selection will delete the whole transaction. This is what you usually " "want." msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2840 msgid "" "This selection will delete the whole transaction.\n" "\n" "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2844 msgid "" "Warning: Just deleting all the other splits will make your account " "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to immediately " "add another split to bring the transaction back into balance." msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2849 msgid "You would be deleting reconciled splits!" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2857 msgid "Delete Transaction" msgstr "Διαγραφή Συναλλαγής" #: src/gnome/window-register.c:2879 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Σβήσιμο όλης της συναλλαγής" #: src/gnome/window-register.c:2889 msgid "Delete all the other splits" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2982 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" " %s\n" "from the transaction\n" " %s ?" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2984 msgid "You would be deleting a reconciled split!" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2990 msgid "(no memo)" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2993 msgid "(no description)" msgstr "(χωρίς περιγραφή)" #: src/gnome/window-register.c:3027 msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" msgstr "" #: src/gnome/window-report.c:107 msgid "(Report not found)" msgstr "(Η αναφορά δεν βρέθηκε) " #: src/gnome/window-report.c:650 msgid "Reload the current report" msgstr "" #: src/gnome/window-report.c:669 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Εξαγωγή της HTML αναφοράς σε αρχείο" #: src/gnome/window-report.c:678 src/scm/guile-strings.c:131 #: src/scm/guile-strings.c:134 src/scm/report/guile-strings.c:446 #: src/scm/report/guile-strings.c:739 msgid "Edit report options" msgstr "" #: src/gnome/window-report.c:687 msgid "Print report window" msgstr "Εκτύπωση παράθυρου αναφοράς" #: src/guile/gnucash.c:149 msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "" #: src/guile/gnucash.c:153 #, c-format msgid "The last stable version was %s." msgstr "Η προηγούμενη σταθερή έκδοση ήταν η %s." #: src/guile/gnucash.c:155 #, c-format msgid "The next stable version will be %s." msgstr "Η επόμενη σταθερή έκδοση θα είναι %s" #: src/register/gnome/gnucash-style.c:898 msgid "" "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #: src/register/gnome/gnucash-style.c:904 msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:93 msgid "sample: 12/12/2000" msgstr "Δείγμα: 12/12/2000" #. date cell #: src/register/splitreg.c:94 msgid "sample:99999" msgstr "Δείγμα:99999" #. num cell #: src/register/splitreg.c:95 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "Δείγμα:Περιγραφή μιάς συναλλαγής" #. recn cell #: src/register/splitreg.c:97 src/register/splitreg.c:98 #: src/register/splitreg.c:102 src/register/splitreg.c:103 #: src/register/splitreg.c:104 src/register/splitreg.c:105 #: src/register/splitreg.c:107 src/register/splitreg.c:108 #: src/register/splitreg.c:109 src/register/splitreg.c:110 #: src/register/splitreg.c:111 msgid "sample:999,999.000" msgstr "Δείγμα:999,999.000" #. action cell #: src/register/splitreg.c:100 src/register/splitreg.c:106 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "Δείγμα:Δαπάνες:Αυτοκίνητο:Βενζίνη" #. xfrm cell #: src/register/splitreg.c:101 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "" #. tbalance cell #: src/register/splitreg.c:112 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:164 src/scm/guile-strings.c:212 msgid "Deposit" msgstr "Κατάθεση" #: src/register/splitreg.c:165 msgid "Withdraw" msgstr "Ανάληψη" #: src/register/splitreg.c:166 msgid "Check" msgstr "Επιταγή" #: src/register/splitreg.c:167 src/register/splitreg.c:195 #: src/register/splitreg.c:203 src/register/splitreg.c:210 #: src/register/splitreg.c:233 msgid "Int" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:168 src/register/splitreg.c:191 msgid "ATM" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:169 msgid "Teller" msgstr "" #. Action: Point Of Sale #: src/register/splitreg.c:171 msgid "POS" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:172 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: src/register/splitreg.c:173 src/register/splitreg.c:196 msgid "Online" msgstr "Online" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: src/register/splitreg.c:175 msgid "AutoDep" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:176 msgid "Wire" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:178 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:182 src/register/splitreg.c:186 #: src/register/splitreg.c:192 src/register/splitreg.c:200 #: src/register/splitreg.c:208 src/register/splitreg.c:215 #: src/register/splitreg.c:220 src/register/splitreg.c:227 #: src/register/splitreg.c:244 src/scm/guile-strings.c:217 #: src/scm/guile-strings.c:218 src/scm/guile-strings.c:219 msgid "Buy" msgstr "Αγορά" #: src/register/splitreg.c:183 src/register/splitreg.c:187 #: src/register/splitreg.c:197 src/register/splitreg.c:201 #: src/register/splitreg.c:209 src/register/splitreg.c:216 #: src/register/splitreg.c:221 src/register/splitreg.c:228 #: src/register/splitreg.c:245 src/scm/guile-strings.c:229 #: src/scm/guile-strings.c:230 src/scm/guile-strings.c:231 msgid "Sell" msgstr "Πώληση" #: src/register/splitreg.c:188 src/register/splitreg.c:194 #: src/register/splitreg.c:230 msgid "Fee" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:202 msgid "Loan" msgstr "Δάνειο" #: src/register/splitreg.c:204 src/register/splitreg.c:211 #: src/scm/guile-strings.c:214 msgid "Payment" msgstr "Πληρωμή" #: src/register/splitreg.c:212 src/scm/guile-strings.c:233 msgid "Rebate" msgstr "Επιστροφή" #. Action: Dividend #: src/register/splitreg.c:232 msgid "Div" msgstr "" #. Action: Long Term Capital Gains #: src/register/splitreg.c:235 msgid "LTCG" msgstr "" #. Action: Short Term Capital Gains #: src/register/splitreg.c:237 msgid "STCG" msgstr "" #. Action: Distribution #: src/register/splitreg.c:240 msgid "Dist" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:723 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:728 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "" "Εισάγετε τον λογαριασμό από όπου θα γίνει η μεταφορά ή διαλέξτε ένα από την " "λίστα " #: src/register/splitreg.c:735 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:743 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:755 msgid "Enter a description of the split" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:759 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Εισαγάγετε μια περιγραφή για την συναλλαγή" #: src/register/splitreg.c:763 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Εισάγετε σημειώσεις για την συναλλαγή" #: src/register/splitreg.c:786 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "" #: src/register/splitreg.c:799 msgid "Enter the share price" msgstr "Εισάγετε την τιμή της μετοχής" #: src/register/splitreg.c:801 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των μετοχών που αγοράστηκαν ή πουλήθηκαν" #. ============ END OF FILE ===================== #: src/scm/guile-strings.c:1 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Εμφάνιση αριθμού έκδοσης του GnuCash" #: src/scm/guile-strings.c:2 msgid "Show GnuCash usage information" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:3 msgid "Show this help message" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:4 msgid "Enable debugging mode" msgstr "Ενεργοποιήση κατάστασης αποσφαλμάτωσης" #: src/scm/guile-strings.c:5 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:6 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:7 msgid "Set configuration directory" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:8 msgid "Set shared directory" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:9 msgid "Set the search path for .scm files." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:10 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:11 msgid "Evaluate the guile command" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:12 msgid "Load the given .scm file" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:13 msgid "Add price quotes to given FILE." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:14 msgid "Load the user configuration" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:15 msgid "Load the system configuration" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:16 msgid "Run the RPC Server" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:17 msgid "Current Year Start" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:18 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:19 msgid "Current Year End" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:20 msgid "End of the current calendar year" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:21 msgid "Previous Year Start" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:22 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:23 msgid "Previous Year End" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:24 msgid "End of the Previous Year" msgstr "Τέλος του προηγούμενου Έτους" #: src/scm/guile-strings.c:25 msgid "Current Financial Year Start" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:26 msgid "Start of the current financial year/accounting period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:27 msgid "Previous Financial Year Start" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:28 msgid "The start of the previous financial year/accounting period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:29 msgid "End Previous Financial Year" msgstr "Τέλος Προηγούμενου Οικονομικού Έτους" #: src/scm/guile-strings.c:30 msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:31 msgid "End Current Financial Year" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:32 msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:33 msgid "Start of this month" msgstr "Αρχή αυτού του μήνα" #: src/scm/guile-strings.c:34 msgid "Start of the current month" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:35 msgid "End of this month" msgstr "Τέλος του τρέχοντος μήνα" #: src/scm/guile-strings.c:36 msgid "End of the current month" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:37 msgid "Start of previous month" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:38 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "Η αρχή του προηγούμενου μήνα" #: src/scm/guile-strings.c:39 msgid "End of previous month" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:40 msgid "Last day of previous month" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:41 msgid "Start of current quarter" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:42 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:43 msgid "End of current quarter" msgstr "Τέλος του τρέχοντος τριμήνου" #: src/scm/guile-strings.c:44 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:45 msgid "Start of previous quarter" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:46 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:47 msgid "End of previous quarter" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:48 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:50 msgid "The current date" msgstr "Η τρέχουσα ημ/νία" #: src/scm/guile-strings.c:51 src/scm/guile-strings.c:52 msgid "One Month Ago" msgstr "Ένα Μήνα Πρίν" #: src/scm/guile-strings.c:53 src/scm/guile-strings.c:54 msgid "One Week Ago" msgstr "Μία Εβδομάδα Πρίν" #: src/scm/guile-strings.c:55 src/scm/guile-strings.c:56 msgid "Three Months Ago" msgstr "Τρείς Μήνες Πριν" #: src/scm/guile-strings.c:57 src/scm/guile-strings.c:58 msgid "Six Months Ago" msgstr "Έξι Μήνες Πριν" #: src/scm/guile-strings.c:59 src/scm/guile-strings.c:60 msgid "One Year Ago" msgstr "Ένα Έτος Πρίν" #: src/scm/guile-strings.c:61 src/scm/guile-strings.c:62 msgid "Test progress dialog" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:63 msgid "GnuCash Manual" msgstr "Εγχειρίδιο Gnucash" #: src/scm/guile-strings.c:64 msgid "Getting Started" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:65 msgid "Welcome" msgstr "Καλώς ήρθατε" #: src/scm/guile-strings.c:66 msgid "Remedial Accounting 101" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:67 msgid "Setting up Accounts" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:68 #, fuzzy msgid "Importing Data" msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων" #: src/scm/guile-strings.c:69 msgid "Basic Setup" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:70 msgid "Gnome MDI" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:71 msgid "Account Window" msgstr "Παράθυρο λογαριασμού" #: src/scm/guile-strings.c:72 msgid "Double Entry" msgstr "Διπλή Εγγραφή" #: src/scm/guile-strings.c:74 msgid "Quicken" msgstr "Quicken" #: src/scm/guile-strings.c:75 msgid "MYM" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:76 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/scm/guile-strings.c:78 src/scm/guile-strings.c:103 msgid "Types" msgstr "Τύποι" #: src/scm/guile-strings.c:79 msgid "Vs. Categories" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:80 msgid "Income/Expense" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:81 msgid "New Setup" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:83 msgid "Chart of" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:84 msgid "Editing" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:85 msgid "Transactions" msgstr "Συναλλαγές" #: src/scm/guile-strings.c:86 msgid "Registers" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:87 msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #: src/scm/guile-strings.c:88 msgid "Date Input" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:89 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: src/scm/guile-strings.c:90 msgid "Reconciliation" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:92 msgid "Record Keeping" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:93 msgid "Check Printing" msgstr "Εκτύπωση Επιταγής" #: src/scm/guile-strings.c:94 #, fuzzy msgid "Capital Gains" msgstr "Κεφαλαιουχικά Κέρδη" #: src/scm/guile-strings.c:95 src/scm/guile-strings.c:100 msgid "Depreciation" msgstr "Απόσβεση" #: src/scm/guile-strings.c:97 msgid "Euro" msgstr "Ευρώ" #: src/scm/guile-strings.c:98 msgid "Business" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:99 msgid "Payables/Receivables" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:101 msgid "Reports" msgstr "Αναφορές" #: src/scm/guile-strings.c:102 msgid "Overview" msgstr "Ανασκόπηση" #: src/scm/guile-strings.c:104 src/scm/report/guile-strings.c:239 #: src/scm/report/guile-strings.c:240 msgid "Balance Sheet" msgstr "Ισολογισμός" #: src/scm/guile-strings.c:105 msgid "Profit & Loss" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:106 msgid "Transaction" msgstr "Συναλλαγή" #: src/scm/guile-strings.c:107 msgid "Stock Portfolio" msgstr "Χαρτοφυλάκιο Μετοχών" #: src/scm/guile-strings.c:108 msgid "Balance Tracking" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:109 msgid "Tax Report" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:110 msgid "TXF Export" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:112 msgid "TXF Anomalies" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:113 msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: src/scm/guile-strings.c:114 msgid "More on GnuCash" msgstr "Περισσότερα για το GnuCash" #: src/scm/guile-strings.c:115 msgid "Hacking Documentation" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:116 msgid "GNU GPL" msgstr "ΓΔΑ GNU" #: src/scm/guile-strings.c:117 msgid "Report a bug" msgstr "Αναφέρετε Σφάλμα" #: src/scm/guile-strings.c:118 msgid "URL Tests" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:119 msgid "gnucash.org" msgstr "gnucash.org" #: src/scm/guile-strings.c:120 msgid "gnumatic.com" msgstr "gnumatic.com" #: src/scm/guile-strings.c:121 msgid "slashdot.org" msgstr "slashdot.org" #: src/scm/guile-strings.c:122 msgid "Can't save style sheet" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:123 src/scm/guile-strings.c:456 #: src/scm/report/guile-strings.c:115 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: src/scm/guile-strings.c:125 msgid "Account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού" #: src/scm/guile-strings.c:127 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:128 msgid "Exchange rates" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:129 msgid "No accounts selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί λογαριασμός" #: src/scm/guile-strings.c:130 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:132 src/scm/report/guile-strings.c:459 msgid "No data" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:133 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:137 msgid "" "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a " "descriptive name" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:140 msgid "Double click expands parent accounts" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:141 msgid "" "Double clicking on an account with children expands the account instead of " "opening a register." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:143 msgid "Account types to display" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:156 msgid "Account fields to display" msgstr "Εμφάνιση πεδίων λογαριασμού " #: src/scm/guile-strings.c:166 msgid "Can't save window state" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:167 msgid "Select a date to report on" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:168 msgid "Start of reporting period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:169 msgid "End of reporting period" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:170 msgid "The amount of time between data points" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:171 src/scm/guile-strings.c:172 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: src/scm/guile-strings.c:173 src/scm/guile-strings.c:174 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: src/scm/guile-strings.c:175 msgid "2Week" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:176 msgid "Two Week" msgstr "Δύο εβδομάδες" #: src/scm/guile-strings.c:177 src/scm/guile-strings.c:178 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: src/scm/guile-strings.c:179 src/scm/guile-strings.c:180 msgid "Quarter" msgstr "Τρίμηνο" #: src/scm/guile-strings.c:181 src/scm/guile-strings.c:182 msgid "Half Year" msgstr "Εξάμηνο" #: src/scm/guile-strings.c:183 src/scm/guile-strings.c:184 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: src/scm/guile-strings.c:186 msgid "All accounts" msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί" #: src/scm/guile-strings.c:187 src/scm/guile-strings.c:349 msgid "Top-level" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:188 msgid "Second-level" msgstr "Δεύτερο-επίπεδο" #: src/scm/guile-strings.c:189 msgid "Third-level" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:190 src/scm/guile-strings.c:191 msgid "Fourth-level" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:192 msgid "Sixth-level" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:193 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:194 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:195 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:196 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:197 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Ομαδοποίηση λογαριασμών σε κύριες κατηγορίες;" #: src/scm/guile-strings.c:198 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:199 src/scm/report/guile-strings.c:172 #: src/scm/report/guile-strings.c:227 src/scm/report/guile-strings.c:404 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:200 src/scm/report/guile-strings.c:438 msgid "The source of price information" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:201 src/scm/report/guile-strings.c:439 msgid "Weighted Average" msgstr "Σταθμισμένος Μέσος Όρος" #: src/scm/guile-strings.c:202 src/scm/report/guile-strings.c:440 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "" "Ο σταθμισμένος μέσος όρος όλων των συναλλαγών συναλλάγματος του παρελθόντος" #: src/scm/guile-strings.c:203 msgid "Most recent" msgstr "Πιό πρόσφατος" #: src/scm/guile-strings.c:204 msgid "The most recent recorded price" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:205 msgid "Nearest in time" msgstr "Πλησιέστερο χρονικά" #: src/scm/guile-strings.c:206 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:207 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:208 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:209 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:210 msgid "GnuCash Configuration Options" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:211 msgid "Funds In" msgstr "Εισροές Κεφαλαίων" #: src/scm/guile-strings.c:213 msgid "Receive" msgstr "Παραλαβή" #: src/scm/guile-strings.c:215 src/scm/guile-strings.c:228 #: src/scm/guile-strings.c:234 msgid "Increase" msgstr "Αύξηση" #: src/scm/guile-strings.c:216 src/scm/guile-strings.c:222 #: src/scm/guile-strings.c:227 msgid "Decrease" msgstr "Μείωση" #: src/scm/guile-strings.c:220 src/scm/guile-strings.c:226 #: src/scm/report/guile-strings.c:523 msgid "Charge" msgstr "Χρέωση" #: src/scm/guile-strings.c:223 msgid "Funds Out" msgstr "Εκροές Κεφαλαίων" #: src/scm/guile-strings.c:224 msgid "Withdrawal" msgstr "Ανάληψη" #: src/scm/guile-strings.c:225 msgid "Spend" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:248 #: src/scm/guile-strings.c:251 src/scm/guile-strings.c:254 msgid "International" msgstr "Διεθνή" #: src/scm/guile-strings.c:236 msgid "Date Format" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:237 msgid "Date Format Display" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:238 msgid "US" msgstr "Η.Π.Α." #: src/scm/guile-strings.c:239 msgid "US-style: mm/dd/yyyy" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:240 msgid "UK" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:241 msgid "UK-style dd/mm/yyyy" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:242 msgid "Europe" msgstr "Ευρώπη" #: src/scm/guile-strings.c:243 msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:244 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/scm/guile-strings.c:245 msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:246 msgid "Locale" msgstr "Τοπική" #: src/scm/guile-strings.c:247 msgid "Default system locale format" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:249 msgid "Default Currency" msgstr "Προεπιλεγμένο Νόμισμα" #: src/scm/guile-strings.c:250 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Εξ' ορισμού νόμισμα για νέους λογαριασμούς" #: src/scm/guile-strings.c:252 msgid "Use 24-hour time format" msgstr "Χρήση 24-ώρου μορφής " #: src/scm/guile-strings.c:253 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:255 msgid "Enable EURO support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης ΕΥΡΩ" #: src/scm/guile-strings.c:256 msgid "Enables support for the European Union EURO currency" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης για το ΕΥΡΩ" #: src/scm/guile-strings.c:258 msgid "Default Register Style" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:259 msgid "Default style for register windows" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:260 msgid "Ledger" msgstr "Καθολικό" #: src/scm/guile-strings.c:262 msgid "Auto Ledger" msgstr "Αυτόματο Καθολικό" #: src/scm/guile-strings.c:264 msgid "Journal" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:267 msgid "Double Line Mode" msgstr "Κατάσταση Διπλής Γραμμής" #: src/scm/guile-strings.c:270 msgid "Auto-Raise Lists" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:271 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:273 msgid "Show All Transactions" msgstr "Εμφάνιση Όλων των Συναλλαγών" #: src/scm/guile-strings.c:274 msgid "By default, show every transaction in an account." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:276 msgid "Number of Rows" msgstr "Αριθμός γραμμών" #: src/scm/guile-strings.c:277 msgid "Default number of register rows to display." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:279 msgid "Show Vertical Borders" msgstr "Εμφάνιση κάθετων πλαισίων" #: src/scm/guile-strings.c:280 msgid "By default, show vertical borders on the cells." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:282 msgid "Show Horizontal Borders" msgstr "Εμφάνιση Οριζόντιων Πλαισίων" #: src/scm/guile-strings.c:283 msgid "By default, show horizontal borders on the cells." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:285 msgid "'Enter' moves to blank transaction" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:286 msgid "" "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. " "Otherwise, move down one row." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:288 msgid "Confirm before changing reconciled" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:289 msgid "" "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:291 msgid "Register font" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:292 msgid "The font to use in the register" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:294 msgid "Register hint font" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:295 msgid "The font used to show hints in the register" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:296 src/scm/guile-strings.c:299 #: src/scm/guile-strings.c:302 src/scm/guile-strings.c:305 #: src/scm/guile-strings.c:308 src/scm/guile-strings.c:311 #: src/scm/guile-strings.c:314 src/scm/guile-strings.c:317 msgid "Register Colors" msgstr "Χρώματα Μητρώου" #: src/scm/guile-strings.c:297 msgid "Header color" msgstr "Χρώμα επικεφαλίδας" #: src/scm/guile-strings.c:298 msgid "The header background color" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:300 msgid "Primary color" msgstr "Κύριο χρώμα" #: src/scm/guile-strings.c:301 msgid "The default background color for register rows" msgstr "Το προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου για της γραμμές του μητρώου" #: src/scm/guile-strings.c:303 msgid "Secondary color" msgstr "Δευτερεύον χρώμα" #: src/scm/guile-strings.c:304 msgid "The default secondary background color for register rows" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:306 msgid "Primary active color" msgstr "Κύριο ενεργό χρώμα" #: src/scm/guile-strings.c:307 msgid "The background color for the current register row" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:309 msgid "Secondary active color" msgstr "Δευτερεύον ενεργό χρώμα" #: src/scm/guile-strings.c:310 msgid "The secondary background color for the current register row" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:312 msgid "Split color" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:313 msgid "The default background color for split rows in the register" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:315 msgid "Split active color" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:316 msgid "The background color for the current split row in the register" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:318 msgid "Double mode colors alternate with transactions" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:319 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each " "row" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:321 msgid "Automatic credit card payments" msgstr "Αυτόματες πληρωμές πιστωτικής κάρτας" #: src/scm/guile-strings.c:322 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:324 msgid "Check off cleared transactions" msgstr "Έλεγχος συναλλαγών που έχουν εκκαθαριστεί" #: src/scm/guile-strings.c:325 msgid "Automatically check off cleared transactions when reconciling" msgstr "" #: src/scm/guile-strings.c:326 src/scm/guile-strings.c:329 msgid "User Info" msgstr "Πληροφορίες Χρήστη" #: src/scm/guile-strings.