# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-30 14:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-07 20:51GMT\n" "Last-Translator: Péter Hosszú \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/FileDialog.c:62 msgid "(null)" msgstr "(nincs)" #: src/FileDialog.c:71 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "Ez a GnuCash-változat a \n" "%s \n" "URL-t nem támogatja." #: src/FileDialog.c:78 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" "A \n" " %s\n" "URL nem értelmezhető.\n" #: src/FileDialog.c:84 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Nem sikerült a csatlakozás a\n" " %s\n" "helyhez. A címzett, a felhasználói név, vagy a jelszó hibás." #: src/FileDialog.c:91 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Nem lehet a\n" " %s\n" "helyhez csatlakozni. A kapcsolat megszakadt, nem lehet adatot küldeni." #: src/FileDialog.c:98 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" "Úgy tűnik, ez a fájl/URL egy újabb GnuCash-verzióból való.\n" "Fel kell frissítened a verziódat, hogy ezzel\n" "az állománnyal dolgozhass." #: src/FileDialog.c:105 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "Úgy tűnik, a\n" " %s\n" "adatbázis nem létezik. Létrehozzuk?\n" #: src/FileDialog.c:113 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "A GnuCash nem tudja lefoglalni a\n" " %s\n" "adatbázist. Lehet, hogy egy másik felhasználó használja,\n" "és ebben az esetben Te nem nyithatod azt meg.\n" "\n" "Folytatni akarod az adatbázis megnyitását?" #: src/FileDialog.c:123 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "A \n" " %s\n" "fájl/URL nem tartalmaz GnuCash-adatokat, vagy megsérült az adatállomány." #: src/FileDialog.c:130 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "A szerver a\n" " %s\n" "URL-en hibát észlelt, esetleg hibás vagy sérült az adat." #: src/FileDialog.c:137 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "Nincs hozzáférési jogod:\n" " %s\n" #: src/FileDialog.c:143 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "A feldolgozás során hiba lépett fel:\n" " %s\n" #: src/FileDialog.c:149 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Hiba történt a fájl olvasásakor.\n" "Folytassuk? " #: src/FileDialog.c:155 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "A \n" " %s\n" "fájl üres." #: src/FileDialog.c:161 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "A \n" " %s\n" "fájl nem található." #: src/FileDialog.c:167 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ez a fájl egy régebbi GnuCash-verzióhoz\n" "tartozik. Akarod folytatni?" #: src/FileDialog.c:173 msgid "Unknown file type" msgstr "Ismeretlen fájltípus." #: src/FileDialog.c:179 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Ez az adatbázis egy régebbi GnuCash-verzióból való.\n" "Felfrissítsük az adatbázist a jelenlegi verzióhoz?" #: src/FileDialog.c:186 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" "Az SQL adatbázist mások használják, és a felfrissítést " "nem lehet megcsinálni, amig ők ki nem jelentkeznek.\n" "Ha jelenleg nincs más felhasználó a rendszerben, nézd meg\n" "a dokumentációban, hogyan kell félbeszakadt bejelentkezésektől\n" "megszabadulni." #: src/FileDialog.c:196 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "Ismeretlen I/O hiba történt." #: src/FileDialog.c:288 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "A legutóbbi mentés óta változások történtek. El akarod menteni?" #: src/FileDialog.c:483 src/gnome/dialog-filebox.c:76 #: src/gnome/window-acct-tree.c:723 src/gnome/window-help.c:627 #: src/gnome/window-reconcile.c:1361 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: src/FileDialog.c:574 src/gnome/window-main.c:1129 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/FileDialog.c:651 src/gnome/window-main.c:777 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "A \n" " %s\n" "fájl már létezik.\n" "Biztos, hogy felül akarod írni?" #: src/SplitLedger.c:125 src/engine/Transaction.c:2043 #: src/engine/Transaction.c:2064 src/register/splitreg.c:739 #: src/scm/report/guile-strings.c:472 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Tranzakció megosztása --" #: src/SplitLedger.c:126 src/register/splitreg.c:747 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- Részvény (#Stock#) megosztása --" #: src/SplitLedger.c:822 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Tranzakció kiegyenlítése újból" #: src/SplitLedger.c:823 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "A jelenlegi tranzakció nincs kiegyenlítve." #: src/SplitLedger.c:859 msgid "Balance it manually" msgstr "Kiegyenlítés kézi úton" #: src/SplitLedger.c:861 msgid "Let GnuCash add an adjusting split" msgstr "Adjon a GnuCash egy kiegyenlítő megosztást (#adjusting split#)" #: src/SplitLedger.c:866 msgid "Adjust current account split total" msgstr "A jelenlegi számlamegosztási végösszeg (#total#) kiigazítása (#adjust#)" #: src/SplitLedger.c:870 msgid "Adjust other account split total" msgstr "Más számlamegosztási végösszeg (#total#) kiigazítása (#adjust#)" #: src/SplitLedger.c:1468 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "A %s számla nem létezik.\n" "Létre akarod hozni?" #: src/SplitLedger.c:1589 src/SplitLedger.c:2034 #: src/gnome/window-register.c:3123 msgid "" "The current transaction has been changed.\n" "Would you like to record it?" msgstr "" "A jelenlegi tranzakció megváltozott.\n" "El akarod menteni?" #: src/SplitLedger.c:2328 msgid "" "You are about to overwrite an existing split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Egy létező megosztást akarsz felülírni.\n" "Biztos, hogy meg akarod tenni?" #: src/SplitLedger.c:2357 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Egy létező tranzakciót akarsz felülírni.\n" "Biztos, hogy meg akarod tenni?" #: src/SplitLedger.c:3087 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "A tranzakció újraszámolása" #: src/SplitLedger.c:3088 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent.\n" "Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" "Az ebben az ügyletben szereplő értékek nem egyeznek.\n" "Melyik értéket szeretnéd újraszámolni?" #: src/SplitLedger.c:3095 src/SplitLedger.c:3097 src/SplitLedger.c:4069 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6571 #: src/scm/report/guile-strings.c:469 src/scm/report/guile-strings.c:501 #: src/scm/report/guile-strings.c:597 src/scm/report/guile-strings.c:614 #: src/scm/report/guile-strings.c:698 msgid "Shares" msgstr "Részvények" #: src/SplitLedger.c:3095 src/SplitLedger.c:3102 src/SplitLedger.c:3109 msgid "Changed" msgstr "Változott" #: src/SplitLedger.c:3102 src/SplitLedger.c:3104 src/SplitLedger.c:4063 #: src/gnome/dialog-price-editor.c:743 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7430 src/register/splitreg.c:229 #: src/scm/report/guile-strings.c:418 src/scm/report/guile-strings.c:425 #: src/scm/report/guile-strings.c:462 src/scm/report/guile-strings.c:470 #: src/scm/report/guile-strings.c:504 src/scm/report/guile-strings.c:599 #: src/scm/report/guile-strings.c:615 src/scm/report/guile-strings.c:700 msgid "Price" msgstr "Ár" #: src/SplitLedger.c:3109 src/SplitLedger.c:3111 #: src/scm/report/guile-strings.c:419 msgid "Value" msgstr "Érték" #: src/SplitLedger.c:3320 src/SplitLedger.c:3401 #, c-format msgid "" "You cannot transfer funds from the %s account.\n" "It does not have a matching currency.\n" "To transfer funds between accounts with different currencies\n" "you need an intermediate currency account.\n" "Please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Nem tudsz tőkét átvinni a %s számláról.\n" "Nincs a végrehajtáshoz illő pénznem (valuta).\n" "Különböző pénznemű számlák közötti tőkeátvitelnél " "szükséged van egy közvetítő valutaszámlára.\n" "Nézd meg a GnuCash online kézikönyvet." #: src/SplitLedger.c:3330 src/SplitLedger.c:3411 msgid "(no name)" msgstr "(névtelen)" #: src/SplitLedger.c:3991 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1125 #: src/guile/guile-util.c:1063 src/scm/report/guile-strings.c:473 #: src/scm/report/guile-strings.c:617 msgid "Debit" msgstr "Követelés" #: src/SplitLedger.c:4011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1122 #: src/guile/guile-util.c:1108 src/register/splitreg.c:177 #: src/register/splitreg.c:193 src/scm/guile-strings.c:144 #: src/scm/report/guile-strings.c:474 src/scm/report/guile-strings.c:618 msgid "Credit" msgstr "Tartozás" #: src/SplitLedger.c:4027 src/gnome/dialog-price-editor.c:740 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4803 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4851 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7409 #: src/gnome/reconcile-list.c:163 src/scm/report/guile-strings.c:159 #: src/scm/report/guile-strings.c:410 src/scm/report/guile-strings.c:464 #: src/scm/report/guile-strings.c:489 src/scm/report/guile-strings.c:520 #: src/scm/report/guile-strings.c:587 src/scm/report/guile-strings.c:608 #: src/scm/report/guile-strings.c:646 src/scm/report/guile-strings.c:684 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/SplitLedger.c:4030 src/gnome/reconcile-list.c:164 #: src/scm/report/guile-strings.c:465 src/scm/report/guile-strings.c:492 #: src/scm/report/guile-strings.c:589 src/scm/report/guile-strings.c:609 #: src/scm/report/guile-strings.c:686 msgid "Num" msgstr "Szám" #: src/SplitLedger.c:4033 src/gnc-ui-util.c:124 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4810 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4858 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6115 #: src/gnome/new-user-interface.c:222 src/gnome/reconcile-list.c:165 #: src/scm/guile-strings.c:157 src/scm/report/guile-strings.c:466 #: src/scm/report/guile-strings.c:495 src/scm/report/guile-strings.c:591 #: src/scm/report/guile-strings.c:610 src/scm/report/guile-strings.c:658 #: src/scm/report/guile-strings.c:688 msgid "Description" msgstr "Leírás" #. desc cell #: src/SplitLedger.c:4036 src/gnome/reconcile-list.c:167 #: src/register/splitreg.c:96 msgid "Reconciled:R" msgstr "Összeegyeztetett:R" #: src/SplitLedger.c:4039 src/SplitLedger.c:4112 msgid "Share Balance" msgstr "Részvényegyenleg" #: src/SplitLedger.c:4042 src/SplitLedger.c:4115 src/gnc-ui-util.c:136 #: src/gnc-ui-util.c:139 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 #: src/scm/guile-strings.c:126 src/scm/guile-strings.c:161 #: src/scm/report/guile-strings.c:471 src/scm/report/guile-strings.c:619 msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" #: src/SplitLedger.c:4045 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: src/SplitLedger.c:4048 src/gnome/dialog-account.c:828 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6557 src/scm/report/guile-strings.c:218 #: src/scm/report/guile-strings.c:394 src/scm/report/guile-strings.c:414 #: src/scm/report/guile-strings.c:467 src/scm/report/guile-strings.c:498 #: src/scm/report/guile-strings.c:593 src/scm/report/guile-strings.c:612 #: src/scm/report/guile-strings.c:692 msgid "Account" msgstr "Számla" #: src/SplitLedger.c:4051 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 #: src/scm/report/guile-strings.c:607 src/scm/report/guile-strings.c:611 #: src/scm/report/guile-strings.c:662 src/scm/report/guile-strings.c:690 msgid "Memo" msgstr "Memó" #. balance cell #: src/SplitLedger.c:4072 src/gnome/window-register.c:907 #: src/register/splitreg.c:99 src/register/splitreg.c:179 #: src/scm/report/guile-strings.c:468 msgid "Transfer" msgstr "Átvitel" #: src/SplitLedger.c:4081 src/SplitLedger.c:4098 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Összesen %s" #: src/SplitLedger.c:4087 msgid "Tot Credit" msgstr "Össz. hitel" #: src/SplitLedger.c:4104 msgid "Tot Debit" msgstr "Össz. követelés" #: src/SplitLedger.c:4109 msgid "Tot Shares" msgstr "Össz. részvény" #: src/SplitLedger.c:4118 src/gnc-ui-util.c:127 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3708 src/scm/guile-strings.c:158 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzés" #: src/SplitLedger.c:4480 msgid "" "You are about to change a reconciled split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Egy összeegyeztetett megosztást (#split#) akarsz megváltoztatni.\n" "Biztos, hogy meg akarod tenni?" #: src/SplitLedger.c:4507 msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" msgstr "" "Biztos, hogy ezt a tranzakciót nem-egyeztetettnek akarod minősíteni?\n" "Ha ezt teszed, a későbbi összeegyeztetés nehéz lehet!" #: src/engine/Account.c:1868 src/scm/guile-strings.c:142 #: src/scm/guile-strings.c:458 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/engine/Account.c:1869 src/scm/guile-strings.c:143 #: src/scm/guile-strings.c:459 msgid "Cash" msgstr "Készpénz" #: src/engine/Account.c:1870 src/scm/guile-strings.c:145 msgid "Asset" msgstr "Tulajdon (#asset#)" #: src/engine/Account.c:1871 msgid "Credit Card" msgstr "Hitelkártya" #: src/engine/Account.c:1872 src/scm/guile-strings.c:146 msgid "Liability" msgstr "Kintlévőség (#liability#)" #: src/engine/Account.c:1873 src/scm/guile-strings.c:147 msgid "Stock" msgstr "Részvény" #: src/engine/Account.c:1874 src/scm/guile-strings.c:148 msgid "Mutual Fund" msgstr "(#Mutual Fund#)" #: src/engine/Account.c:1875 src/gnc-ui-util.c:130 #: src/gnome/dialog-price-editor.c:739 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7402 #: src/scm/guile-strings.c:96 src/scm/guile-strings.c:149 #: src/scm/guile-strings.c:159 msgid "Currency" msgstr "Pénznem" #: src/engine/Account.c:1876 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5986 #: src/register/splitreg.c:238 src/scm/guile-strings.c:150 #: src/scm/guile-strings.c:230 src/scm/guile-strings.c:466 #: src/scm/report/guile-strings.c:378 msgid "Income" msgstr "Bevétel" #: src/engine/Account.c:1877 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5994 #: src/scm/guile-strings.c:151 src/scm/guile-strings.c:219 #: src/scm/report/guile-strings.c:379 msgid "Expense" msgstr "Kiadás" #: src/engine/Account.c:1878 src/gnc-ui-util.c:696 src/register/splitreg.c:222 #: src/scm/guile-strings.c:152 src/scm/report/guile-strings.c:235 msgid "Equity" msgstr "Kiegyenlítés (#equity#)" #: src/engine/Scrub.c:127 msgid "Orphan" msgstr "Árva (#orphan#)" #: src/engine/Scrub.c:309 msgid "Imbalance" msgstr "Kiegyenlítetlenség (#imbalance#)" #: src/engine/Transaction.c:2085 src/gnome/druid-stock-split.c:395 #: src/gnome/window-register.c:880 src/register/splitreg.c:241 msgid "Split" msgstr "Megosztás (#split#)" #: src/engine/io-gncbin-r.c:482 msgid "Lost Accounts" msgstr "Elveszett számlák" #: src/gnc-exp-parser.c:482 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Kiegyenlítetlen zárójelek" #: src/gnc-exp-parser.c:484 msgid "Stack overflow" msgstr "Veremtúlcsordulás - stack overflow" #: src/gnc-exp-parser.c:486 msgid "Stack underflow" msgstr "Veremalulcsordulás - stack underflow" #: src/gnc-exp-parser.c:488 msgid "Undefined character" msgstr "Nem definált karakter" #: src/gnc-exp-parser.c:490 msgid "Not a variable" msgstr "Nem változó" #: src/gnc-exp-parser.c:492 msgid "Out of memory" msgstr "Memóriahiány" #: src/gnc-exp-parser.c:494 msgid "Numeric error" msgstr "Numerikus hiba" #: src/gnc-ui-util.c:115 src/gnome/dialog-commodities.c:339 #: src/gnome/dialog-price-editor.c:742 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7423 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7825 src/gnome/new-user-interface.c:398 #: src/scm/guile-strings.c:155 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/gnc-ui-util.c:118 src/gnome/new-user-interface.c:390 #: src/scm/report/guile-strings.c:557 src/scm/report/guile-strings.c:642 msgid "Account Name" msgstr "Számlanév" #: src/gnc-ui-util.c:121 src/scm/report/guile-strings.c:644 msgid "Account Code" msgstr "Számlakód" #: src/gnc-ui-util.c:133 src/scm/guile-strings.c:160 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: src/gnc-ui-util.c:142 src/gnc-ui-util.c:145 src/scm/guile-strings.c:124 #: src/scm/guile-strings.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:174 #: src/scm/report/guile-strings.c:420 src/scm/report/guile-strings.c:518 #: src/scm/report/guile-strings.c:558 msgid "Total" msgstr "Összesen" #: src/gnc-ui-util.c:148 src/scm/guile-strings.c:163 msgid "Tax Info" msgstr "Adóinformáció" #: src/gnc-ui-util.c:518 msgid "not cleared:n" msgstr "nincs kiegyenlítve (#cleared#):n" #: src/gnc-ui-util.c:519 msgid "cleared:c" msgstr "ki van egyenlítve:c" #: src/gnc-ui-util.c:520 msgid "reconciled:y" msgstr "összeegyeztetett:y" #: src/gnc-ui-util.c:521 msgid "frozen:f" msgstr "befagyasztva:f" #: src/gnc-ui-util.c:536 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: src/gnc-ui-util.c:619 msgid "Opening Balances" msgstr "Nyitó egyenlegek" #: src/gnc-ui-util.c:622 src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 #: src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 msgid "Retained Earnings" msgstr "Megtakarítások (#retained earnings#)" #: src/gnc-ui-util.c:753 src/gnome/dialog-account.c:241 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3867 src/gnome/new-user-interface.c:406 #: src/gnome/new-user-interface.c:422 msgid "Opening Balance" msgstr "Nyitó egyenleg" #: src/gnome/dialog-account-picker.c:165 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Adj meg egy számlanevet" #: src/gnome/dialog-account.c:407 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Nem lehet nyitóegyenleget létrehozni." #: src/gnome/dialog-account.c:829 msgid "Field" msgstr "Mező" #: src/gnome/dialog-account.c:830 msgid "Old Value" msgstr "Régi érték" #: src/gnome/dialog-account.c:831 msgid "New Value" msgstr "Új érték" #: src/gnome/dialog-account.c:859 msgid "Verify Changes" msgstr "Változtatások ellenőrzése" #: src/gnome/dialog-account.c:873 msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "A következő változtatásokat kell megcsinálni. Folytatod?" #: src/gnome/dialog-account.c:953 src/gnome/dialog-account.c:1096 msgid "The account must be given a name." msgstr "A számlának nevet kell adni." #: src/gnome/dialog-account.c:961 src/gnome/dialog-account.c:1147 msgid "You must select an account type." msgstr "Ki kell választanod egy számlatípust." #: src/gnome/dialog-account.c:972 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Ki kell választanod egy érvényes szülő számlát." #: src/gnome/dialog-account.c:984 src/gnome/dialog-account.c:1160 msgid "You must choose a currency." msgstr "Ki kell választanod egy pénznemet." #: src/gnome/dialog-account.c:993 src/gnome/dialog-account.c:1169 msgid "You must choose a security." msgstr "Ki kell választanod egy biztonsági szintet." #: src/gnome/dialog-account.c:1138 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Ilyen nevű számla már van." #: src/gnome/dialog-account.c:1176 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Vagy egy megfelelő nyitóegyenleget kell megadnod, vagy üresen hagyod." #: src/gnome/dialog-account.c:1201 msgid "" "You must select a transfer account or choose\n" "the opening balances equity account." msgstr "" "Vagy kiválasztasz egy átviteli (#transfer#) számlát, vagy\n" "kiválasztod a nyitóegyenlegek (#equity#) számláját." #: src/gnome/dialog-account.c:1637 msgid "New top level account" msgstr "Új legfelső szintű számla" #: src/gnome/dialog-account.c:1717 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/dialog-account.c:1757 msgid "Edit Account" msgstr "Számla javítása" #: src/gnome/dialog-account.c:1760 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) új számla" #: src/gnome/dialog-account.c:1771 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3443 msgid "New Account" msgstr "Új számla" #: src/gnome/dialog-budget.c:242 msgid "No description" msgstr "Nincs leírás" #: src/gnome/dialog-column-view.c:242 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #: src/gnome/dialog-commodities.c:264 msgid "" "That commodity is currently used by\n" "at least one of your accounts. You may\n" "not delete it." msgstr "" "Ez az árucikk jelenleg használatban van \n" "legalább egy számládnál. Nem szabad törölnöd." #: src/gnome/dialog-commodities.c:272 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "current commodity?" msgstr "" "Biztos hogy törölni akarod a \n" "jelenlegi árut?" #: src/gnome/dialog-commodities.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6564 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7832 src/scm/report/guile-strings.c:415 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" #: src/gnome/dialog-commodities.c:341 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7839 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/gnome/dialog-commodities.c:342 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7846 #: src/scm/guile-strings.c:156 msgid "Code" msgstr "Kód" #: src/gnome/dialog-commodities.c:343 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7853 msgid "Fraction" msgstr "Törtrész" #: src/gnome/dialog-commodity.c:240 msgid "" "You must select a commodity.\n" "To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "Ki kell választanod egy árut.\n" "Új létrehozásához klikkelj az \"Új\"-ra." #: src/gnome/dialog-commodity.c:588 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Nem hozhatsz létre új nemzeti valutát." #: src/gnome/dialog-commodity.c:602 msgid "That commodity already exists." msgstr "Ez az árucikk már létezik." #: src/gnome/dialog-commodity.c:635 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" "and \"Type\" for the commodity." msgstr "" "Ki kell töltened az áruhoz tartozó \"Teljes név\", \"Szimbólum/rövidítés\",\n" " és \"Típus\" mezőket." #. GtkWidget * dialog = GTK_WIDGET(user_data); #: src/gnome/dialog-commodity.c:651 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5670 msgid "Help" msgstr "Segítség" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:342 msgid "You must enter values for the other quantities." msgstr "Meg kell adnod az értékét a többi mennyiségnek is." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:343 msgid "You must enter a valid expression." msgstr "Adj meg egy érvényes kifejezést." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:384 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "A kamat nem lehet nulla." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:403 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "A kifizetések száma nem lehet nulla." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:408 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "A kifizetések száma nem lehet negatív." #: src/gnome/dialog-options.c:758 msgid "Set to default" msgstr "Alapértékre állítás" #: src/gnome/dialog-options.c:766 msgid "Set the option to its default value" msgstr "Ezen opció alapértékének visszaállítása." #: src/gnome/dialog-options.c:1095 src/gnome/dialog-options.c:1241 #: src/gnome/new-user-interface.c:239 msgid "Select All" msgstr "Mindent kiválaszt" #: src/gnome/dialog-options.c:1102 src/gnome/dialog-options.c:1248 #: src/gnome/new-user-interface.c:247 msgid "Clear All" msgstr "Teljes törlés" #: src/gnome/dialog-options.c:1110 src/gnome/dialog-options.c:1255 msgid "Select Default" msgstr "Alapérték kiválasztása" #: src/gnome/dialog-options.c:1709 msgid "Select pixmap" msgstr "Pixmap kiválasztása." #: src/gnome/dialog-options.c:2118 msgid "No options!" msgstr "Nincs opció!" #: src/gnome/dialog-options.c:2138 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash beállítások" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:349 msgid "You must select a commodity." msgstr "Ki kell választanod egy árut." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:354 msgid "You must select a currency." msgstr "Ki kell választnod egy pénznemet." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:363 src/gnome/dialog-transfer.c:1074 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Adj meg egy érvényes összeget." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:510 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "current price?" msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy a jelenlegi\n" "árat törölni akarod?" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:537 msgid "Remove old prices" msgstr "A régi árak törlése" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:551 msgid "All prices before the date below will be deleted." msgstr "A dátum előtti összes árat töröljük." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:738 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7395 #: src/scm/guile-strings.c:82 msgid "Commodity" msgstr "Áru" #: src/gnome/dialog-price-editor.c:741 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7416 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: src/gnome/dialog-progress.c:356 src/gnome/dialog-progress.c:359 msgid "Complete" msgstr "Kész" #: src/gnome/dialog-totd.c:89 msgid "Tip of the Day" msgstr "A nap ötlete" #: src/gnome/dialog-totd.c:119 msgid "Display this dialog next time" msgstr "Mutasd meg ezt a dialógust legközelebb is" #: src/gnome/dialog-totd.c:302 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #: src/gnome/dialog-totd.c:303 msgid "Tip of the Day:" msgstr "A nap ötlete:" #: src/gnome/dialog-transfer.c:440 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Mutasd a bevételi és kiadási számlákat" #: src/gnome/dialog-transfer.c:513 src/gnome/druid-stock-split.c:224 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/gnome/dialog-transfer.c:1057 msgid "" "You must specify an account to transfer from,\n" "or to, or both, for this transaction.\n" "Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Az átutalás elintézéséhez meg kell nevezned\n" "egy forrás-számlát vagy egy cél-számlát vagy mindkettőt.\n" "Különben a tranzakció nem lesz rögzítve." #: src/gnome/dialog-transfer.c:1066 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Egy számla nem lehet forrás és egyben cél is!" #: src/gnome/dialog-transfer.c:1087 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Meg kell adnod egy átutalandó összeget." #: src/gnome/dialog-transfer.c:1101 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Adj meg egy érvényes árat." #: src/gnome/dialog-transfer.c:1112 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Adj meg egy érvényes cél-összeget." #: src/gnome/dialog-transfer.c:1123 #, c-format msgid "" "No matching currency account!\n" "Please create a currency account\n" "with currency %s\n" "and security %s\n" "(or vice versa) to transfer funds\n" "between the selected accounts." msgstr "" "Nincs megfelelő valutaszámla!\n" "Hozzál létre egy valutaszámlát\n" " %s valutával és\n" " %s biztonsággal (#security#)\n" "(vagy fordítva), és ekkor már átvihetsz\n" "tőkét (#fund#) a kiválasztott számlák között." #: src/gnome/dialog-utils.c:138 msgid "Use local time" msgstr "Helyi idő használata" #: src/gnome/druid-commodity.c:246 msgid "" "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" "pick list are inappropriate." msgstr "" "Válaszd ki a valuta vagy a biztonság (#security#) típusát. Nemzeti valuták\n" "esetében használd a \"VALUTA\"-t. Adj meg egy új típust a mezőben (#box#),\n" "ha a listában nem találsz megfelelőt." #: src/gnome/druid-commodity.c:268 msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" msgstr "" "Adj valamilyen beszédes nevet a pénznemnek vagy a részvénynek,\n" "például \"USA dollár\" vagy \"Red Hat részvény\"" #: src/gnome/druid-commodity.c:287 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" "A névhez adj meg egy szimbólumot (#ticker#) (például \"RHAT\"), vagy\n" "nemzeti valuta szimbólumot (például \"USD\"), vagy valamilyen más egyértelmű rövidítést." #: src/gnome/druid-commodity.c:306 msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move \n" "to the next currency or stock." msgstr "" "Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt, és\n" "a következő valutára vagy részvényre kerülsz." #: src/gnome/druid-commodity.c:390 msgid "" "You must put values for the type, name,\n" "and abbreviation of the currency/stock." msgstr "" "Értéket kell adnod a típusnak, a névnek,\n" "és a valuta/részvény rövidítésének." #: src/gnome/druid-commodity.c:401 src/gnome/druid-qif-import.c:1487 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Adj meg egy létező nemzeti valutát vagy egy másik típust." #: src/gnome/druid-qif-import.c:490 msgid "Select QIF File" msgstr "Válaszd ki a QIF-fájlt" #: src/gnome/druid-qif-import.c:550 msgid "Please select a file to load.\n" msgstr "Válassz ki egy betöltendő fájlt.\n" #: src/gnome/druid-qif-import.c:556 msgid "" "File not found or read permission denied.\n" "Please select another file." msgstr "" "A fájl nem található, vagy olvasásra védett.\n" "Válassz ki egy másik fájlt." #: src/gnome/druid-qif-import.c:568 msgid "" "That QIF file is already loaded.\n" "Please select another file." msgstr "" "Ez a QIF fájl már be van töltve.\n" "Válassz ki egy másik fájlt." #: src/gnome/druid-qif-import.c:594 #, c-format msgid "" "QIF file load warning:\n" "%s" msgstr "" "Figyelmeztetés a QIF fájl betöltésekor:\n" "%s" #: src/gnome/druid-qif-import.c:604 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "A QIF fájl betöltésekor hiba történt." #: src/gnome/druid-qif-import.c:612 #, c-format msgid "" "QIF file load failed:\n" "%s" msgstr "" "A QIF fájl betöltése nem sikerült:\n" "%s" #: src/gnome/druid-qif-import.c:657 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "A QIF fájl feldolgozásánál (#parsing#) hiba történt." #: src/gnome/druid-qif-import.c:667 #, c-format msgid "" "QIF file parse failed:\n" "%s" msgstr "" "A QIF fájl átolvasása nem sikerült:\n" "%s" #: src/gnome/druid-qif-import.c:915 msgid "You must enter an account name." msgstr "Meg kell adnod egy számlanevet." #: src/gnome/druid-qif-import.c:1257 msgid "" "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your " "accounts are unchanged." msgstr "" "A QIF-tranzakciók GnuCash-be való importálása során hiba történt." "A számláid nem változtak." #: src/gnome/druid-qif-import.c:1304 src/gnome/druid-qif-import.c:1743 msgid "(split)" msgstr "(megosztás)" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1468 msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "Meg kell adnod az áru típusát." #: src/gnome/druid-qif-import.c:1473 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "Meg kell adnod az áru nevét." #: src/gnome/druid-qif-import.c:1478 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "Meg kell adnod az áru rövidítését." #: src/gnome/druid-qif-import.c:1616 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Adj meg információt \"%s\"-ról." #: src/gnome/druid-qif-import.c:1628 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "Válaszd ki az áru árfolyamát (#exchange#) vagy besorolását (#listing#) (NASDAQ, NYSE stb.)." #: src/gnome/druid-qif-import.c:1652 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "Add meg az áru teljes nevét, például \"Red Hat Részvény\"" #: src/gnome/druid-qif-import.c:1674 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for " "the name." msgstr "Add meg a név szimbólumát (#ticker symbol#) (pl. \"RHAT\") vagy egyértelmű rövidítését." #: src/gnome/druid-qif-import.c:1695 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "Klikkelj a \"Következő\"-re, ezzel elfogadod az információt és tovább mész." #: src/gnome/druid-stock-split.c:243 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Érvényes elosztói mennyiséget kell megadnod." #: src/gnome/druid-stock-split.c:252 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Adj meg egy elosztói (#distribution#) mennyiséget." #: src/gnome/druid-stock-split.c:260 msgid "" "You must either enter a valid price\n" "or leave it blank." msgstr "" "Adj meg egy érvényes árat,\n" "vagy hagyd üresen." #: src/gnome/druid-stock-split.c:269 msgid "The price must be positive." msgstr "Az ár pozitív kell legyen." #: src/gnome/druid-stock-split.c:304 msgid "" "You must either enter a valid cash amount\n" "or leave it blank." msgstr "" "Adj meg egy érvényes készpénzösszeget,\n" "vagy hagyd üresen." #: src/gnome/druid-stock-split.c:313 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "A készpénz-elosztás (#distribution#) pozitív kell legyen." #: src/gnome/druid-stock-split.c:326 msgid "" "You must select an income account\n" "for the cash distribution." msgstr "" "Ki kell választani egy bevételi számlát\n" "a készpénz-disztibúcióhoz (#distribution#)." #: src/gnome/druid-stock-split.c:336 msgid "" "You must select an asset account\n" "for the cash distribution." msgstr "" "Ki kell választani egy aktíva (#asset#) számlát\n" "a készpénz-disztibúcióhoz (#distribution#)." #: src/gnome/druid-stock-split.c:427 msgid "Error adding price." msgstr "Hiba az ár hozzáadásánál." #: src/gnome/druid-stock-split.c:729 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Nincs részvényszámlád egyenleggel! (#balances#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 msgid "Select Account" msgstr "Válassz számlát" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:52 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Válassz vagy adj hozzá egy GnuCash-számlát" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:84 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4464 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4555 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4646 msgid "New?" msgstr "Új?" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:91 msgid "New Account (child of selected) ..." msgstr "Új számla (a megjelöltnek a gyereke) (#child#) ..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 msgid "Print Check" msgstr "Csekk nyomtatása" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 msgid "Check format:" msgstr "A csekk formátuma:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:421 msgid "Check position:" msgstr "A csekk pozíciója:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 msgid "Date format:" msgstr "A dátum formátuma:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:274 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 msgid "Custom" msgstr "(#Custom#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:289 msgid "Top" msgstr "Fent" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:292 msgid "Middle" msgstr "Középen" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:295 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:310 msgid "December 31, 2000" msgstr "December 31, 2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:313 msgid "31 December, 2000" msgstr "31 December, 2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:316 msgid "Dec 31, 2000" msgstr "Dec 31, 2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:319 msgid "31 Dec, 2000" msgstr "31 Dec, 2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:322 msgid "12/31/2000" msgstr "12/31/2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:325 msgid "12/31/00" msgstr "12/31/00" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:328 msgid "31/12/2000" msgstr "31/12/2000" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:331 msgid "31/12/00" msgstr "31/12/00" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:339 src/gnome/window-acct-tree.c:744 #: src/gnome/window-report.c:677 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:346 msgid "Custom check format" msgstr "Saját (#custom#) csekkformátum" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:381 msgid "Payee:" msgstr "Fizető: (#payee#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3787 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5187 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6251 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6619 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7617 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:397 msgid "Amount (words):" msgstr "Összeg (szóban):" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:405 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Összeg (számokkal):" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:413 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5150 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6794 msgid "Memo:" msgstr "Megjegyzés:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:437 msgid "Units:" msgstr "Egység:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:452 msgid "x" msgstr "x" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:529 msgid "Inches" msgstr "Coll" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 msgid "Centimeters" msgstr "Centiméter" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:535 msgid "Millimeters" msgstr "Milliméter" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:538 msgid "Points" msgstr "Pont" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:551 msgid "y" msgstr "i (#y#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:610 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:617 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:624 msgid "Custom format" msgstr "Saját (#custom#) formátum" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 msgid "Find Transactions" msgstr "Tranzakció keresése" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 msgid "Match Accounts" msgstr "Számlák egyeztetése" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 msgid "Find transactions affecting" msgstr "Kapcsolatban álló (#affecting#) tranzakciók keresése" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:851 src/scm/guile-strings.c:183 msgid "All" msgstr "Összes" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:854 msgid "Any" msgstr "Bármely" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:373 #: src/scm/report/guile-strings.c:634 src/scm/report/guile-strings.c:640 #: src/scm/report/guile-strings.c:668 src/scm/report/guile-strings.c:669 #: src/scm/report/guile-strings.c:708 src/scm/report/guile-strings.c:716 msgid "None" msgstr "Semmi" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:863 msgid "selected accounts:" msgstr "a kiválasztott számlák:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:885 msgid "Match Date" msgstr "Az egyeztetés dátuma (#match date#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:900 msgid "Find transactions occurring in the date range:" msgstr "Az időintervallumba eső tranzakciók keresése: " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:923 msgid "Starting " msgstr "Ettől" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:930 msgid "Ending " msgstr "Eddig" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:967 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1025 msgid "Match Description" msgstr "Leírás egyeztetése (#match description#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:982 msgid "Find transactions whose Description contains:" msgstr "Tranzakcíók megkeresése, melyek leírásában az áll, hogy:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1004 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1062 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1220 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1418 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1572 msgid "Case sensitive" msgstr "Kis-nagybetűk különböznek" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1227 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1425 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1580 msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1040 msgid "Find transactions whose Number contains:" msgstr "Tranzakcíók megkeresése, melyek számában az van, hogy:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:660 msgid "Number" msgstr "Szám" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1083 msgid "Match Amount" msgstr "Egyeztetési összeg (#match amount#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 msgid "Find " msgstr "Keresés " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1119 msgid "Credit or Debit" msgstr "Tartozás vagy követelés" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1130 msgid "splits having amounts of:" msgstr "megosztások (#splits#), melyeknek összege:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1151 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1278 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348 msgid "At least" msgstr "Legalább" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1154 msgid "At most " msgstr "Legfeljebb" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1157 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1284 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1354 msgid "Exactly" msgstr "Pontosan" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4817 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4865 src/gnome/reconcile-list.c:166 #: src/scm/report/guile-strings.c:506 src/scm/report/guile-strings.c:523 #: src/scm/report/guile-strings.c:601 src/scm/report/guile-strings.c:616 #: src/scm/report/guile-strings.c:656 src/scm/report/guile-strings.c:706 msgid "Amount" msgstr "Összeg" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1183 msgid "Match Memo" msgstr "Egyeztetés memó-ja (#match memo#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1198 msgid "Find splits whose Memo contains:" msgstr "Megosztások (#splits#) keresése, melyeknek memójában az áll, hogy:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1241 msgid "Match number of shares" msgstr "Osztalékok (#shares#) számának egyeztetése (#match number of shares#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1256 msgid "Find securities transactions of:" msgstr "A következő biztonsági tranzakciók (#securities transactions#) megkeresése:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1351 msgid "At most" msgstr "Legfeljebb" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1296 msgid "shares" msgstr "osztalékok (#shares#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1311 msgid "Match share price" msgstr "Osztalékárak egyeztetése (#match share prices#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326 msgid "Find securities transactions with share price of:" msgstr "A következő osztalékárú biztonsági (#security#) tranzakciók megkeresése:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1381 msgid "Match Action" msgstr "Tevékenység (#action#) egyeztetése (#match action#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1396 msgid "Find transactions whose Action contains:" msgstr "Tranzakciók megkeresése, melyek tevékenységében (#action#) az áll, hogy:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1439 msgid "Match Cleared state" msgstr "Kiegyenlített állapot egyeztetése (#match cleared state#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1454 msgid "Find transactions whose Cleared status is:" msgstr "Tranzakciók megkeresése, melyek (#cleared#) státusa:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1462 msgid "Not cleared (n)" msgstr "Nem (#cleared#) (n)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1469 msgid "Cleared (c)" msgstr "(#Cleared#) (c)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 msgid "Reconciled (y)" msgstr "Összeegyeztetett (i) (#y#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 msgid "Cleared" msgstr "(#Cleared#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1490 msgid "Match Balance state" msgstr "Egyenleg-állapot egyeztetése (#match balance state#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1505 msgid "Find transactions whose Balance status is:" msgstr "Tranzakciók megkeresése, melyek egyenleg-állapota (#balance state#):" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1513 msgid "Balanced" msgstr "Kiegyenlített (#balanced#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1520 msgid "Not Balanced" msgstr "Nem kiegyenlített (#not balanced#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1534 msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" msgstr "Tranzakciók alelemeinek (#tags#) egyeztetése (JELENLEG NEM MŰKÖDIK)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1549 msgid "Find transactions with the tag:" msgstr "Tranzakciók megkeresése, melynek aleleme (#tag#):" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1588 msgid "Tags" msgstr "Alelemek (#tags#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1609 msgid "Type of search" msgstr "A keresés típusa" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1624 msgid "New search" msgstr "Új keresés" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1632 msgid "Refine current search" msgstr "A jelenlegi keresés finomítása" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1640 msgid "Add results to current search" msgstr "Add hozzá a jelenlegi keresés eredményét" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1648 msgid "Delete results from current search" msgstr "Az eredmények törlése a jelenlegi keresésből" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-register.c:916 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 msgid "Budget" msgstr "Költségvetés (#budget#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5842 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1839 msgid "The name of this budget" msgstr "Ennek a költségvetésnek (#budget#) a neve:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1848 msgid "Budget Entries" msgstr "Költségvetési tételek (#entries#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1896 msgid "label773" msgstr "label773" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1920 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7471 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7869 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1927 msgid "Add a new entry or subentry" msgstr "Új tétel vagy al-tétel (#entry#) hozzáadása" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1929 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6393 #: src/gnome/window-acct-tree.c:765 src/gnome/window-reconcile.c:1353 #: src/gnome/window-register.c:862 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1936 msgid "Delete the selected entry or subentry" msgstr "A kiválasztott tétel vagy al-tétel (#entry#) törlése" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1951 msgid "Move the selected item up" msgstr "Vidd a kiválasztott elemet felfele" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1959 msgid "Move the selected item down" msgstr "Vidd a kiválasztott elemet lefele" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 msgid "Entry" msgstr "Tétel (#entry#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3497 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5142 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6635 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7632 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2040 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2043 msgid "No Total" msgstr "Nincs végösszeg (#total#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 msgid "Matching Transactions..." msgstr "Tranzakciók egyeztetése (#matching transactions#)..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2055 msgid "Subentry" msgstr "Alelem (#subentry#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2088 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5126 msgid "Amount:" msgstr "Összeg:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 msgid "Period:" msgstr "Időtartam (#period#):" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2106 msgid "Mechanism:" msgstr "Mechanizmus:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2115 msgid "Bill Day:" msgstr "(#Bill Day:#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2124 msgid "Grace Period:" msgstr "(#Grace Period:#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2175 msgid "Nominal" msgstr "Névleges" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 msgid "Bill" msgstr "(#Bill#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2181 msgid "Recurring" msgstr "Visszatérő (#recurring#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2184 msgid "Contingency" msgstr "(#Contingency#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2321 msgid "Financial Calculator" msgstr "Pénzügyi kalkulátor" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 msgid "Payment Periods" msgstr "Kifizetési periódusok (#payment periods#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2420 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2465 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2510 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2555 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2381 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2426 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2516 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2561 msgid "Clear the entry" msgstr "A tétel törlése" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2383 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2428 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2473 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2518 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2563 msgid "Calculate" msgstr "Kiszámítás (#calculate#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 msgid "Interest Rate" msgstr "Kamat (#Interest Rate#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456 msgid "Present Value" msgstr "Jelenlegi érték" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periódikus kifizetés (#periodic payment#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2546 msgid "Future Value" msgstr "Jövőbeni érték" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 msgid "Compounding:" msgstr "(#Compounding:#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 msgid "Payments:" msgstr "Kifizetések:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2639 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2681 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2964 msgid "Annual" msgstr "Éves" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2642 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2684 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2925 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2967 msgid "Semi-annual" msgstr "Féléves" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2645 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2687 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2928 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2970 msgid "Tri-annual" msgstr "Hároméves" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 msgid "Quarterly" msgstr "Negyedéves" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2651 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2693 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2934 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2976 msgid "Bi-monthly" msgstr "Kéthavi" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2654 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2696 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2937 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979 #: src/scm/report/guile-strings.c:670 src/scm/report/guile-strings.c:671 msgid "Monthly" msgstr "Havi" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2699 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982 msgid "Semi-monthly" msgstr "Félhavi" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2660 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2702 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2985 msgid "Bi-weekly" msgstr "Kéthetes" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2663 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2705 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988 msgid "Weekly" msgstr "Heti" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2666 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2708 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2949 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2991 msgid "Daily (360)" msgstr "Napi (360)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2669 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2711 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2994 msgid "Daily (365)" msgstr "Napi (365)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2723 msgid "End of Period Payments" msgstr "(#Period Payments#) vége" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2732 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "(#Period Payments#) kezdete" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2747 msgid "Discrete Compounding" msgstr "(#Discrete Compounding#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2756 msgid "Continuous Compounding" msgstr "(#Continuous Compounding#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 msgid "Payment Total:" msgstr "Összes kifizetés (#payment total#):" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778 msgid "total" msgstr "összesen" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 msgid "Schedule" msgstr "Terv (#schedule#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2836 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3465 msgid "Account Information" msgstr "Számlainformáció" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2858 msgid "Effective Date:" msgstr "Tényleges (#effective#) dátum:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2867 msgid "Initial Payment:" msgstr "Kezdeti kifizetés:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 msgid "Select currency/security " msgstr "Válszd ki a valutát/biztonságot (#security#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3082 msgid "Currency/security:" msgstr "Valuta/biztonság(#security#):" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6386 msgid "New..." msgstr "Új..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3203 msgid "New Currency/Security" msgstr "Új Valuta/biztonság(#security#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3225 msgid "Full name:" msgstr "Teljes név:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3233 msgid "Symbol/abbreviation:" msgstr "Szimbólum/rövidítés:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3249 msgid "CUSIP or other code:" msgstr "CUSIP vagy más kód:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3257 msgid "Fraction traded:" msgstr "(#Fraction traded#):" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3278 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" msgstr "Add meg az áru (#commodity#) teljes nevét. Pl: USA dollár" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3286 msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "Add meg az áru (#commodity#) szimbolumát (#ticker#) vagy valutakódját. Pl: USD" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3300 msgid "" "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which " "the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter " "a new type with the keyboard." msgstr "" "Add meg az áru (#commodity#) típusát. Részvények esetében ez gyakran a tőzsdén " "használt megnevezés. Válassz egy létező típust a listából, vagy adj meg " "egy új típust a billentyűzettel." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3308 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" "Adj meg egy egyedi kódot az áru azonosítására. De ez a mező " "biztonsággal üresen is hagyható." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3317 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3331 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "Add meg az áru legkisebb forgalmazható töredékét. Csak egész " "számban forgalmazható részvények esetében adj meg 1-et." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3488 msgid "Account Name:" msgstr "Számla neve:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3506 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5255 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5310 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6709 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7609 msgid "Currency:" msgstr "Pénznem:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3515 msgid "Security:" msgstr "(#Security#):" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3524 msgid "Account Code:" msgstr "Számlakód:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3584 msgid "Account Type" msgstr "Számlatípus:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3609 msgid "label812" msgstr "label812" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6160 msgid "Parent Account" msgstr "Szülő (#parent#) számla" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3632 msgid "Price Quote Source" msgstr "Árkvóta (price quote#) forrása" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3648 msgid "Get Online Quotes" msgstr "Kvóták on-line bevitele" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3669 msgid "The source for price quotes:" msgstr "Az árkvóták forrása:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3678 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "Ezen kvóták időzónája:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3733 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6059 msgid "Tax Related" msgstr "Adóvonatkozású (#tax related#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3741 msgid "General Information" msgstr "Általános információ" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3755 msgid "Balance Information" msgstr "Egyenleg információ" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3778 msgid "Balance:" msgstr "Egyenleg:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3817 msgid "Transfer Type" msgstr "Átvitel (#transfer#) tipusa" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3833 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "Nyitóegyenleg ... (#Use Opening Balances Equity account#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3841 msgid "Select Transfer Account" msgstr "Transzfer számla kiválasztása" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3849 msgid "Transfer Account" msgstr "Transzfer számla" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3925 msgid "Import currency and stock information" msgstr "Valuta- és részvényinformáció importálása" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3946 msgid "Import currency and stock information " msgstr "Valuta- és részvényinformáció importálása" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3947 msgid "" "The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" "be updated for the new version. \n" "\n" "This dialog will prompt you for some additional information about \n" "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" "accounts. After you have entered this information, you can\n" "update your accounts for the new version of GnuCash.\n" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " msgstr "" "A fájl, amit betöltesz, egy korábbi GnuCash-változattól származik. \n" "A valutákkal, részvényekkel és (#mutual funds#) -kal kapcsolatos információt\n" "fel kell frissíteni az új verzió számára. \n" "\n" "Ez a dialógus megkérdez Tőled néhány további adatot minden \n" "valutáról, részvényről és (#mutual fund#) -ról, ami a számláidon \n" "szerepel. Miután ezeket az információkat megadtad, felfrissítheted \n" "a számláidat a GnuCash új verziója számára. \n" "\n" "Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz, akkor a betöltés abbamarad. " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3959 msgid "Update your accounts with the new information" msgstr "A számláid felfrissítése az új információval" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3960 msgid "" "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" "information you have entered.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" "Klikkelj a \"Befejez\"-re, ekkor az általad megadott informácóval \n" "a számláid felfrissülnek.\n" "\n" "Klikkelj a \"Mégsem\"-re, ekkor a fájl betöltése abbamarad. \n" "\n" "Klikkelj a \"Vissza\"-ra, ekkor újra megnézheted a valutáid kiválasztását." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4126 src/scm/guile-strings.c:73 #: src/scm/guile-strings.c:393 msgid "QIF Import" msgstr "QIF importálás" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4147 msgid "Import QIF files" msgstr "QIF fájl importálása" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4148 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" "GnuCash képes pénzügyi adatokat fogadni QIF (Quicken Interchange Format) típusú \n" "fájlokból, valamint Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance \n" "és sok más program által írtakból. \n" "\n" "Az átvétel több lépésből áll. A GnuCash-számláid addig nem változnak,\n" "amig a végén a \"Kész\"-re nem klikkelsz. \n" "\n" "Klikkelj a \"Tovább\"-ra a QIF adatok betöltéséhez, \n" "vagy a \"Mégsem\"-re a betöltés megszakításához." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4159 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Válaszd ki a betöltendő QIF-fájlt" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4168 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " "loaded\n" "and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n" "in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n" "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Válaszd ki a betöltendő fájlt. Ha a \"Tovább\"-ra klikkelsz, a program " "betölti a fájlt\n" "és elemzi. Lehet, hogy néhány, a fájlban lévő számlákkal kapcsolatos \n" "kérdésre válaszolnod kell.\n" "\n" "Lehetőség van tetszőlegesen sok fájl betöltésére, tehát nincs gond, ha \n" "az adataid több fájlban vannak. \n" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4183 msgid "QIF Filename:" msgstr "QIF-fájl:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4199 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:191 msgid "Select..." msgstr "Kiválaszt..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Válassz egy dátumformátumot ehhez a QIF fájlhoz" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4224 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n" "year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n" "to automatically determine which format is in use in a particular file.\n" "However, in the file you have just imported there exist more than one\n" "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European\n" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n" "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" "A QIF formátum nem határozza meg, milyen formában kell egy dátum évét, \n" "hónapját és napját nyomtatni. Legtöbb esetben automatikusan meg lehet állapítani, \n" "hogy egy adott fájl milyen formátumot használ.\n" "A most importált fájlban azonban több formátum is alkalmazható a dátumokra. \n" "\n" "Válassz egy dátumformátumot a fájl számára. Európai programok által készített\n" "QIF-fájlok dátumformátuma feltehetően \"nap-hó-év\", míg\n" "az USA-ban készült QIF-fájlok dátumformátuma \"hó-nap-év\". \n" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4247 msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and choose another." msgstr "A fájl betöltésének megszakításához klikkelj a \"Visszá\"-ra, és válassz egy másikat." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4263 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Add meg a QIF számla nevének alapértékét" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4272 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n" "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n" "accounting program, you should use the same account name that was used \n" "in that program.\n" msgstr "" "A jelenleg betöltött QIF-fájl egyetlen számla tranzakcióit tartalmazza, de \n" "nem tartalmazza ennek a számlának a nevét. \n" "\n" "Adj meg egy nevet a számlának. Ha a fájlt egy másik számlázó program \n" "exportálta, akkor ugyanazt a nevet kell megadnod, amit az exportáló \n" "program használt.\n" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4287 msgid "Account name:" msgstr "A számla neve:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4302 msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another." msgstr "A fájl betöltésének megszakításához klikkelj a \"Visszá\"-ra, és válassz egy másikat." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4318 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "A betöltött QIF-fájlok:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4327 msgid "QIF Files" msgstr "QIF-fájlok" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4351 msgid "label827" msgstr "label827" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4358 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the QIF import process. " msgstr "" "Klikkelj a \"Másik fájl betöltése\"-re, ha van még importálandó adatod.\n" "Ezt akkor kell csinálni, ha a számláid külön QIF-fájlokban vannak.\n" "\n" "Klikkelj a \"Tovább\"-ra, ekkor a fájlok betöltése befejeződik, és az\n" "importálási eljárás következő lépése kerül sorra. " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4373 msgid "Load another file" msgstr "Másik fájl betöltése" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4380 msgid "Unload selected file" msgstr "A kiválasztott fájl (#unload#)-olása" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4396 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Számlák és részvény (#holdings#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4405 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds\n" "you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n" "exists with the same name, or a similar name and compatible type, that " "account\n" "will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with " "the\n" "same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n" "GnuCash account, click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n" "other personal finance program, including a separate account for each stock\n" "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity" "\"\n" "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the " "source\n" "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the " "next \n" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" "A következő oldalon a program összeveti a QIF fájljaidban lévő számlákat, " "részvényeidet \n" "és (#mutual funds#) -jaidat a GnuCash-számlákkal. Ha már létezik egy azonos, \n" "vagy hasonló nevű és kompatibilis típusú GnuCash-számla, akkor azt használja " "a program az összevetés során. Különben a GnuCash létrehoz egy új számlát\n" "ugyanolyan névvel és típussal, mint amilyen a QIF fájlban van. Ha a javasolt\n" "GnuCash-számla nem tetszik, az megváltoztatható.\n" "\n" "Megjegyzendő, hogy a GnuCash sok olyan új számlát hoz majd létre, ami nem létezett\n" "az eredeti pénzügyi programban, például külön számla jön létre minden részvényed,\n" "brókermegbízásod (#brokerage commision#) számára. \n" "Speciális \"(#Equity#)\" számlák (alapesetben a megtakarított bevételek " "(#Retained Earnings#) alszámlái) is keletkeznek, melyek a nyitó egyenleg forrásai stb.\n" "Mindezek a számlák a következő oldalon láthatók, akár meg is változtathatók,\n" "de célszerű őket békén hagyni.\n" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4422 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "A QIF és GnuCash számlák összevetése" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4450 msgid "QIF account name" msgstr "A QIF számla neve" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4457 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4548 #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4639 msgid "GnuCash account name" msgstr "A GnuCash számla neve" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4471 msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "Kilkkelj a \"Következő\"-re a QIF kategóriák összevetéséhez (#matching#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4487 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Bevételi és kiadási kategóriák" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4496 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n" "to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will " "be \n" "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches\n" "between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n" "that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely\n" "within GnuCash." msgstr "" "A GnuCash külön bevételi és kiadási számlákat használ, ahelyett, hogy\n" "kategóriákba sorolná a tranzakciókat. A QIF fájl mindegyik kategóriája\n" "egy GnuCash számlába kerül.\n" "\n" "A következő oldalon látható a QIF kategóriák es a GnuCash számlák megfeleltetése.\n" "Egy megfeleltetést meg lehet változtatni, ehhez a kategória nevét tartalmazó\n" "sorra kell klikkelni.\n" "\n" "Ha később meggondolod magad, akkor a GnuCash-en belül a számlastruktúra\n" "biztonságosan átszervezhető." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4513 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "A QIF kategóriák és a GnuCash számlák összevetése" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4541 msgid "QIF category name" msgstr "A QIF kategória neve" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4562 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF " "files." msgstr "" "Klikkelj a \"Tovább\"-ra (#Next#), és add meg a QIF fájlban használt " "valutát." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4578 msgid "Payees and memos" msgstr "(#Payees and memos#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4587 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have\n" "information about Accounts and Categories which would allow them to be\n" "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n" "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n" "If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n" "files. " msgstr "" "Bankoktól és más pénzügyi intézetektől letöltött QIF fájlok nem mindig\n" "tartalmaznak számláról és kategóriáról információt, amelyek alapján\n" "GnuCash számlákhoz lehetne rendelni azokat.\n" "\n" "A következő oldalon látható a QIF számla- vagy kategória-információ nélküli\n" "tranzakciók (#Payee#) és memó (#Memo#) mezeiben lévő szöveg. Alapesetben ezek\n" "a tranzakciók a GnuCash-ben a 'Határozatlan' (#Unspecified#) számlához kerülnek.\n" "Ha egy másik számlát választasz ki, választásod a további QIF-fájlok esetében\n" "is érvényes lesz. " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4604 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "A (#payees/memos#) mezők összevetése a GnuCash számlákkal" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4632 msgid "QIF payee/memo" msgstr "(#QIF payee/memo#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4662 msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "Add meg az új számla pénznemét" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4671 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n" "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n" "same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" "A QIF-et importáló program jelenleg nem tud többvalutás QIF fájlokat kezelni.\n" "A QIF fájl összes importált számlája ugyanarra a valutára kell vonatkozzon.\n" "Ezt a korlátozást a jövőben feloldjuk.\n" "\n" "Válaszd ki az importálandó tranzakciók valutáját:\n" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4693 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" "mutual funds in the imported data." msgstr "" "Klikkel a \"Tovább\"-ra, majd adj meg adatokat az importált fájlban\n" "lévő részvényekről és (#mutual fund#) -okról." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4709 msgid "Tradable commodities" msgstr "Forgalmazható javak (#Tradable commodities#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4718 msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n" "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n" "you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n" "commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n" "exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n" "etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you " "can\n" "enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n" "you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" "or listing for its type." msgstr "" "A következő oldalakon az importálandó QIF fájl(ok)ban előforduló\n" "részvényekkel, (#mutual fund#) -okkal és egyeb (#tradable commodity#) -kkel\n" "kapcsolatos kérdések következnek. A GnuCash-nek több információra van szüksége\n" "a (#tradable commodity#) -kről, mint amennyi a QIF-formátumban megjeleníthető.\n" "\n" "Minden részvénynek, (#mutual fund#) -nak és egyéb árunak kell legyen\n" "típusa, neve és rövidítése. A típus az az (#exchange#) vagy lista, ahol a részvény\n" "található (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds stb.)\n" "\n" "Vizsgáld meg, hogy van-e megfelelő létező típus. Ha nincs, egy újat is megadhatsz\n" "az input mezőben. Nézd meg, hogy a megadott rövidítés megegyezik-e az áru\n" "típusánál az (#exchange#)-en vagy listán használt szimbólummal (#ticker#)." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4735 msgid "Match duplicate transactions" msgstr "Duplikált tranzakciók összevetése (#match#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4744 msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n" "institution, some of the information in the QIF file may duplicate " "information\n" "already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates \n" "of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n" "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the\n" "left side of the page, and possible matches for the selected left-hand\n" "transaction are shown to the right. There may be several old " "transactions \n" "that could match an imported transaction; you will be able to select the \n" "correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n" "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Next\" to find duplicate transactions. " msgstr "" "Egy bank vagy más pénzintézet QIF fájljának betöltésekor a QIF fájlban\n" "duplikált információ fordulhat elő, ami már a GnuCash-fájlban szerepel.\n" "A GnuCash megkísérli a létező tranzakciók duplikált információit felderíteni.\n" "\n" "A következő oldalon határozhatod meg, hogy egy létező tranzakció melyik\n" "importált tranzakciónak felel meg. Az importált tranzakciók a lap bal oldalán vannak,\n" "a kiválasztott bal oldali tranzakció lehetséges megfelelői a jobb oldalon láthatók.\n" "Több meglévő tranzakció felehet meg egy importált tranzakciónak; a megfelelőt\n" "a \"Dup\" oszlopba való klikkeléssel választhatod ki.\n" "\n" "A Gnucash szabályait, amelyekkel a duplikált tranzakciókat megtalálja, megadhatod\n" "a \"GnuCash Beállítások\" dialógus \"QIF Import\" szekciójában.\n" "\n" "Klikkelj a \"Tovább\"-ra, és indul a duplikált tranzakciók keresése. " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4761 msgid "Select possible duplicates" msgstr "A lehetséges duplikátumok (#duplicates#) kiválasztása" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4777 msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "Az importált duplikált tranzakciók" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4824 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "A kiválasztott új tranzakció lehetséges duplumai (#duplicate#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4872 msgid "Dup?" msgstr "Dup?" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4890 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "A GnuCash számlák felfrissítése" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4891 msgid "" "Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n" "your GnuCash accounts. The account and category matching\n" "information you have entered will be saved and used for\n" "defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n" "to change currency and security settings for new accounts, \n" "or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Klikkelj a \"Vége\"-re, és megtörténik az adatok importálása a munkaterületről,\n" "valamint a GnuCash számlák felfrissítése. A számlákat és kategóriákat\n" "megfeleltető információt, amit megadtál, a program elmenti, a legközelebbi\n" " QIF-importálásnál alapértelmezésnek tekinti.\n" "\n" "Clikkelj a \"Vissza\"-ra, és akkor kijavíthatod a számlák és kategóriák\n" "megfeleltetését, továbbá megváltoztathatod az új számlák valutáját és\n" "biztonsági (#security#) beállításait, illetve a munkaterülethez további fájlokat\n" "adhatsz.\n" "\n" "Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz, akkor a QIF importálás elmarad." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5088 msgid "Transfer Funds" msgstr "Tőke átvitele (#fund#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5103 msgid "Transfer Information" msgstr "Információ átvitele" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5134 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6259 msgid "Num:" msgstr "Szám:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5223 msgid "Transfer From" msgstr "Innen ==>" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5263 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5318 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5271 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5326 #: src/scm/report/guile-strings.c:364 src/scm/report/guile-strings.c:429 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Lássuk a Bevételt/Kiadást" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5278 msgid "Transfer To" msgstr "==> Ide" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5333 msgid "Currency Transfer" msgstr "Valuta átvitele (#currency transfer#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5356 msgid "Currency Account:" msgstr "Valutaszámla:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5364 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Árfolyam:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5373 msgid "To Amount:" msgstr "Cél összeg: (#to amount#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5455 msgid "Working..." msgstr "Dolgozunk..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 msgid "Heading" msgstr "Fejléc" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5543 msgid "GnuCash Help" msgstr "GnuCash Segédlet" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5610 msgid "Help Topics" msgstr "A segédlet témakörei" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5617 msgid "Topics" msgstr "Témakörök" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5624 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "Keresés a GnuCash segédletben" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5639 msgid "Search Term:" msgstr "Kereső kifejezés:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5654 msgid "" "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search " "engine does not support complex searches, just single words." msgstr "" "Csak egyetlen szót adjál meg a mezőben, és klikkelj a \"Keress\"-re. Jelenleg " "ez a kereső nem tud bonyolult kereséseket végrehajtani." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5663 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5706 #: src/scm/guile-strings.c:91 msgid "Search" msgstr "Keress" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5677 msgid "Search results" msgstr "A keresés eredménye" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5811 msgid "New Style Sheet" msgstr "Új stíluslap" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5819 msgid "New style sheet info" msgstr "Új stíluslap info-ja" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5850 msgid "Style sheet template:" msgstr "Stíluslap-minta:(#template#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5949 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6043 #: src/gnome/window-acct-tree.c:891 msgid "Tax Information" msgstr "Adóinformáció" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5964 src/gnome/new-user-interface.c:298 #: src/gnome/window-acct-tree.c:113 src/gnome/window-acct-tree.c:119 #: src/gnome/window-acct-tree.c:170 src/gnome/window-main.c:704 #: src/scm/guile-strings.c:77 src/scm/guile-strings.c:136 #: src/scm/guile-strings.c:442 src/scm/report/guile-strings.c:144 #: src/scm/report/guile-strings.c:165 src/scm/report/guile-strings.c:183 #: src/scm/report/guile-strings.c:207 src/scm/report/guile-strings.c:258 #: src/scm/report/guile-strings.c:363 src/scm/report/guile-strings.c:412 msgid "Accounts" msgstr "Számlák" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6020 msgid "Accounts Selected:" msgstr "A kiválasztott számlák:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6028 msgid "0" msgstr "0" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6035 msgid "Select Subaccounts" msgstr "Alszámlák kiválasztása:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6073 src/scm/guile-strings.c:111 msgid "TXF Categories" msgstr "TXF kategóriák" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6108 msgid "Form" msgstr "Forma" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6137 msgid "Payer Name Source" msgstr "(#Payer Name Source#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6152 msgid "Current Account" msgstr "A jelenlegi számla (#current#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6219 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Duplikált tranzakció" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6229 msgid "Transaction Information" msgstr "Tranzakció-információ" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6331 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML stíluslapok" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6341 msgid "Style sheets" msgstr "Stíluslapok" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6372 msgid "label847668" msgstr "label847668" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6400 msgid "Style sheet options" msgstr "Stíluslap-opciók" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6483 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6670 msgid "Stock Split" msgstr "Részvény megosztása (#split#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6503 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "A varázsló segít, hogy létrehozz egy részvénymegosztást vagy összesítést." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6514 msgid "Stock Account" msgstr "Részvényszámla" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6523 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Válaszd ki a számlát, amelyhez részvény-megosztást vagy összevonást akarsz jegyezni." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6587 msgid "Stock Split Details" msgstr "(#Stock Split Details#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6596 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share " "distribution.\n" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default " "one." msgstr "" "Add meg (#stock split or merger#) dátumát, és a nyert vagy " "vesztett (#share#)-ek számát.\n" "Részvény (#merger#)-ek (negatív (#split#)-ek) esetében negatív értéket " "adj a (#share distribution#) -nak\n" "A tranzakcióhoz megadható egy leírás is, vagy marad az alap-bejegyzés." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6627 msgid "Share Distribution:" msgstr "(#Share Distribution:#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6679 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" "Ha a megosztáshoz (#split#) részvényárat akarsz megadni, írd be.\n" "Ez a rovat üresen is hagyható." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6701 msgid "New Price:" msgstr "Új ár:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6747 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6822 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Készpénz (#in lieu#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6756 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" "Ha a részvénymegosztás (#stock#) pénzkifizetést eredményez,\n" "add meg itt a kifizetés részleteit. Egyébként klikkelj a \"Tovább\"-ra." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6786 msgid "Cash Amount:" msgstr "Készpénz-összeg:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6831 msgid "Income Account" msgstr "Bevételi (#income#) összeg:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6847 msgid "Asset Account" msgstr "Vagyonszámla (#asset#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6873 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" "You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" "quit without making any changes." msgstr "" "Ha befejezted a részvény (#stock#) megosztást vagy összevonást (#split ot merger#), akkor klikkelj a \"Vége\"-re.\n" "Az eddigiek módosításához klikkelj a \"Vissza\"-ra. Ha a \"Mégsem\"-re klikkelsz,\n" "a változtatás elmarad." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6896 msgid "Username and Password" msgstr "Felhasználói név és jelszó" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6905 msgid "Enter your username and password" msgstr "Add meg a felhasználói nevedet és a jelszót" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6934 msgid "Username:" msgstr "Felhasználói név:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6941 msgid "Password:" msgstr "Jelszó" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7021 msgid "window1" msgstr "ablak1" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7050 msgid "Available reports" msgstr "A lehetséges reportok" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7064 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7071 msgid "Add >>" msgstr "Hozzáad >>" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7078 msgid "<< Remove" msgstr "<< Eltávolít" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7092 msgid "Move up" msgstr "Vidd fel" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7099 msgid "Move down" msgstr "Vidd le" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7113 msgid "Size..." msgstr "Méret..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7147 src/gnome/window-register.c:925 #: src/gnome/window-register.c:1351 src/gnome/window-report.c:113 #: src/scm/guile-strings.c:445 msgid "Report" msgstr "Report" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7154 msgid "Cols" msgstr "Oszlopok" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7161 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7218 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Add meg a report sor/oszlop kiterjedését" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7239 msgid "Row span:" msgstr "Sorméret:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7247 msgid "Column span:" msgstr "Oszlopméret" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7348 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7563 msgid "Price Editor" msgstr "Ár-editor" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7356 msgid "Prices" msgstr "Árak" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7445 msgid "Sort by Commodity" msgstr "Rendezés áru szerint" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7453 src/gnome/window-register.c:1289 #: src/gnome/window-register.c:1290 msgid "Sort by Date" msgstr "Rendezés dátum szerint" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7478 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7876 msgid "Add a new price." msgstr "Új ár hozzáadása" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7480 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7878 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7487 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7885 msgid "Remove the current price" msgstr "A jelenlegi ár eltávolítása" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7489 msgid "Remove Old..." msgstr "Régi Eltávolítása..." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7496 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Az összes olyan ár eltávolítása, amelyek régebbiek, mint egy megadott dátum." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7498 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7887 #: src/gnome/window-acct-tree.c:733 src/gnome/window-reconcile.c:1346 msgid "Edit" msgstr "Javít" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7505 msgid "Edit the current price." msgstr "A jelenlegi ár javítása." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7507 msgid "Get Quotes" msgstr "Kvóták beolvasása (#get quotes#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7514 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "A részvényszámlák új online kvótáinak beolvasása." #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7572 msgid "Price Information" msgstr "Ár-információ" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7601 msgid "Commodity:" msgstr "Áru:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7625 msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7640 msgid "Price:" msgstr "Ár:" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7690 msgid "Bid" msgstr "Kínálat" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7693 msgid "Ask" msgstr "Kérdez (#ask#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7696 msgid "Last" msgstr "Utolsó" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7699 msgid "Net Asset Value" msgstr "Nettó vagyoni érték (#asset value#)" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7702 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7765 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7780 msgid "Commodities" msgstr "Áruk" #: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:7795 msgid "Show National Currencies" msgstr "Nemzeti valuták megmutatása" #: src/gnome/glade-support.c:100 src/gnome/glade-support.c:138 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nem található a következő pixmap-fájl: %s" #: src/gnome/glade-support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Nem lehet pixmap-ot csinalni a következő fájlból: %s" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:208 src/scm/report/guile-strings.c:447 msgid "Days" msgstr "Napok" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:209 src/scm/report/guile-strings.c:448 msgid "Weeks" msgstr "Hetek" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:210 src/scm/report/guile-strings.c:450 msgid "Months" msgstr "Hónapok" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:211 src/scm/report/guile-strings.c:451 msgid "Years" msgstr "Évek" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:254 msgid "Ago" msgstr "Óta" #: src/gnome/gnc-datedelta.c:255 msgid "From Now" msgstr "Mostantól" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: src/gnome/gnc-dateedit.c:724 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: src/gnome/gnc-html.c:875 msgid "" "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" "You can enable it in the Network section\n" "of the Preferences dialog." msgstr "" "A GnuCash hálózat le van tiltva, és a (#link#), amire klikkeltél igénybe venné.\n" "Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál." #: src/gnome/gnc-html.c:975 msgid "Badly formed gnc-register: URL." msgstr "Formai hiba - gnc-regiszter: URL." #: src/gnome/gnc-html.c:998 msgid "Badly formed gnc-options: URL." msgstr "Formai hiba - gnc-opciók: URL." #: src/gnome/gnc-html.c:1144 msgid "" "Secure HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" "A biztonsági HTTP hozzáférés le van tiltva.\n" "Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál." #: src/gnome/gnc-html.c:1151 msgid "" "Network HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" "A HTTP hozzáférés le van tiltva.\n" "Engedélyezheted a \"Beállítások\" dialógusban a \"Hálózat\" szekciónál." #: src/gnome/gnc-html.c:1361 msgid "Save HTML To File" msgstr "A HTML elmentése fájlba" #: src/gnome/gnc-html.c:1369 #, c-format msgid "" "Could not open the file\n" " %s\n" "%s" msgstr "" "A fájlt nem lehet megnyitni\n" " %s\n" "%s" #: src/gnome/gnc-http.c:182 msgid "checking SSL certificate..." msgstr "az SSL-bizonylat (#certificate#) ellenőrzése..." #: src/gnome/gnc-http.c:184 msgid " ... done\n" msgstr " ... kész\n" #: src/gnome/gnc-network.c:169 msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" msgstr "Add meg a GnuCash hálózati jelmondatot:" #: src/gnome/gnc-network.c:224 msgid "GnuCash Network authorization failed." msgstr "A GnuCash hálózat engedélyezése (#authorization#) nem sikerült." #. start: get first passphrase #: src/gnome/gnc-network.c:357 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Add meg a jelmondatot:" #. get another and check for equality #: src/gnome/gnc-network.c:371 msgid "Verify passphrase:" msgstr "Ellenőrizd a jelmondatot:" #: src/gnome/gnc-network.c:382 msgid "Passphrases did not match." msgstr "A jelmondatok nem egyeznek." #: src/gnome/new-user-interface.c:86 src/gnome/new-user-interface.c:110 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Új számlahierarchia létrehozása" #: src/gnome/new-user-interface.c:111 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" "A táltos segít Neked, hogy létrehozz egy GnuCash-számlakészletet\n" "a javaid (azaz beruházások, megtakarítások), a kintlévőségeid (például\n" "kölcsönök) és egyéb bevételeid és kiadásaid számára.\n" "\n" "Klikkelj a \"Mégsem\"-re, ha nem akarsz most új számlákat létrehozni. " #: src/gnome/new-user-interface.c:123 msgid "Choose Currency" msgstr "Valuta kiválasztása" #: src/gnome/new-user-interface.c:133 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Válaszd ki az új számlák valutáját." #: src/gnome/new-user-interface.c:159 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Válaszd ki a létrehozandó számlákat" #: src/gnome/new-user-interface.c:169 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" "Válaszd ki azokat a kategóriákat, amelyek megfelelnek annak a módszernek,\n" "ahogyan a GnuCash-t használni fogod. Minden kiválasztott kategóriához \n" "egy csomó számla keletkezik. Válaszd ki a Számodra fontos kategóriákat. \n" "Később is létrehozhatsz további számlákat kézi úton." #: src/gnome/new-user-interface.c:214 msgid "Account Types" msgstr "Számlatípusok" #: src/gnome/new-user-interface.c:263 msgid "Detailed Description" msgstr "Részletes leírás" #: src/gnome/new-user-interface.c:341 msgid "Enter opening balances" msgstr "Add meg a nyitó egyenlegeket" #: src/gnome/new-user-interface.c:351 msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the " "account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except " "Equity\n" "accounts may have an opening balance." msgstr "" "Ha azt akarod, hogy a számlának legyen nyitóegyenlege, akkor klikkelj " "a számlára,\n" "és add meg a kezdő egyenleget a jobboldali mezőben. Az (#equity#)-k " "kivételével\n" "minden számlának lehet nyitóegyenlege. " #: src/gnome/new-user-interface.c:450 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Számla-létrehozás befejezése" #: src/gnome/new-user-interface.c:451 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "\"Vége\" - létrehozod az uj számlát\n" "\n" "\"Vissza\" - felülvizsgálod a kiválasztásokat\n" "\n" "\"Mégsem\" - a dialógus lezárása új számla létrehozása nélkül." #: src/gnome/new-user-interface.c:513 msgid "Canceling" msgstr "Mégsem" #: src/gnome/new-user-interface.c:534 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "Távolítsd el a jelölést, ha nem kell ez a dialógus a GnuCash következő indításakor. " #: src/gnome/new-user-interface.c:543 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "Fusson a dialógus egy újabb felhasználó számára?" #: src/gnome/new-user-interface.c:589 src/scm/report/guile-strings.c:125 msgid "Welcome to GnuCash 1.6!" msgstr "Üdvözöl a GnuCash 1.6!" #: src/gnome/new-user-interface.c:616 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "Új számlakészlet létrehozása" #: src/gnome/new-user-interface.c:625 msgid "Import my QIF files" msgstr "A QIF-fájlok importálása" #: src/gnome/new-user-interface.c:634 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "Az új felhasználói tankönyv megnyitása" #: src/gnome/print-session.c:86 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "GnuCash-dokumentum kinyomtatása" #: src/gnome/print-session.c:139 msgid "Print Preview" msgstr "Áttekintés kinyomtatása" #: src/gnome/window-acct-tree.c:188 src/scm/guile-strings.c:133 #: src/scm/guile-strings.c:137 src/scm/guile-strings.c:140 #: src/scm/guile-strings.c:153 msgid "Account Tree" msgstr "Számla-fa" #: src/gnome/window-acct-tree.c:189 src/scm/guile-strings.c:134 msgid "Name of account view" msgstr "A számlanézet neve" #: src/gnome/window-acct-tree.c:262 src/gnome/window-acct-tree.c:352 #: src/gnome/window-acct-tree.c:550 msgid "" "To open an account, you must first\n" "choose an account to open." msgstr "" "Egy számla megnyitásához először\n" "ki kell válassz egy megnyitandó számlát." #: src/gnome/window-acct-tree.c:289 src/gnome/window-acct-tree.c:382 msgid "" "To edit an account, you must first\n" "choose an account to edit.\n" msgstr "" "Egy számla javításához először\n" "ki kell válassz egy javítandó számlát.\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:313 src/gnome/window-acct-tree.c:447 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a %s számlát?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:336 src/gnome/window-acct-tree.c:469 msgid "" "To delete an account, you must first\n" "choose an account to delete.\n" msgstr "" "Egy számla törléséhez először\n" "ki kell válassz egy törlendő számlát.\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:404 msgid "" "To reconcile an account, you must first\n" "choose an account to reconcile." msgstr "" "Egy számla összeegyeztetéséhez először\n" "ki kell válassz egy számlát." #: src/gnome/window-acct-tree.c:493 src/gnome/window-acct-tree.c:515 msgid "You must select an account to check and repair." msgstr "Válaszd ki az ellenőrizni vagy javítani kívánt számlát." #: src/gnome/window-acct-tree.c:724 src/gnome/window-acct-tree.c:823 msgid "Open the selected account" msgstr "A kiválasztott számla megnyitása" #: src/gnome/window-acct-tree.c:734 src/gnome/window-acct-tree.c:839 msgid "Edit the selected account" msgstr "A kiválasztott számla javítása" #: src/gnome/window-acct-tree.c:745 msgid "Edit the account view options" msgstr "A számlanézeti (#account view#) opciók javítása" #: src/gnome/window-acct-tree.c:755 src/gnome/window-reconcile.c:1339 msgid "New" msgstr "Új" #: src/gnome/window-acct-tree.c:756 src/gnome/window-acct-tree.c:873 #: src/gnome/window-register.c:1457 msgid "Create a new account" msgstr "Új számla létrehozása" #: src/gnome/window-acct-tree.c:766 src/gnome/window-acct-tree.c:881 msgid "Delete selected account" msgstr "A kiválasztott számla törlése" #: src/gnome/window-acct-tree.c:789 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "A számla ellenőrzése és javítása (A)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:790 src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása " "ebben a számlában." #: src/gnome/window-acct-tree.c:798 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Alszámlák ellenőrzése es kijavítása (u)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:799 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása " "ebben a számlában és ennek alszámláiban." #: src/gnome/window-acct-tree.c:807 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Ellenőrzes es kijavítás mindenütt (A)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:808 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása " "minden számlában" #: src/gnome/window-acct-tree.c:822 src/gnome/window-reconcile.c:1158 msgid "_Open Account" msgstr "Számla megnyitása (O)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:830 msgid "Open S_ubaccounts" msgstr "Alszámla megnyitása (u)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:831 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "A kiválasztott számlának és minden alszámlájának a megnyitása" #: src/gnome/window-acct-tree.c:838 src/gnome/window-reconcile.c:1165 #: src/gnome/window-register.c:1422 msgid "_Edit Account" msgstr "Számla javítása (E)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:847 src/gnome/window-register.c:1431 msgid "_Reconcile..." msgstr "Összeegyeztet...(R)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:848 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "A kiválasztott számla egyeztetése" #: src/gnome/window-acct-tree.c:855 src/gnome/window-reconcile.c:1173 #: src/gnome/window-register.c:1439 msgid "_Transfer..." msgstr "Átvitel... (T)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:856 src/gnome/window-reconcile.c:1173 #: src/gnome/window-register.c:908 src/gnome/window-register.c:1440 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "(#fund#) -ok átvitele egyik számláról a másikra" #: src/gnome/window-acct-tree.c:863 src/gnome/window-register.c:1447 msgid "Stock S_plit..." msgstr "Részvény megosztása...(S) (#stock split#)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:864 src/gnome/window-register.c:1448 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Egy részvény megosztás vagy összevonás feljegyzése" #: src/gnome/window-acct-tree.c:872 src/gnome/window-register.c:1456 msgid "_New Account..." msgstr "Új számla... (N)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:880 msgid "_Delete Account" msgstr "Számla törlése (D)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:887 src/gnome/window-reconcile.c:1181 msgid "_Check & Repair" msgstr "Ellenőrzés és javítás (C)" #: src/gnome/window-acct-tree.c:892 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "Az összes bevételi és kiadási számla adó-információinak bevitele" #: src/gnome/window-acct-tree.c:903 src/gnome/window-reconcile.c:1233 #: src/gnome/window-register.c:1583 msgid "_Account" msgstr "Számla (A)" #: src/gnome/window-help.c:321 msgid "Enter URI to load:" msgstr "Add meg a betöltendő URI-t:" #: src/gnome/window-help.c:599 src/gnome/window-report.c:631 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: src/gnome/window-help.c:600 src/gnome/window-report.c:632 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Egy lépés vissza a parancs-történelemben" #: src/gnome/window-help.c:608 src/gnome/window-report.c:640 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: src/gnome/window-help.c:609 src/gnome/window-report.c:641 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Egy lépés előre a parancs-történelemben" #: src/gnome/window-help.c:618 src/gnome/window-report.c:649 msgid "Reload" msgstr "Újra betöltés" #: src/gnome/window-help.c:619 msgid "Reload the current document" msgstr "A jelenlegi dokumentum újratöltése" #: src/gnome/window-help.c:628 msgid "Open a new document" msgstr "Új dokumentum megnyitása" #: src/gnome/window-help.c:636 src/gnome/window-report.c:658 msgid "Stop" msgstr "Állj" #: src/gnome/window-help.c:637 src/gnome/window-report.c:659 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Teljesítetlen HTML-kérések elfelejtése" #: src/gnome/window-help.c:646 src/gnome/window-register.c:934 #: src/gnome/window-register.c:1367 src/gnome/window-report.c:686 msgid "Print" msgstr "Nyomtat" #: src/gnome/window-help.c:647 msgid "Print Help window" msgstr "A segédlet-ablak nyomtatása" #: src/gnome/window-help.c:656 src/gnome/window-main.c:1139 #: src/gnome/window-register.c:837 src/gnome/window-register.c:1376 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/gnome/window-help.c:657 msgid "Close this Help window" msgstr "A jelen segédlet-ablak bezárása" #: src/gnome/window-main.c:198 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:746 src/gnome/window-report.c:668 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/gnome/window-main.c:755 msgid "You cannot save to that filename." msgstr "Nem menthető el ilyen néven." #: src/gnome/window-main.c:768 src/gnome/window-main.c:794 msgid "You cannot save to that file." msgstr "A fájlt nem lehet elmenteni." #: src/gnome/window-main.c:834 msgid "There was an error saving the file." msgstr "A fájl mentése során hiba történt." #: src/gnome/window-main.c:874 msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." msgstr "Klikkelj a \"Vége\"-re a GnuCash befejezéséhez." #: src/gnome/window-main.c:910 msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!" msgstr "" "GnauCash személyi pénzkezelő (#personal finance manager#).\n" "Pénzkezelés GNU-módra!" #: src/gnome/window-main.c:967 msgid "New _File" msgstr "Új fájl (F)" #: src/gnome/window-main.c:968 msgid "Create a new file" msgstr "Új fájl létrehozása" #: src/gnome/window-main.c:975 msgid "Export Accounts..." msgstr "Számlák exportálása..." #: src/gnome/window-main.c:976 msgid "Export the account hierarchy to a new file" msgstr "A számlahierarchia exportálása egy új fájlba" #: src/gnome/window-main.c:984 msgid "Import QIF..." msgstr "QIF importálas..." #: src/gnome/window-main.c:985 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Quicken QIF fájl importálása" #: src/gnome/window-main.c:993 msgid "New _Account Tree" msgstr "Új számla-fa (A)" #: src/gnome/window-main.c:994 msgid "Open a new account tree view" msgstr "Új számla-fa nézet nyitása" #: src/gnome/window-main.c:1001 msgid "Move to New Window" msgstr "Átvitel új ablakba (#move#)" #: src/gnome/window-main.c:1002 msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view" msgstr "Új, felsőszintű GnuCash-ablak megnyitása a jelenlegi nézet számára" #: src/gnome/window-main.c:1008 msgid "Close _Window" msgstr "Ablak bezárása (W)" #: src/gnome/window-main.c:1009 src/gnome/window-main.c:1140 msgid "Close the current notebook page" msgstr "A jelenlegi (#current#) noteszlap bezárása" #: src/gnome/window-main.c:1021 msgid "_Preferences..." msgstr "Beállítások... (P)" #: src/gnome/window-main.c:1022 msgid "Open the global preferences dialog" msgstr "Az általános beállítások dialógusának megnyitása" #: src/gnome/window-main.c:1034 msgid "_General Ledger" msgstr "Általános főkönyv (#ledger#) (G)" #: src/gnome/window-main.c:1035 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Egy általános főkönyv-ablak megnyitása" #: src/gnome/window-main.c:1042 msgid "Commodity _Editor" msgstr "Árucikk (#Commodity _Editor#) (E)" #: src/gnome/window-main.c:1043 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Részvény- és (#mutual fund#) árucikkek megjelenítése és javítása" #: src/gnome/window-main.c:1050 msgid "_Price Editor" msgstr "Árak javítása (P)" #: src/gnome/window-main.c:1051 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Részvények és (#mutual fund#) -ok árainak megjelenítése és javítása" #: src/gnome/window-main.c:1058 msgid "Financial _Calculator" msgstr "Pénzügyi kalkulátor (C)" #: src/gnome/window-main.c:1059 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Pénzügyi kalkulátor használata" #: src/gnome/window-main.c:1065 msgid "_Find Transactions" msgstr "Tranzakció keresése (F)" #: src/gnome/window-main.c:1066 src/gnome/window-register.c:917 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Tranzakció megkeresése" #: src/gnome/window-main.c:1078 msgid "_Manual" msgstr "Kézikönyv (M)" #: src/gnome/window-main.c:1079 msgid "Open the GnuCash Manual" msgstr "A GnuCash-kézikönyv megnyitása" #: src/gnome/window-main.c:1086 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "A nap ötlete (T)" #: src/gnome/window-main.c:1087 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Nézzük a nap ötleteit" #: src/gnome/window-main.c:1106 msgid "_Tools" msgstr "Eszközök (T)" #: src/gnome/window-main.c:1107 msgid "_Settings" msgstr "Beállítások (S)" #: src/gnome/window-main.c:1108 msgid "_Windows" msgstr "Ablakok (W)" #: src/gnome/window-main.c:1130 msgid "Save the file to disk" msgstr "A fájl elmentése a diszkre" #: src/gnome/window-main.c:1155 msgid "Exit" msgstr "Vége" #: src/gnome/window-main.c:1156 msgid "Exit GnuCash" msgstr "A GnuCash leállítása" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:122 msgid "Net Assets" msgstr "Nettó vagyon (#assets#)" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:140 msgid "Profits" msgstr "Haszon (#profit#)" #: src/gnome/window-reconcile.c:418 msgid "Reconcile Information" msgstr "Összeegyeztetési információ" #: src/gnome/window-reconcile.c:422 msgid "Statement Date:" msgstr "A kimutatás dátuma:" #. starting balance title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:423 src/gnome/window-reconcile.c:1707 msgid "Starting Balance:" msgstr "Induló egyenleg:" #. ending balance title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:424 src/gnome/window-reconcile.c:1717 msgid "Ending Balance:" msgstr "Záro (#ending#) egyenleg:" #: src/gnome/window-reconcile.c:433 msgid "Include Subaccounts" msgstr "Alszámlák hozzávétele" #: src/gnome/window-reconcile.c:644 src/gnome/window-reconcile.c:1147 msgid "Debits" msgstr "Követelések (#debits#)" #: src/gnome/window-reconcile.c:654 src/gnome/window-reconcile.c:1148 #: src/scm/guile-strings.c:460 msgid "Credits" msgstr "Hitelek" #: src/gnome/window-reconcile.c:732 msgid "Total:" msgstr "Összesen:" #: src/gnome/window-reconcile.c:823 src/gnome/window-register.c:3025 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" msgstr "Biztos, hogy a jelenlegi tranzakciót törölni akarod?" #: src/gnome/window-reconcile.c:872 src/scm/guile-strings.c:318 #: src/scm/guile-strings.c:321 msgid "Reconcile" msgstr "Összeegyeztetés" #: src/gnome/window-reconcile.c:1064 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "Összeegyeztetési információ...(R)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1065 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" "Az összeegyeztetési információ javítása beleértve a (#statement#) -dátumot " "és a záróegyenleget is." #: src/gnome/window-reconcile.c:1074 msgid "_Finish" msgstr "Vége (F)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1075 src/gnome/window-reconcile.c:1369 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének befejezése" #: src/gnome/window-reconcile.c:1082 msgid "_Postpone" msgstr "Halaszt (P)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1083 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhalasztása" #: src/gnome/window-reconcile.c:1090 src/gnome/window-register.c:1477 #: src/gnome/window-register.c:1667 msgid "_Cancel" msgstr "Mégsem (C)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1091 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhagyása" #: src/gnome/window-reconcile.c:1101 src/gnome/window-reconcile.c:1124 #: src/gnome/window-register.c:1286 msgid "Standard order" msgstr "Szokásos sorrend" #: src/gnome/window-reconcile.c:1102 src/gnome/window-reconcile.c:1125 #: src/gnome/window-register.c:1287 msgid "Keep normal account order" msgstr "Normális (#normal#) számlarend megtartása" #: src/gnome/window-reconcile.c:1104 src/gnome/window-reconcile.c:1105 #: src/gnome/window-reconcile.c:1127 src/gnome/window-reconcile.c:1128 #: src/gnome/window-register.c:1301 src/gnome/window-register.c:1302 msgid "Sort by Num" msgstr "Számlaszám szerint" #: src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1108 #: src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-reconcile.c:1131 #: src/gnome/window-register.c:1310 src/gnome/window-register.c:1311 msgid "Sort by Description" msgstr "Leírás szerint" #: src/gnome/window-reconcile.c:1110 src/gnome/window-reconcile.c:1111 #: src/gnome/window-reconcile.c:1133 src/gnome/window-reconcile.c:1134 #: src/gnome/window-register.c:1304 src/gnome/window-register.c:1305 msgid "Sort by Amount" msgstr "Összeg szerint" #: src/gnome/window-reconcile.c:1158 src/gnome/window-reconcile.c:1361 msgid "Open the account" msgstr "A számla megnyitása" #: src/gnome/window-reconcile.c:1165 src/gnome/window-register.c:1423 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Ezen regiszter (#register#) főszámlájának javítása" #: src/gnome/window-reconcile.c:1195 src/gnome/window-reconcile.c:1279 msgid "_New" msgstr "Új (N)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1195 src/gnome/window-reconcile.c:1279 #: src/gnome/window-reconcile.c:1339 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Új tranzakció hozzáadása a számlához" #: src/gnome/window-reconcile.c:1202 src/gnome/window-reconcile.c:1286 msgid "_Edit" msgstr "Javítás (E)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1202 src/gnome/window-reconcile.c:1286 #: src/gnome/window-reconcile.c:1346 msgid "Edit the current transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció javítása" #: src/gnome/window-reconcile.c:1209 src/gnome/window-reconcile.c:1293 #: src/gnome/window-register.c:1485 src/gnome/window-register.c:1675 msgid "_Delete" msgstr "Törlés (D)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1209 src/gnome/window-reconcile.c:1293 #: src/gnome/window-reconcile.c:1353 src/gnome/window-register.c:863 #: src/gnome/window-register.c:1486 src/gnome/window-register.c:1676 msgid "Delete the current transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció törlése" #: src/gnome/window-reconcile.c:1221 src/gnome/window-register.c:1570 msgid "_Help" msgstr "Segédlet (H)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1221 src/gnome/window-register.c:1571 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "A GnuCash-segédlet megnyitása" #: src/gnome/window-reconcile.c:1231 msgid "_Reconcile" msgstr "Összeegyeztetés (R)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1232 src/gnome/window-register.c:1346 msgid "Sort _Order" msgstr "Rendezési mód (O)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1234 src/gnome/window-register.c:1584 msgid "_Transaction" msgstr "Tranzakció (T)" #: src/gnome/window-reconcile.c:1369 msgid "Finish" msgstr "Vége" #. reconciled balance title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:1727 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Egyeztetett egyenleg:" #. difference title/value #: src/gnome/window-reconcile.c:1737 msgid "Difference:" msgstr "Különbség:" #: src/gnome/window-reconcile.c:1931 msgid "" "The account is not balanced.\n" "Are you sure you want to finish?" msgstr "" "A számla nincs kiegyenlítve.\n" "Biztos, hogy befejezed a munkát?" #: src/gnome/window-reconcile.c:1989 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "El akarod halasztani ezt az egyeztetést, és majd később megcsinálod?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2023 msgid "" "You have made changes to this reconcile window.\n" "Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Megváltoztattad ennek az egyeztetési ablaknak a tartalmát.\n" "Biztos, hogy mégsem kell?" #: src/gnome/window-register.c:686 msgid "Register date ranges" msgstr "Regiszter-időszakok" #: src/gnome/window-register.c:723 msgid "Show Earliest" msgstr "Lássuk a legkorábbitól" #: src/gnome/window-register.c:734 msgid "Start date:" msgstr "Kezdő dátum:" #: src/gnome/window-register.c:773 msgid "Show Latest" msgstr "Lássuk a legutolsóig" #: src/gnome/window-register.c:784 msgid "End date:" msgstr "Végdátum:" #: src/gnome/window-register.c:810 src/scm/guile-strings.c:49 msgid "Today" msgstr "Ma" #: src/gnome/window-register.c:816 msgid "Set Date Range" msgstr "Időintervallum figyelembe vétele" #: src/gnome/window-register.c:838 src/gnome/window-register.c:1377 msgid "Close this register window" msgstr "A jelenlegi regiszter-ablak bezárása" #: src/gnome/window-register.c:846 msgid "Enter" msgstr "Bevitel" #: src/gnome/window-register.c:847 src/gnome/window-register.c:1470 #: src/gnome/window-register.c:1660 msgid "Record the current transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció feljegyzése" #: src/gnome/window-register.c:854 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/gnome/window-register.c:855 src/gnome/window-register.c:1478 #: src/gnome/window-register.c:1668 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Mégsem kell a jelenlegi tranzakció" #: src/gnome/window-register.c:871 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikátum" #: src/gnome/window-register.c:872 src/gnome/window-register.c:1495 #: src/gnome/window-register.c:1685 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció lemásolása" #: src/gnome/window-register.c:881 src/gnome/window-register.c:1504 #: src/gnome/window-register.c:1694 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Az összes megosztás (#split#) megjelenítése ebben a tranzakcióban" #: src/gnome/window-register.c:888 msgid "Blank" msgstr "Üresre" #: src/gnome/window-register.c:889 src/gnome/window-register.c:1512 #: src/gnome/window-register.c:1702 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Ugrás a regiszter alján lévő üres tranzakcióra" #: src/gnome/window-register.c:897 msgid "Jump" msgstr "Ugrás" #: src/gnome/window-register.c:898 src/gnome/window-register.c:1521 #: src/gnome/window-register.c:1711 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Ugrás a másik számla megfelelő tranzakciójához" #: src/gnome/window-register.c:926 src/gnome/window-register.c:1352 msgid "Open a report window for this register" msgstr "Report-ablak megnyitása a jelenlegi regiszter számára" #: src/gnome/window-register.c:935 src/gnome/window-register.c:1368 msgid "Print a report for this register" msgstr "Report nyomtatása a jelenlegi regiszterről" #: src/gnome/window-register.c:1033 msgid "Present:" msgstr "Most:" #: src/gnome/window-register.c:1034 msgid "Future:" msgstr "Majd: (#A jövőben#)" #: src/gnome/window-register.c:1035 msgid "Cleared:" msgstr "(#Cleared:#)" #: src/gnome/window-register.c:1037 msgid "Reconciled:" msgstr "Összeegyeztetett:" #: src/gnome/window-register.c:1041 msgid "Shares:" msgstr "(#Shares:#)" #: src/gnome/window-register.c:1043 msgid "Current Value:" msgstr "Jelenlegi érték:" #: src/gnome/window-register.c:1259 msgid "Basic Ledger" msgstr "Alap-főkönyv (#basic ledger#)" #: src/gnome/window-register.c:1260 src/scm/guile-strings.c:259 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban" #: src/gnome/window-register.c:1262 msgid "Auto-Split Ledger" msgstr "(#Auto-Split Ledger#)" #: src/gnome/window-register.c:1263 src/scm/guile-strings.c:261 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "" "Tranzakciók megmutatása egy vagy két sorban, és a jelenlegi " "tranzakció kibővítése" #: src/gnome/window-register.c:1266 msgid "Transaction Journal" msgstr "Tranzakciós jegyzőkönyv (#transaction journal#)" #: src/gnome/window-register.c:1267 src/scm/guile-strings.c:263 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "A kibővített tranzakciók megmutatása az összes megosztással" #: src/gnome/window-register.c:1277 msgid "_Double Line" msgstr "Kétsoros (D)" #: src/gnome/window-register.c:1278 src/scm/guile-strings.c:266 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Minden tranzakció információjábol két sor megmutatása" #: src/gnome/window-register.c:1292 msgid "Sort by date of entry" msgstr "A tétel dátuma szerint" #: src/gnome/window-register.c:1293 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Rendezés a tétel dátuma szerint" #: src/gnome/window-register.c:1296 msgid "Sort by statement date" msgstr "A kimutatás dátuma szerint" #: src/gnome/window-register.c:1297 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Rendezés a kimutatás dátuma szerint (nem egyeztetett elemek a végén)" #: src/gnome/window-register.c:1307 src/gnome/window-register.c:1308 msgid "Sort by Memo" msgstr "Memó szerint" #: src/gnome/window-register.c:1326 msgid "Show _All" msgstr "Lássunk mindent (A)" #: src/gnome/window-register.c:1327 msgid "Show all of the transactions in the account" msgstr "A számla összes tranzakciójának megmutatása" #: src/gnome/window-register.c:1334 msgid "Set _Range..." msgstr "Intervallum megadása...(R)" #: src/gnome/window-register.c:1335 msgid "Set the date range of this register" msgstr "A regiszter időintervallumának megadása" #: src/gnome/window-register.c:1345 msgid "_Style" msgstr "Stílus (S)" #: src/gnome/window-register.c:1347 msgid "_Date Range" msgstr "Időintervallum (D)" #: src/gnome/window-register.c:1359 src/gnome/window-register.c:1549 #: src/scm/report/guile-strings.c:475 src/scm/report/guile-strings.c:478 #: src/scm/report/guile-strings.c:481 src/scm/report/guile-strings.c:521 #: src/scm/report/guile-strings.c:525 msgid "Invoice" msgstr "Számla" #: src/gnome/window-register.c:1360 msgid "Open an invoice report window for this register" msgstr "Számlareport megnyitása a jelenlegi regiszterhez" #: src/gnome/window-register.c:1393 msgid "Cut Transaction" msgstr "Tranzakció kivágása" #: src/gnome/window-register.c:1394 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció kiemelése" #: src/gnome/window-register.c:1401 msgid "Copy Transaction" msgstr "Tranzakció másolása" #: src/gnome/window-register.c:1402 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "A jelenlegi tranzakció másolása" #: src/gnome/window-register.c:1409 msgid "Paste Transaction" msgstr "Tranzakció beillesztése" #: src/gnome/window-register.c:1410 msgid "Paste the transaction clipboard" msgstr "Tranzakció beillesztése a vágólapról" #: src/gnome/window-register.c:1432 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "A főszámla egyeztetése ehhez a regiszterhez" #: src/gnome/window-register.c:1469 src/gnome/window-register.c:1659 msgid "_Enter" msgstr "Bevitel (E)" #: src/gnome/window-register.c:1494 src/gnome/window-register.c:1684 msgid "D_uplicate" msgstr "Duplikátum (u)" #: src/gnome/window-register.c:1503 src/gnome/window-register.c:1693 msgid "_Split" msgstr "Megosztás (S)" #: src/gnome/window-register.c:1511 src/gnome/window-register.c:1701 msgid "_Blank" msgstr "Üres (B)" #: src/gnome/window-register.c:1520 src/gnome/window-register.c:1710 msgid "_Jump" msgstr "Ugrás (J)" #: src/gnome/window-register.c:1530 msgid "_Check & Repair All" msgstr "Ellenorzes es javitas" #: src/gnome/window-register.c:1531 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "transactions of this account" msgstr "" "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása " "ennek a számlának az összes tranzakciójában." #: src/gnome/window-register.c:1539 msgid "Check & _Repair Current" msgstr "A jelenlegi tetel ellenorzese es javitasa" #: src/gnome/window-register.c:1540 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "transaction" msgstr "" "Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva megosztások ellenőrzése és kijavítása " "ebben a tranzakcióban." #: src/gnome/window-register.c:1550 msgid "Open an invoice report window for this transaction" msgstr "Számlareport-ablak (#invoice#) megnyitása a tranzakció számára" #: src/gnome/window-register.c:1557 msgid "_Print Check..." msgstr "Csekk nyomtatás...(P)" #: src/gnome/window-register.c:1558 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "Standard formátumú csekk nyomtatása" #: src/gnome/window-register.c:1581 msgid "_Register" msgstr "Regiszter (R)" #: src/gnome/window-register.c:1872 msgid "General Ledger" msgstr "Általános főkönyv (#ledger#)" #: src/gnome/window-register.c:1874 msgid "General Ledger Report" msgstr "Általános főkönyv-report (#ledger#)" #: src/gnome/window-register.c:1879 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolió" #: src/gnome/window-register.c:1881 msgid "Portfolio Report" msgstr "Portfolió-report" #: src/gnome/window-register.c:1886 msgid "Search Results" msgstr "Keresés eredménye (#search results#)" #: src/gnome/window-register.c:1888 msgid "Search Results Report" msgstr "(#Search Results Report#)" #: src/gnome/window-register.c:1893 src/scm/guile-strings.c:255 #: src/scm/guile-strings.c:264 src/scm/guile-strings.c:267 #: src/scm/guile-strings.c:270 src/scm/guile-strings.c:273 #: src/scm/guile-strings.c:276 src/scm/guile-strings.c:279 #: src/scm/guile-strings.c:282 src/scm/guile-strings.c:285 #: src/scm/guile-strings.c:288 src/scm/guile-strings.c:291 #: src/scm/report/guile-strings.c:524 msgid "Register" msgstr "Regiszter" #: src/gnome/window-register.c:1895 src/scm/report/guile-strings.c:487 msgid "Register Report" msgstr "Regiszter-report" #: src/gnome/window-register.c:2409 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/window-register.c:2838 msgid "" "This selection will delete the whole transaction. This is what you usually " "want." msgstr "" "Ez a kiválasztás (#selection#) az egész tranzakciót törölni fogja. Általában " "ezt kell tenni." #: src/gnome/window-register.c:2840 msgid "" "This selection will delete the whole transaction.\n" "\n" "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" msgstr "" "Ez a kiválasztás (#selection#) az egész tranzakciót törölni fogja.\n" "\n" "Egyeztetett megosztásokkal rendelkező tranzakciót fogsz törölni!" #: src/gnome/window-register.c:2844 msgid "" "Warning: Just deleting all the other splits will make your account " "unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to " "immediately add another split to bring the transaction back into balance." msgstr "" "Figyelmeztetes: ha csak az összes többi megosztást (#split#) törlöd, a számlád " "kiegyenlítetlen lesz. Ezt általában csak akkor tedd, ha mindjárt " "hozzáadsz egy új megosztást, és ezáltal a számlád ismét kiegyenlített lesz." #: src/gnome/window-register.c:2849 msgid "You would be deleting reconciled splits!" msgstr "Összeegyeztetett megosztásokat (#reconciled splits#) fogsz törölni!" #: src/gnome/window-register.c:2857 msgid "Delete Transaction" msgstr "Tranzakció törlése" #: src/gnome/window-register.c:2879 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "A teljes tranzakció törlése" #: src/gnome/window-register.c:2889 msgid "Delete all the other splits" msgstr "Az összes többi megosztás (#split#) törlése" #: src/gnome/window-register.c:2982 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" " %s\n" "from the transaction\n" " %s ?" msgstr "" "Biztos, hogy ezt:\n" " %s\n" "törölni akarod a\n" " %s \n" "tranzakcióból?" #: src/gnome/window-register.c:2984 msgid "You would be deleting a reconciled split!" msgstr "Egy összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) fogsz törölni!" #: src/gnome/window-register.c:2990 msgid "(no memo)" msgstr "(nincs memó)" #: src/gnome/window-register.c:2993 msgid "(no description)" msgstr "(nincs leírás)" #: src/gnome/window-register.c:3027 msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" msgstr "Összeegyeztetett megosztást (#reconciled split#) tartalmazó tranzakciót fogsz törölni!" #: src/gnome/window-report.c:107 msgid "(Report not found)" msgstr "(Nincs report)" #: src/gnome/window-report.c:650 msgid "Reload the current report" msgstr "A jelenlegi report újratöltése" #: src/gnome/window-report.c:669 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "HTML-formátumú report exportálása fájlba" #: src/gnome/window-report.c:678 msgid "Edit report options" msgstr "A report-opciók javítása" #: src/gnome/window-report.c:687 msgid "Print report window" msgstr "A report-ablak nyomtatása" #: src/guile/gnucash.c:149 msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "Ez egy fejlesztői verzió. Vagy működik, vagy nem." #: src/guile/gnucash.c:153 #, c-format msgid "The last stable version was %s." msgstr "A legutóbbi stabil verzió %s." #: src/guile/gnucash.c:155 #, c-format msgid "The next stable version will be %s." msgstr "A következő stabil verzió %s lesz." #: src/register/gnome/gnucash-style.c:898 msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "\"register-default-font\" értéke:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: src/register/gnome/gnucash-style.c:904 msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "\"register-hint-font\" értéke:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: src/register/splitreg.c:93 msgid "sample: 12/12/2000" msgstr "minta: 12/12/2000" #. date cell #: src/register/splitreg.c:94 msgid "sample:99999" msgstr "minta:99999" #. num cell #: src/register/splitreg.c:95 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "minta:Egy tranzakció leírása" #. recn cell #: src/register/splitreg.c:97 src/register/splitreg.c:98 #: src/register/splitreg.c:102 src/register/splitreg.c:103 #: src/register/splitreg.c:104 src/register/splitreg.c:105 #: src/register/splitreg.c:107 src/register/splitreg.c:108 #: src/register/splitreg.c:109 src/register/splitreg.c:110 #: src/register/splitreg.c:111 msgid "sample:999,999.000" msgstr "minta:999,999.000" #. action cell #: src/register/splitreg.c:100 src/register/splitreg.c:106 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "minta:Kiadások:Autó:Üzemanyag" #. xfrm cell #: src/register/splitreg.c:101 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "minta:Memó mező mintaszövege" #. tbalance cell #: src/register/splitreg.c:112 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "minta:Notesz mező mintaszövege" #: src/register/splitreg.c:164 src/scm/guile-strings.c:210 msgid "Deposit" msgstr "Betét (#deposit#)" #: src/register/splitreg.c:165 msgid "Withdraw" msgstr "Visszavonás" #: src/register/splitreg.c:166 msgid "Check" msgstr "Csekk" #: src/register/splitreg.c:167 src/register/splitreg.c:195 #: src/register/splitreg.c:203 src/register/splitreg.c:210 #: src/register/splitreg.c:233 msgid "Int" msgstr "(#Int#)" #: src/register/splitreg.c:168 src/register/splitreg.c:191 msgid "ATM" msgstr "(#ATM#)" #: src/register/splitreg.c:169 msgid "Teller" msgstr "Pénzkiadó (#Teller#)" #. Action: Point Of Sale #: src/register/splitreg.c:171 msgid "POS" msgstr "(#POS#)" #: src/register/splitreg.c:172 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/register/splitreg.c:173 src/register/splitreg.c:196 msgid "Online" msgstr "Online" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: src/register/splitreg.c:175 msgid "AutoDep" msgstr "(#AutoDep#)" #: src/register/splitreg.c:176 msgid "Wire" msgstr "(#Wire#)" #: src/register/splitreg.c:178 msgid "Direct Debit" msgstr "Közvetlen követelés (#Direct Debit#)" #: src/register/splitreg.c:182 src/register/splitreg.c:186 #: src/register/splitreg.c:192 src/register/splitreg.c:200 #: src/register/splitreg.c:208 src/register/splitreg.c:215 #: src/register/splitreg.c:220 src/register/splitreg.c:227 #: src/register/splitreg.c:244 src/scm/guile-strings.c:215 #: src/scm/guile-strings.c:216 src/scm/guile-strings.c:217 msgid "Buy" msgstr "Vásárol" #: src/register/splitreg.c:183 src/register/splitreg.c:187 #: src/register/splitreg.c:197 src/register/splitreg.c:201 #: src/register/splitreg.c:209 src/register/splitreg.c:216 #: src/register/splitreg.c:221 src/register/splitreg.c:228 #: src/register/splitreg.c:245 src/scm/guile-strings.c:227 #: src/scm/guile-strings.c:228 src/scm/guile-strings.c:229 msgid "Sell" msgstr "Elad" #: src/register/splitreg.c:188 src/register/splitreg.c:194 #: src/register/splitreg.c:230 msgid "Fee" msgstr "Díj" #: