# Message file in Japanese # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Shimpei Yamashita , 2000. # Mitsuo Hamada , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.5.X\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-30 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-02\n" "Last-Translator: Mitsuo Hamada \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:547 #: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1460 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "開く" #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:189 msgid "(null)" msgstr "(null)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "次の URL \n" " %s\n" "はこの GnuCash のバージョンではサポートされていません。" #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" "URLの構文解析ができません\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "次のホストに接続できません\n" " %s\n" "ホスト名、ユーザ名、またはパスワードが違います。" #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:123 #, fuzzy msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "このファイルはGnuCashの新しいバージョンによって作成されたもののようです。GnuCashをアップグレードしないと読み込めません。" #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "データベース\n" " %s\n" "は存在しません。作成しますか?\n" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "Gnucash はロックすることができませんでした。\n" " %s.\n" "そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n" "その場合、ファイルを開くべきではありません。\n" "\n" "このままファイルを開きますか?" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "URL \n" " %s\n" "はGnuCashのデータではありません。またはデータが壊れています。" #: src/app-file/gnc-file.c:160 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "次のURLにあるサーバ\n" "URL %s\n" "エラーに遭遇しました。あるいは不正/壊れたデータを検出しました" #: src/app-file/gnc-file.c:166 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "処理中にエラーが発生しました\n" #: src/app-file/gnc-file.c:176 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "ファイル読み込み中にエラーが発生しました。\n" "このまま続行しますか?" #: src/app-file/gnc-file.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "ファイル保存中にエラー" #: src/app-file/gnc-file.c:187 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "ファイル \n" " %s\n" " は空です。" #: src/app-file/gnc-file.c:192 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "ファイル \n" " %s\n" " は見つかりませんでした。" #: src/app-file/gnc-file.c:197 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "このファイルはGnuCashの古いバージョン用です。\n" "このまま続行しますか?" #: src/app-file/gnc-file.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "ファイルタイプを特定できません" #: src/app-file/gnc-file.c:208 #, fuzzy msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "このファイルはGnuCashの古いバージョン用です。\n" "このまま続行しますか?" #: src/app-file/gnc-file.c:215 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:225 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "未知のI/Oエラーが発生しました。" #: src/app-file/gnc-file.c:316 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "保存されていない変更があります。ファイルに保存しますか?" #: src/app-file/gnc-file.c:388 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "資本" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Open Anyway" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:389 #, fuzzy msgid "Create New File" msgstr "新しいファイルを作成する" #: src/app-file/gnc-file.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Gnucash はロックすることができませんでした。\n" " %s.\n" "そのデータベースは別のユーザに使用されているかもしれません。\n" "その場合、ファイルを開くべきではありません。\n" "\n" "このままファイルを開きますか?" #: src/app-file/gnc-file.c:396 #, c-format msgid "" "WARNING!!! GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" "If you proceed you may not be able to save any changes.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:464 #, fuzzy msgid "Reading file..." msgstr "照合(_R)..." #: src/app-file/gnc-file.c:588 src/report/report-gnome/window-report.c:889 msgid "Export" msgstr "書き出し" #: src/app-file/gnc-file.c:622 src/app-file/gnc-file.c:822 #: src/report/report-gnome/window-report.c:450 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "ファイル \n" " %s\n" " はすで存在します。\n" " 本当に上書きしてよろしいですか?" #: src/app-file/gnc-file.c:638 msgid "Exporting file..." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "ファイル保存中にエラー" #: src/app-file/gnc-file.c:683 #, fuzzy msgid "Writing file..." msgstr "処理中..." #: src/app-file/gnc-file.c:744 src/gnome/window-main.c:971 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." msgstr "正規表現" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "括弧の対応ができていません" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Stack overflow" msgstr "スタックオーバーフロー" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 msgid "Stack underflow" msgstr "スタックアンダーフロー" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "未定義の文字" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "変数ではありません" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "メモリ不足" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "数値エラー" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(なし)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:94 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:679 msgid "not cleared:n" msgstr "未清算:n" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:681 msgid "cleared:c" msgstr "清算済:c" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:683 msgid "reconciled:y" msgstr "調整済:y" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:685 msgid "frozen:f" msgstr "凍結済:f" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:687 msgid "void:v" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:853 intl-scm/guile-strings.c:459 msgid "Opening Balances" msgstr "期首残高" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:856 intl-scm/guile-strings.c:2486 #: intl-scm/guile-strings.c:3470 intl-scm/guile-strings.c:3472 #: intl-scm/guile-strings.c:3492 intl-scm/guile-strings.c:3494 msgid "Retained Earnings" msgstr "内部留保" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:929 src/engine/Account.c:2523 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 intl-scm/guile-strings.c:127 #: intl-scm/guile-strings.c:2484 msgid "Equity" msgstr "資本" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:989 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:290 intl-scm/guile-strings.c:803 msgid "Opening Balance" msgstr "期首残高" #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1904 #: intl-scm/guile-strings.c:2700 intl-scm/guile-strings.c:3006 msgid "Debit" msgstr "借方" #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1927 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2002 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2036 intl-scm/guile-strings.c:111 #: intl-scm/guile-strings.c:2702 intl-scm/guile-strings.c:3008 msgid "Credit" msgstr "貸方" #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 msgid "Lost Accounts" msgstr "損失科目" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1881 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:509 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:953 #: intl-scm/guile-strings.c:3088 intl-scm/guile-strings.c:3860 #: intl-scm/guile-strings.c:3954 intl-scm/guile-strings.c:4184 msgid "Invoice" msgstr "請求書" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:511 intl-scm/guile-strings.c:979 #: intl-scm/guile-strings.c:3862 intl-scm/guile-strings.c:3956 #: intl-scm/guile-strings.c:4186 msgid "Bill" msgstr "請求書" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:513 src/engine/Account.c:2522 #: src/gnome/glade/tax.glade:146 intl-scm/guile-strings.c:125 #: intl-scm/guile-strings.c:949 intl-scm/guile-strings.c:2272 msgid "Expense" msgstr "費用" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:887 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:926 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:944 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:945 #, fuzzy msgid "Auto Split" msgstr "株分割" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1116 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1178 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: src/gnome/druid-loan.c:1784 src/gnome/druid-loan.c:2260 #: src/gnome/druid-loan.c:2323 src/gnome/druid-loan.c:2337 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2029 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2034 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:501 #: intl-scm/guile-strings.c:935 intl-scm/guile-strings.c:951 #: intl-scm/guile-strings.c:981 msgid "Payment" msgstr "支払" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1200 #, fuzzy msgid "Pre-Payment" msgstr "支払" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1348 msgid " (posted)" msgstr "" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:445 #, fuzzy msgid "Payment Information" msgstr "価格情報" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 #, fuzzy msgid "(owner)" msgstr "(なし)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 #: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:501 #: src/gnome/druid-loan.c:1783 src/gnome/reconcile-list.c:220 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:2412 intl-scm/guile-strings.c:2498 #: intl-scm/guile-strings.c:2540 intl-scm/guile-strings.c:2614 #: intl-scm/guile-strings.c:2680 intl-scm/guile-strings.c:2774 #: intl-scm/guile-strings.c:2862 intl-scm/guile-strings.c:2988 #: intl-scm/guile-strings.c:3020 intl-scm/guile-strings.c:3086 #: intl-scm/guile-strings.c:3722 intl-scm/guile-strings.c:3746 #: intl-scm/guile-strings.c:3890 intl-scm/guile-strings.c:4046 #: intl-scm/guile-strings.c:4070 msgid "Date" msgstr "日付" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:209 src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:694 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:1836 #: intl-scm/guile-strings.c:2646 intl-scm/guile-strings.c:2698 #: intl-scm/guile-strings.c:2798 intl-scm/guile-strings.c:2922 #: intl-scm/guile-strings.c:3054 intl-scm/guile-strings.c:3092 #: intl-scm/guile-strings.c:3560 intl-scm/guile-strings.c:3900 msgid "Amount" msgstr "合計" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:216 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:2622 intl-scm/guile-strings.c:2684 #: intl-scm/guile-strings.c:2870 intl-scm/guile-strings.c:2990 #: intl-scm/guile-strings.c:3026 msgid "Num" msgstr "番号" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2658 intl-scm/guile-strings.c:2688 #: intl-scm/guile-strings.c:2810 intl-scm/guile-strings.c:2878 msgid "Memo" msgstr "摘要" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 #, fuzzy msgid "Post To" msgstr "延期(_P)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 msgid "Transfer Account" msgstr "転送勘定科目" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:3874 intl-scm/guile-strings.c:4198 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "型" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 #, fuzzy msgid "label1" msgstr "label812" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" msgstr "新しいファイルを作成する" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:87 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "新規..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "この取引を削除する" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2595 #: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1452 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1159 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "削除" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "説明:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "型:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "請求書に記す顧客の住所" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 #, fuzzy msgid "(type)" msgstr "型" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "現在の価格を編集する" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "編集" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "名前:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 #, fuzzy msgid "Number of days from now" msgstr "列数" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1157 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:2198 msgid "Days" msgstr "日" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 #, fuzzy msgid "Proximo" msgstr "ポートフォリオ" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "window1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 msgid "Due Days: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "表" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:340 #: intl-scm/guile-strings.c:3564 intl-scm/guile-strings.c:3566 #, fuzzy msgid "New Customer" msgstr "カスタム" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "調整" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 #, fuzzy msgid "Company Name: " msgstr "会社のロゴ画像" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "取引内容" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 #, fuzzy msgid "Billing Address" msgstr "顧客住所" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 #, fuzzy msgid "Address: " msgstr "ユーザの住所" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 #, fuzzy msgid "Phone: " msgstr "電話" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:143 msgid "Notes" msgstr "注釈" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:3964 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "カスタム" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 #, fuzzy msgid "Billing Information" msgstr "貸借情報" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 #, fuzzy msgid "Currency: " msgstr "通貨:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 msgid "Terms: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 msgid "Discount: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 #, fuzzy msgid "Credit Limit: " msgstr "貸方行" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 #, fuzzy msgid "Shipping Information" msgstr "価格情報" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 #, fuzzy msgid "Shipping Address" msgstr "顧客住所" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "テスト中" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "入金" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 #, fuzzy msgid "duedate" msgstr "終了日付" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/reconcile-list.c:213 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:141 intl-scm/guile-strings.c:2626 #: intl-scm/guile-strings.c:2686 intl-scm/guile-strings.c:2802 #: intl-scm/guile-strings.c:2874 intl-scm/guile-strings.c:2992 #: intl-scm/guile-strings.c:3032 intl-scm/guile-strings.c:3724 #: intl-scm/guile-strings.c:3752 intl-scm/guile-strings.c:3898 #: intl-scm/guile-strings.c:4048 intl-scm/guile-strings.c:4076 msgid "Description" msgstr "説明" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:482 #, fuzzy msgid "question" msgstr "テスト中" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284 #: intl-scm/guile-strings.c:3624 intl-scm/guile-strings.c:3626 msgid "New Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "ユーザ名:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 #, fuzzy msgid "Payment Address" msgstr "顧客住所" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "金利" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 #, fuzzy msgid "Billing" msgstr "請求書" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day: " msgstr "デフォルトの通貨" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 #, fuzzy msgid "Default Rate: " msgstr "デフォルトの帳簿スタイル" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793 #, fuzzy msgid "Credit Account:" msgstr "貸方勘定科目" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: intl-scm/guile-strings.c:3968 #, fuzzy msgid "Employee" msgstr "完了" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864 msgid "Access Control List" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890 msgid "Access Control" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:3572 intl-scm/guile-strings.c:3574 #, fuzzy msgid "New Invoice" msgstr "請求書" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 #, fuzzy msgid "Invoice Information" msgstr "価格情報" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 #, fuzzy msgid "Invoice ID" msgstr "請求書" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 #, fuzzy msgid "Date Opened" msgstr "日付範囲(_D)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 msgid "Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 #: intl-scm/guile-strings.c:3822 intl-scm/guile-strings.c:4146 #, fuzzy msgid "Billing ID" msgstr "請求日:" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "デフォルトの通貨" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 #, fuzzy msgid "Create a new invoice" msgstr "新しいファイルを作成する" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 #, fuzzy msgid "_New Invoice" msgstr "請求書" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 #, fuzzy msgid "Create a new Account" msgstr "新しい勘定科目を作成する" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1717 msgid "New Account" msgstr "新規勘定科目" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 #, fuzzy msgid "Edit this Invoice" msgstr "現在の価格を編集する" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 #, fuzzy msgid "_Edit Invoice" msgstr "請求書" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 #, fuzzy msgid "Display the toolbar" msgstr "合計を表示しますか?" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "ツール(_T)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 #, fuzzy msgid "Display the Summary Bar" msgstr "摘要を表示しますか?" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817 msgid "S_ummary Bar" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 #, fuzzy msgid "Display the Status Bar" msgstr "合計を表示しますか?" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824 msgid "_Status Bar" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 msgid "Sort _Order" msgstr "並び替え(_O)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 #, fuzzy msgid "Keep normal invoice order" msgstr "普通の勘定科目の順番を維持する" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 #, fuzzy msgid "_Standard" msgstr "標準の順番" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2776 msgid "Sort by date" msgstr "日付順にソート" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "日付" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "入力日付順に並べ替え" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 #, fuzzy msgid "Date of _Entry" msgstr "入力日付順で並べる" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 #, fuzzy msgid "Sort by quantity" msgstr "金額順にソート" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 msgid "_Quantity" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 #, fuzzy msgid "Sort by price" msgstr "摘要順にソート" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 #, fuzzy msgid "_Price" msgstr "価格" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2804 msgid "Sort by description" msgstr "説明順にソート" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "説明" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:2010 #: src/gnome/window-main.c:952 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "取引内容" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100 #, fuzzy msgid "Record the current entry" msgstr "現在の文書を再度読み込む" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:2026 #: src/gnome/glade/register.glade:2269 msgid "_Enter" msgstr "入力(_E)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" msgstr "この取引をキャンセルする" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2039 #: src/gnome/glade/register.glade:2282 src/gnome/window-reconcile.c:1256 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" msgstr "この取引を削除する" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2052 #: src/gnome/glade/register.glade:2295 src/gnome/window-reconcile.c:1320 #: src/gnome/window-reconcile.c:1392 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "この取引のコピーを作成する" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 #, fuzzy msgid "Dup_licate" msgstr "複製" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "帳簿の一番下の空白の取引に移動する" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2065 #: src/gnome/glade/register.glade:2308 msgid "_Blank" msgstr "空白(_B)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1840 msgid "_Reports" msgstr "帳票(_R)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "この帳簿に対する帳票ウィンドウを開く" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "税金帳票" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871 msgid "Open a general ledger window" msgstr "総勘定元帳を開く" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870 msgid "_General Ledger" msgstr "総勘定元帳(_G)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "株式や投資信託などの価格を見るまたは編集する" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878 msgid "_Price Editor" msgstr "価格エディタ(_P)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "株式や投資信託などの金融商品を見るまたは編集する" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 #, fuzzy msgid "_Commodity Editor" msgstr "金融商品エディタ(_E)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895 msgid "Use the financial calculator" msgstr "財務計算機を使用する" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 #, fuzzy msgid "_Financial Calculator" msgstr "財務計算機" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "株式や投資信託などの価格を見るまたは編集する" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 #, fuzzy msgid "_Tax Table Editor" msgstr "価格エディタ(_P)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 #, fuzzy msgid "Process Pa_yment" msgstr "定期支払額" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 #, fuzzy msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "GnuCashマニュアル" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 #, fuzzy msgid "_Tip Of The Day" msgstr "今日のヒント(_T)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 #, fuzzy msgid "Close this invoice window" msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2188 src/gnome/window-main.c:981 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2586 src/gnome/window-acct-tree.c:856 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 src/gnome/gnc-split-reg.c:2318 #: intl-scm/guile-strings.c:643 intl-scm/guile-strings.c:681 msgid "Edit" msgstr "編集" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 msgid "Enter" msgstr "入力" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 msgid "Blank" msgstr "空白" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 #, fuzzy msgid "Make a printable Invoice" msgstr "請求書を作成" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2250 src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/report/report-gnome/window-report.c:907 intl-scm/guile-strings.c:649 msgid "Print" msgstr "印刷" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 #: intl-scm/guile-strings.c:645 intl-scm/guile-strings.c:683 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "延期(_P)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 #, fuzzy msgid "Unpost" msgstr "入金" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305 #, fuzzy msgid "Date Posted" msgstr "日付の書式" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "損失科目" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 #, fuzzy msgid "Customer: " msgstr "カスタム" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 msgid "Job: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 #, fuzzy msgid "Extra Payments" msgstr "支払額:" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063 #, fuzzy msgid "Invoice Entries" msgstr "請求書" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 #, fuzzy msgid "Job Information" msgstr "税金情報" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533 #, fuzzy msgid "Job Number" msgstr "番号" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "名前" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 #, fuzzy msgid "Owner Information" msgstr "一般情報" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 msgid "Job Active" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 #, fuzzy msgid "Order Entry" msgstr "項目" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 #: intl-scm/guile-strings.c:639 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "請求書" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 #, fuzzy msgid "Close Order" msgstr "帳票" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 #, fuzzy msgid "Order Information" msgstr "価格情報" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 #, fuzzy msgid "Date Closed" msgstr "閉じる" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:3872 intl-scm/guile-strings.c:3894 #: intl-scm/guile-strings.c:4196 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "初期設定" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 #, fuzzy msgid "Order Entries" msgstr "予算項目" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 #, fuzzy msgid "New Order" msgstr "新規価格:" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "並び替え(_O)" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:263 #: intl-scm/guile-strings.c:3594 intl-scm/guile-strings.c:3596 #, fuzzy msgid "New Vendor" msgstr "新しい値" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:3966 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 #, fuzzy msgid "Tax Table:" msgstr "表" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:193 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:271 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:169 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:219 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "gnc-optionsのフォームが正しくありません: URL." #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "Entity type does not match Employee: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:212 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:283 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:317 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:327 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:339 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:347 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 #, fuzzy msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "負の金額を赤色で表示する" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:989 intl-scm/guile-strings.c:3912 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:614 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:245 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." msgstr "適正な式を入力してください。" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:255 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:260 #, fuzzy msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" "適正な現金金額を入力してください。\n" "あるいは空白にしてください。" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:331 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1663 msgid "" msgstr "<名前なし>" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:338 #, fuzzy msgid "Edit Customer" msgstr "カスタム" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "View/Edit Customer" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 msgid "Customer's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:797 msgid "Customer's Invoices" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:655 #: intl-scm/guile-strings.c:689 intl-scm/guile-strings.c:3588 #: intl-scm/guile-strings.c:3590 intl-scm/guile-strings.c:3618 #: intl-scm/guile-strings.c:3620 intl-scm/guile-strings.c:3640 #: intl-scm/guile-strings.c:3642 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "定期支払額" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:807 msgid "Shipping Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:809 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 msgid "Billing Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:811 #, fuzzy msgid "Customer ID" msgstr "カスタム" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:813 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:670 #: intl-scm/guile-strings.c:3708 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "会社のロゴ画像" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:819 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "内容" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:821 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 #: intl-scm/guile-strings.c:3558 intl-scm/guile-strings.c:3888 #: intl-scm/guile-strings.c:4028 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "列スパン:" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:823 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 msgid "ID #" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:51 #, fuzzy msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "勘定科目が選択されていません" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190 #, fuzzy msgid "You must enter a username." msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195 #, fuzzy msgid "You must enter the employee's name." msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203 #, fuzzy msgid "You must enter an address." msgstr "適正な式を入力してください。" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282 msgid "Edit Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 msgid "View/Edit Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" msgstr "費用チャート" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 #, fuzzy msgid "Employee Username" msgstr "ユーザ名:" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "Employee Name" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "ユーザ名:" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2520 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3853 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4194 #: src/gnome/dialog-commodities.c:355 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:274 #: intl-scm/guile-strings.c:4004 msgid "Name" msgstr "名前" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:292 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:446 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:448 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:556 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:563 #, fuzzy msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:3556 intl-scm/guile-strings.c:3892 #: intl-scm/guile-strings.c:4192 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "日付" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:565 #, fuzzy msgid "Post Date" msgstr "日付順にソート" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:566 #, fuzzy msgid "Post to Account" msgstr "損失科目" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:567 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:624 #, fuzzy msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "既存の取引を上書きしようとしています。\n" "本当に上書きしますか?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:959 #: src/gnome/window-reconcile.c:1013 msgid "Total:" msgstr "合計:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:964 #, fuzzy msgid "Subtotal:" msgstr "合計" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:965 #, fuzzy msgid "Tax:" msgstr "税金(_T)" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:969 #, fuzzy msgid "Total Cash:" msgstr "合計:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:970 #, fuzzy msgid "Total Charge:" msgstr "株式合計" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1133 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1205 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "選択..." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735 #, fuzzy msgid "Edit Invoice" msgstr "請求書" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738 #, fuzzy msgid "View Invoice" msgstr "請求書" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1746 #: intl-scm/guile-strings.c:3602 intl-scm/guile-strings.c:3604 #, fuzzy msgid "New Bill" msgstr "新規ファイル" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750 #, fuzzy msgid "Edit Bill" msgstr "編集" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753 #, fuzzy msgid "View Bill" msgstr "請求書" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:3632 intl-scm/guile-strings.c:3634 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" msgstr "費用棒グラフ" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1765 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "費用円グラフ" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1768 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" msgstr "費用円グラフ" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 #, fuzzy msgid "Invoice Owner" msgstr "請求書" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299 #: intl-scm/guile-strings.c:3828 intl-scm/guile-strings.c:4152 #, fuzzy msgid "Invoice Notes" msgstr "請求書" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303 msgid "Is Paid?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307 msgid "Is Posted?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 #, fuzzy msgid "Company Name " msgstr "会社のロゴ画像" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:353 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:503 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:137 intl-scm/guile-strings.c:3896 msgid "Type" msgstr "型" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2324 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166 #, fuzzy msgid "Paid" msgstr "空白" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "延期(_P)" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2331 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "開く" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." msgstr "勘定には名前が必要です。" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "証券を選択しなければなりません。" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 #, fuzzy msgid "Edit Job" msgstr "編集" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:3580 #: intl-scm/guile-strings.c:3582 intl-scm/guile-strings.c:3610 #: intl-scm/guile-strings.c:3612 #, fuzzy msgid "New Job" msgstr "新規" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517 msgid "View/Edit Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 #, fuzzy msgid "View Invoices" msgstr "請求書" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527 #, fuzzy msgid "Owner's Name" msgstr "ユーザ名" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529 msgid "Only Active?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." msgstr "勘定には名前が必要です。" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "閉じる" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 #, fuzzy msgid "View/Edit Order" msgstr "帳票" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 #, fuzzy msgid "Order Notes" msgstr "注釈" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 #, fuzzy msgid "Is Closed?" msgstr "閉じる" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 #, fuzzy msgid "Owner Name " msgstr "ユーザ名" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "閉じる" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "掃除する勘定科目を選択して下さい。" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "勘定科目が一つも選択されていません" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:183 #, fuzzy msgid "You must enter a payment address." msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:261 msgid "Edit Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656 msgid "Vendor's Bills" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:657 #, fuzzy msgid "Pay Bill" msgstr "請求書" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:668 msgid "Vendor ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 #, fuzzy msgid "You have not selected an owner" msgstr "勘定科目が一つも選択されていません" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 msgid "is" msgstr "" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 msgid "is not" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/engine/FreqSpec.c:730 src/gnome/glade/sched-xact.glade:854 #: intl-scm/guile-strings.c:1240 intl-scm/guile-strings.c:2736 #: intl-scm/guile-strings.c:2762 intl-scm/guile-strings.c:2822 #: intl-scm/guile-strings.c:2824 intl-scm/guile-strings.c:2926 #: intl-scm/guile-strings.c:2942 msgid "None" msgstr "なし" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "年" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 #, fuzzy msgid "No" msgstr "なし" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "ローカル時間を使用する" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "" "勘定科目 %s は存在しません。\n" "作成しますか?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "勘定科目 %s は存在しません。\n" "作成しますか?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:213 msgid "Hours" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:214 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "利益" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:215 msgid "Material" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:786 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565 #, fuzzy msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "この取引の情報は変更されました。\n" "記録しますか?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 #, fuzzy msgid "an Account" msgstr "親勘定科目" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "勘定科目 %s は存在しません。\n" "作成しますか?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 #, fuzzy msgid "sample:X" msgstr "例:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:501 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:509 #, fuzzy msgid "sample:12/12/2000" msgstr "例: 12/12/2000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 #, fuzzy msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "例:取引の説明" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 #, fuzzy msgid "sample:Action" msgstr "取引内容" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 #, fuzzy msgid "sample:9,999.00" msgstr "例:999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 #, fuzzy msgid "sample:999,999.00" msgstr "例:999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #, fuzzy msgid "sample:T?" msgstr "例:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 #, fuzzy msgid "sample:TI" msgstr "例:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #, fuzzy msgid "sample:999.00" msgstr "例:999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 #, fuzzy msgid "sample:BI" msgstr "例:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #, fuzzy msgid "sample:Payment" msgstr "支払" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4641 intl-scm/guile-strings.c:3740 #: intl-scm/guile-strings.c:4064 msgid "%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023 #: src/engine/Account.c:2514 intl-scm/guile-strings.c:109 #: intl-scm/guile-strings.c:1876 msgid "Cash" msgstr "現金" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:947 intl-scm/guile-strings.c:963 #: intl-scm/guile-strings.c:3090 msgid "Charge" msgstr "請求" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "所得勘定科目" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45 #, fuzzy msgid "Expense Account" msgstr "費用勘定科目" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:3758 intl-scm/guile-strings.c:4082 msgid "Action" msgstr "取引内容" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: intl-scm/guile-strings.c:3732 intl-scm/guile-strings.c:3774 #: intl-scm/guile-strings.c:4056 intl-scm/guile-strings.c:4098 #, fuzzy msgid "Discount" msgstr "勘定科目" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #, fuzzy msgid "Discount Type" msgstr "勘定科目型" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #, fuzzy msgid "Discount How" msgstr "勘定科目ウィンドウ" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:3730 intl-scm/guile-strings.c:4054 #, fuzzy msgid "Unit Price" msgstr "価格" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #: intl-scm/guile-strings.c:3728 intl-scm/guile-strings.c:3764 #: intl-scm/guile-strings.c:4052 intl-scm/guile-strings.c:4088 msgid "Quantity" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "表" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #, fuzzy msgid "Taxable?" msgstr "表" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 msgid "Tax Included?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 #, fuzzy msgid "Invoiced?" msgstr "請求書" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:3852 intl-scm/guile-strings.c:4176 #, fuzzy msgid "Subtotal" msgstr "合計" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 #: intl-scm/guile-strings.c:3854 intl-scm/guile-strings.c:4178 #, fuzzy msgid "Tax" msgstr "税金(_T)" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 #, fuzzy msgid "Billable?" msgstr "請求書" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515 #, fuzzy msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "移動元の勘定科目を入力するか、リストから選択する" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #, fuzzy msgid "Enter the type of Entry" msgstr "入力日付順に並べ替え" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" msgstr "説明順に並べる" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "今月の終了日" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "株価を入力する" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 #, fuzzy msgid "Select the Discount Type" msgstr "勘定科目を選択" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658 #, fuzzy msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "この帳簿の主勘定科目を編集する" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "ファイルタイプを特定できません" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "帳票のタイトル" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " msgstr "帳票のタイトル" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:3652 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "表" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 msgid "Tax Table Entries" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 #, fuzzy msgid "label8" msgstr "lable827" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 #, fuzzy msgid "label9" msgstr "label773" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "サブ項目" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 #, fuzzy msgid "Value: " msgstr "価値" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 #, fuzzy msgid "Tax Account" msgstr "勘定科目" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 #, fuzzy msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "適正な親勘定科目を選択して下さい。" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 #, fuzzy msgid "Value $" msgstr "価値" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "" #: src/engine/Account.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "処理中にエラーが発生しました\n" #: src/engine/Account.c:2513 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:559 #: intl-scm/guile-strings.c:107 intl-scm/guile-strings.c:1874 msgid "Bank" msgstr "銀行" #: src/engine/Account.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:113 msgid "Asset" msgstr "資産" #: src/engine/Account.c:2516 msgid "Credit Card" msgstr "クレジットカード" #: src/engine/Account.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:115 msgid "Liability" msgstr "負債" #: src/engine/Account.c:2518 intl-scm/guile-strings.c:117 msgid "Stock" msgstr "株式" #: src/engine/Account.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:119 msgid "Mutual Fund" msgstr "投資信託" #: src/engine/Account.c:2520 src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 intl-scm/guile-strings.c:121 msgid "Currency" msgstr "通貨" #: src/engine/Account.c:2521 src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:975 intl-scm/guile-strings.c:1890 #: intl-scm/guile-strings.c:2270 msgid "Income" msgstr "所得" #: src/engine/Account.c:2524 #, fuzzy msgid "A/Receivable" msgstr "受取" #: src/engine/Account.c:2525 msgid "A/Payable" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:704 msgid "last day" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:740 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "毎日(360)" #: src/engine/FreqSpec.c:754 src/gnome/glade/sched-xact.glade:980 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "日" #: src/engine/FreqSpec.c:774 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:779 #, fuzzy msgid "Weekdays" msgstr "週" #: src/engine/FreqSpec.c:818 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "毎週" #: src/engine/FreqSpec.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "隔週" #: src/engine/FreqSpec.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "ほぼ毎月" #: src/engine/FreqSpec.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "ほぼ毎月" #: src/engine/FreqSpec.c:881 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "毎月" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "四半期" #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "四半期" #: src/engine/FreqSpec.c:918 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "毎年" #: src/engine/FreqSpec.c:941 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:949 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:972 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "毎年" #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "" #: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964 msgid "Imbalance" msgstr "貸借不一致" #: src/engine/Transaction.c:1717 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" #: src/engine/Transaction.c:2357 src/engine/Transaction.c:2378 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:982 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2089 #: intl-scm/guile-strings.c:2982 intl-scm/guile-strings.c:3004 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- 諸口の取引 --" #: src/engine/Transaction.c:2399 src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2606 msgid "Split" msgstr "諸口" #: src/gnome/glade/register.glade:38 #, fuzzy msgid "Check Register" msgstr "帳簿" #: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276 msgid "Create a new account" msgstr "新しい勘定科目を作成する" #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "標準形式で小切手を印刷する" #: src/gnome/glade/register.glade:154 #, fuzzy msgid "Print _Check" msgstr "印刷確認" #: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1313 #: src/gnome/window-reconcile.c:1385 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "_Edit Account" msgstr "勘定科目の編集(_E)" #: src/gnome/glade/register.glade:223 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "検索" #: src/gnome/glade/register.glade:233 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "新規(_N)" #: src/gnome/glade/register.glade:288 #, fuzzy msgid "S_elect Transactions" msgstr "取引削除" #: src/gnome/glade/register.glade:298 #, fuzzy msgid "Date _Range" msgstr "日付範囲(_D)" #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "すべて表示(_A)" #: src/gnome/glade/register.glade:325 msgid "Set _Range..." msgstr "範囲設定(_R)..." #: src/gnome/glade/register.glade:334 msgid "Status" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:349 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "すべて" #: src/gnome/glade/register.glade:367 #, fuzzy msgid "_Reconciled" msgstr "調整(_R)" #: src/gnome/glade/register.glade:380 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "清算済" #: src/gnome/glade/register.glade:393 msgid "_Voided" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:406 #, fuzzy msgid "_Frozen" msgstr "凍結済:f" #: src/gnome/glade/register.glade:419 #, fuzzy msgid "_Unreconciled" msgstr "調整済:y" #: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334 #: src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Transfer..." msgstr "資金移動(_T)..." #: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342 msgid "_Reconcile..." msgstr "照合(_R)..." #: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791 #, fuzzy msgid "_Stock Split..." msgstr "株式の分割(_P)..." #: src/gnome/glade/register.glade:479 #, fuzzy msgid "Chec_k & Repair" msgstr "勘定科目を書き出し..." #: src/gnome/glade/register.glade:494 #, fuzzy msgid "_All transactions" msgstr "全取引を表示" #: src/gnome/glade/register.glade:506 #, fuzzy msgid "_This transaction" msgstr "取引(_T)" #: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "この取引の請求書帳票ウィンドウを開く" #: src/gnome/glade/register.glade:533 #, fuzzy msgid "_Account Report" msgstr "勘定科目名分割記号" #: src/gnome/glade/register.glade:546 #, fuzzy msgid "_Transaction Report" msgstr "取引出納帳" #: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "GnuCashマニュアルを開く" #: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "「今日のヒント」を見る" #: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "GnuCashマニュアルを開く" #: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930 #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "資金を別の勘定科目へ移動する" #: src/gnome/glade/register.glade:772 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "この帳簿の主勘定科目を調整する" #: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1351 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "株式の分割または合併を記録する" #: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:2020 src/gnome/glade/register.glade:2263 msgid "Record the current transaction" msgstr "現在の取引を記録する" #: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2033 src/gnome/glade/register.glade:2276 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "この取引をキャンセルする" #: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2046 src/gnome/glade/register.glade:2289 msgid "Delete the current transaction" msgstr "この取引を削除する" #: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2059 src/gnome/glade/register.glade:2302 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "帳簿の一番下の空白の取引に移動する" #: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2078 src/gnome/glade/register.glade:2321 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "この取引のコピーを作成する" #: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2084 #: src/gnome/glade/register.glade:2327 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "取引の複製" #: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2097 #: src/gnome/glade/register.glade:2339 src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 #, fuzzy msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "取引の貸借を再度一致させる" #: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2104 #: src/gnome/glade/register.glade:2346 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "この取引の諸口をすべて表示する" #: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2110 #: src/gnome/glade/register.glade:2352 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" msgstr "-- 諸口の取引 --" #: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2135 #: src/gnome/glade/register.glade:2378 #, fuzzy msgid "Schedule..." msgstr "スケジュール" #: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2142 src/gnome/glade/register.glade:2385 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "他の勘定科目でこれに該当する取引に移動する" #: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2148 #: src/gnome/glade/register.glade:2391 msgid "_Jump" msgstr "飛ぶ(_J)" #: src/gnome/glade/register.glade:927 #, fuzzy msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "取引の複製" #: src/gnome/glade/register.glade:986 msgid "Transaction Information" msgstr "取引情報" #: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:344 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "日付:" #: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140 msgid "Num:" msgstr "番号:" #: src/gnome/glade/register.glade:1107 msgid "Register date ranges" msgstr "帳簿日付範囲" #: src/gnome/glade/register.glade:1157 msgid "Set Date Range" msgstr "日付範囲設定" #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "最も古いものを表示する" #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "開始日付" #: src/gnome/glade/register.glade:1274 msgid "Show Latest" msgstr "最新を表示する" #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "終了日付" #: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:1462 msgid "Today" msgstr "本日" #: src/gnome/glade/register.glade:1359 msgid "Delete Transaction" msgstr "取引削除" #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "取引全体を削除する" #: src/gnome/glade/register.glade:1465 msgid "Delete all the other splits" msgstr "その他のすべての諸口を削除" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "スケジュール" #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "飛ぶ" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1713 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "選択されている取引を切り取る" #: src/gnome/glade/register.glade:1719 msgid "Cut Transaction" msgstr "取引の切取り" #: src/gnome/glade/register.glade:1726 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "選択された取引をコピーする" #: src/gnome/glade/register.glade:1732 msgid "Copy Transaction" msgstr "取引をコピー" #: src/gnome/glade/register.glade:1739 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "取引クリップボードを貼り付ける" #: src/gnome/glade/register.glade:1745 msgid "Paste Transaction" msgstr "取引の貼付け" #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "普通の勘定科目の順番を維持する" #: src/gnome/glade/register.glade:1794 msgid "Sort by Date" msgstr "日付順にソート" #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "請求書日付順に並び替え(最終的に調整されなかったアイテム)" #: src/gnome/glade/register.glade:1830 #, fuzzy msgid "_Statement Date" msgstr "請求書の日付:" #: src/gnome/glade/register.glade:1839 #, fuzzy msgid "Sort by Number" msgstr "番号順に並べる" #: src/gnome/glade/register.glade:1845 #, fuzzy msgid "_Number" msgstr "番号" #: src/gnome/glade/register.glade:1854 msgid "Sort by Amount" msgstr "総計順に並べる" #: src/gnome/glade/register.glade:1860 #, fuzzy msgid "_Amount" msgstr "合計" #: src/gnome/glade/register.glade:1869 msgid "Sort by Memo" msgstr "摘要順に並べる" #: src/gnome/glade/register.glade:1875 #, fuzzy msgid "_Memo" msgstr "摘要" #: src/gnome/glade/register.glade:1884 msgid "Sort by Description" msgstr "説明順に並べる" #: src/gnome/glade/register.glade:1890 #, fuzzy msgid "Descri_ption" msgstr "説明" #: src/gnome/glade/register.glade:1899 #, fuzzy msgid "Sort by Action" msgstr "説明順にソート" #: src/gnome/glade/register.glade:1905 #, fuzzy msgid "A_ction" msgstr "取引内容" #: src/gnome/glade/register.glade:1914 #, fuzzy msgid "Sort by Notes" msgstr "日付順にソート" #: src/gnome/glade/register.glade:1920 #, fuzzy msgid "N_otes" msgstr "注釈" #: src/gnome/glade/register.glade:1931 #, fuzzy msgid "St_yle" msgstr "スタイル" #: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:1043 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "取引を一行あるいは二行で表示する" #: src/gnome/glade/register.glade:1947 #, fuzzy msgid "_Basic Ledger" msgstr "基本帳簿" #: src/gnome/glade/register.glade:1956 intl-scm/guile-strings.c:1047 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "取引を一行あるいは二行で表示し、編集中の取引を拡張する" #: src/gnome/glade/register.glade:1962 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "自動諸口表示" #: src/gnome/glade/register.glade:1971 intl-scm/guile-strings.c:1051 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "すべての諸口と共に拡張された取引を表示" #: src/gnome/glade/register.glade:1977 #, fuzzy msgid "_Transaction Journal" msgstr "取引出納帳" #: src/gnome/glade/register.glade:1992 intl-scm/guile-strings.c:1057 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "それぞれの取引の情報を二行で表示する" #: src/gnome/glade/register.glade:1998 msgid "_Double Line" msgstr "二行(_D)" #: src/gnome/glade/register.glade:2091 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2123 src/gnome/glade/register.glade:2366 #, fuzzy msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "為替レート" #: src/gnome/glade/register.glade:2159 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2182 src/gnome/glade/register.glade:2196 #: src/gnome/glade/register.glade:2213 src/gnome/glade/register.glade:2230 #: src/gnome/glade/register.glade:2244 msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2202 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:562 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2004 #: intl-scm/guile-strings.c:2996 msgid "Transfer" msgstr "移動" #: src/gnome/glade/register.glade:2219 src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:647 intl-scm/guile-strings.c:685 #: intl-scm/guile-strings.c:3550 msgid "Find" msgstr "検索" #: src/gnome/glade/register.glade:2236 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:775 #: intl-scm/guile-strings.c:1940 msgid "Report" msgstr "帳票" #: src/gnome/glade/register.glade:2360 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "この帳簿の主勘定科目を編集する" #: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "勘定科目情報" #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "勘定科目名:" #: src/gnome/glade/account.glade:160 msgid "Account Code:" msgstr "勘定科目コード:" #: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "金融商品:" #: src/gnome/glade/account.glade:211 #, fuzzy msgid "Smallest Fraction:" msgstr "取引の貼付け" #: src/gnome/glade/account.glade:302 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:339 msgid "Account Type" msgstr "勘定科目型" #: src/gnome/glade/account.glade:371 msgid "label812" msgstr "label812" #: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417 msgid "Parent Account" msgstr "親勘定科目" #: src/gnome/glade/account.glade:415 msgid "Price Quote Source" msgstr "建値元" #: src/gnome/glade/account.glade:435 msgid "Get Online Quotes" msgstr "オンラインで建値を取得" #: src/gnome/glade/account.glade:470 msgid "The source for price quotes:" msgstr "建値の元にするサイト:" #: src/gnome/glade/account.glade:487 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "これらの建値のタイムゾーン:" #: src/gnome/glade/account.glade:551 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264 msgid "Tax Related" msgstr "税金関連科目" #: src/gnome/glade/account.glade:633 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401 msgid "Placeholder" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:801 msgid "General Information" msgstr "一般情報" #: src/gnome/glade/account.glade:670 msgid "Balance Information" msgstr "貸借情報" #: src/gnome/glade/account.glade:700 msgid "Balance:" msgstr "貸借/残高:" #: src/gnome/glade/account.glade:782 msgid "Transfer Type" msgstr "転送のタイプ" #: src/gnome/glade/account.glade:802 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "開始残高自己資本勘定科目を使用する" #: src/gnome/glade/account.glade:817 msgid "Select Transfer Account" msgstr "移動させる勘定科目を選択" #: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903 #: intl-scm/guile-strings.c:733 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "新規勘定科目一覧" #: src/gnome/glade/account.glade:904 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:927 msgid "Choose Currency" msgstr "通貨を選択" #: src/gnome/glade/account.glade:948 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "新規科目に使用する通貨を選択してください。" #: src/gnome/glade/account.glade:988 msgid "Choose accounts to create" msgstr "作成する科目を選択してください" #: src/gnome/glade/account.glade:1009 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1080 msgid "Account Types" msgstr "勘定科目型" #: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4251 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "全て選択" #: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "全て清算" #: src/gnome/glade/account.glade:1169 msgid "Detailed Description" msgstr "詳細説明" #: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428 #: intl-scm/guile-strings.c:95 intl-scm/guile-strings.c:365 #: intl-scm/guile-strings.c:407 intl-scm/guile-strings.c:879 #: intl-scm/guile-strings.c:1200 intl-scm/guile-strings.c:1226 #: intl-scm/guile-strings.c:1244 intl-scm/guile-strings.c:1854 #: intl-scm/guile-strings.c:2244 intl-scm/guile-strings.c:2370 #: intl-scm/guile-strings.c:2418 intl-scm/guile-strings.c:2510 #: intl-scm/guile-strings.c:2558 intl-scm/guile-strings.c:3112 #: intl-scm/guile-strings.c:3160 intl-scm/guile-strings.c:3236 #: intl-scm/guile-strings.c:3310 msgid "Accounts" msgstr "勘定科目" #: src/gnome/glade/account.glade:1258 msgid "Enter opening balances" msgstr "初期残高を入力" #: src/gnome/glade/account.glade:1279 #, fuzzy msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" "新規勘定科目の残高を設定したい場合、勘定科目をクリックして右側のボックスに開始時の残高を入力してください。\n" "株式以外の勘定科目は初期の残高を設定することができます。" #: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88 #: intl-scm/guile-strings.c:2630 intl-scm/guile-strings.c:2766 #: intl-scm/guile-strings.c:2882 intl-scm/guile-strings.c:3408 msgid "Account Name" msgstr "勘定科目名" #: src/gnome/glade/account.glade:1452 msgid "Finish Account Setup" msgstr "科目設定の終了" #: src/gnome/glade/account.glade:1453 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "新しい勘定科目を作成するには'終了'を押してください\n" "\n" "選択した項目を確認するためには'戻る'を押してください\n" "\n" "新しい勘定科目を作成せずにダイアログを閉じるには'キャンセル'を押してください" #: src/gnome/glade/account.glade:1470 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "勘定科目を選択" #: src/gnome/glade/account.glade:1542 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Gnucashの勘定科目を選択あるいは追加" #: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:731 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:389 #: src/import-export/generic-import.glade:899 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:558 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:2304 intl-scm/guile-strings.c:2424 #: intl-scm/guile-strings.c:2448 intl-scm/guile-strings.c:2564 #: intl-scm/guile-strings.c:2690 intl-scm/guile-strings.c:2994 #: intl-scm/guile-strings.c:3038 intl-scm/guile-strings.c:3182 #: intl-scm/guile-strings.c:3886 msgid "Account" msgstr "勘定科目" #: src/gnome/glade/account.glade:1586 #: src/import-export/generic-import.glade:699 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:260 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "新規?" #: src/gnome/glade/account.glade:1609 #, fuzzy msgid "New Account (not implemented)" msgstr "新規勘定科目(選択された科目の子勘定科目) ..." #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85 msgid "Commodities" msgstr "金融商品" #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "国際通貨を表示" #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:354 intl-scm/guile-strings.c:2426 #: intl-scm/guile-strings.c:2566 msgid "Symbol" msgstr "シンボル" #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:356 #: intl-scm/guile-strings.c:139 msgid "Code" msgstr "コード" #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:357 msgid "Fraction" msgstr "端株" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 #, fuzzy msgid "Add a new commodity." msgstr "新しい価格を追加" #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "追加" #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 #, fuzzy msgid "Remove the current commodity." msgstr "現在の価格を削除" #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:494 msgid "Remove" msgstr "削除" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:787 msgid "Financial Calculator" msgstr "財務計算機" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 msgid "Payment Periods" msgstr "支払期間" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "入力をクリア" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "計算" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "金利" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "現在価値" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 msgid "Periodic Payment" msgstr "定期支払額" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "将来価値" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "福利:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956 msgid "Payments:" msgstr "支払額:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "期末の支払" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "期首の支払" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 msgid "Discrete Compounding" msgstr "分散複利" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "連続複利" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 msgid "Payment Total:" msgstr "支払合計:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 msgid "total" msgstr "合計" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "実行可能日:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 msgid "Initial Payment:" msgstr "初期支払額" #: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:723 msgid "GnuCash Help" msgstr "Gnucash ヘルプ" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "ヘルプトピック" #: src/gnome/glade/help.glade:146 msgid "Topics" msgstr "トピック" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "Gnucashヘルプの検索" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "検索文字:" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "ボックスには一つの単語だけを入力し、'検索'ボタンを押してください。現在、検索エンジンは複雑な検索はできません。一つの単語だけです。" #: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "検索" #: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "検索結果" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "GnuCash 1.6にようこそ!" #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 intl-scm/guile-strings.c:349 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "新しい勘定科目セットを作成する" #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 msgid "Import my QIF files" msgstr "QIFファイル読み込み" #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 msgid "Canceling" msgstr "キャンセル" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "このダイアログを次回のGnuCash起動時に表示したくない場合にはチェックをはずしてください。" #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "次回も新規ユーザ用のダイアログを立ち上げますか?" #: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329 #: intl-scm/guile-strings.c:783 msgid "Price Editor" msgstr "価格エディタ" #: src/gnome/glade/price.glade:76 msgid "Prices" msgstr "価格" #: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:145 msgid "Commodity" msgstr "金融商品" #: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:502 msgid "Source" msgstr "元" #: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:504 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1715 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2061 #: intl-scm/guile-strings.c:2154 intl-scm/guile-strings.c:2228 #: intl-scm/guile-strings.c:2432 intl-scm/guile-strings.c:2572 #: intl-scm/guile-strings.c:2642 intl-scm/guile-strings.c:2696 #: intl-scm/guile-strings.c:2910 intl-scm/guile-strings.c:3000 #: intl-scm/guile-strings.c:3050 intl-scm/guile-strings.c:3770 #: intl-scm/guile-strings.c:4094 msgid "Price" msgstr "価格" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "新しい価格を追加" #: src/gnome/glade/price.glade:283 msgid "Remove the current price" msgstr "現在の価格を削除" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "ユーザが入力した日付より古い価格は削除" #: src/gnome/glade/price.glade:296 msgid "Remove Old..." msgstr "古いものを削除..." #: src/gnome/glade/price.glade:303 msgid "Edit the current price." msgstr "現在の価格を編集する" #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "株式科目に対して新しくオンラインで見積をもらう" #: src/gnome/glade/price.glade:316 msgid "Get Quotes" msgstr "見積をもらう" #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "価格情報" #: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "通貨:" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "元:" #: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4660 #: src/gnome-utils/commodity.glade:148 src/gnome-utils/commodity.glade:400 msgid "Type:" msgstr "型:" #: src/gnome/glade/price.glade:516 msgid "Price:" msgstr "価格:" #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "印刷確認" #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "書式の確認:" #: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:412 msgid "Check position:" msgstr "位置の確認:" #: src/gnome/glade/print.glade:235 src/gnome/glade/print.glade:429 msgid "Date format:" msgstr "日付の書式:" #: src/gnome/glade/print.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4751 src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/report/report-gnome/window-report.c:898 msgid "Options" msgstr "オプション" #: src/gnome/glade/print.glade:275 msgid "Custom check format" msgstr "カスタム小切手書式" #: src/gnome/glade/print.glade:327 msgid "Payee:" msgstr "受取人:" #: src/gnome/glade/print.glade:361 msgid "Amount (words):" msgstr "合計 (単語):" #: src/gnome/glade/print.glade:378 msgid "Amount (numbers):" msgstr "合計 (数量):" #: src/gnome/glade/print.glade:395 src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 msgid "Memo:" msgstr "摘要:" #: src/gnome/glade/print.glade:446 msgid "Units:" msgstr "単位:" #: src/gnome/glade/print.glade:475 msgid "x" msgstr "x" #: src/gnome/glade/print.glade:682 msgid "y" msgstr "y" #: src/gnome/glade/print.glade:831 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:848 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:870 msgid "Custom format" msgstr "カスタム書式" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "処理中..." #: src/gnome/glade/progress.glade:40 msgid "Heading" msgstr "見出しをつける" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1553 msgid "%P %%" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2624 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "現在の取引を編集する" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2705 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3329 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4973 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5258 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179 msgid "Last Occurred: " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2762 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2764 msgid "Create Automatically" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2792 msgid "Notify me when created" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2819 #, fuzzy msgid "Create " msgstr "貸方" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2860 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2938 msgid " days in advance" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2897 msgid "Remind me " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3108 #, fuzzy msgid "End" msgstr "検索終了日" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2979 #, fuzzy msgid "No End" msgstr "データなし" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3012 #, fuzzy msgid "End Date: " msgstr "終了日付" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3065 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3537 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences:" msgstr "列数" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences" msgstr "列数" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3120 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3133 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674 #, fuzzy msgid "Template Transaction" msgstr "取引削除" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:707 msgid "This window should never be realized." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:738 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3355 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "通貨:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:764 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4368 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5699 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "開始日付" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:841 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2046 #, fuzzy msgid "Not scheduled" msgstr "スケジュール" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:872 #, fuzzy msgid "Select occurrence date above." msgstr "通貨/証券を選択 " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:891 #, fuzzy msgid "Once" msgstr "オンライン" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:920 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1009 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1638 msgid "Every " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:960 #, fuzzy msgid "days." msgstr "日" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1049 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1138 #, fuzzy msgid "weeks." msgstr "週" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1069 msgid "Daily [M-F]" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1098 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1391 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2226 #, fuzzy msgid "Every" msgstr "入力" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1187 intl-scm/guile-strings.c:3262 msgid "Sunday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1201 intl-scm/guile-strings.c:3264 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "本日" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1215 intl-scm/guile-strings.c:3266 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "本日" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1241 intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Wednesday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1255 intl-scm/guile-strings.c:3270 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "本日" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1269 intl-scm/guile-strings.c:3272 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "検索" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1295 intl-scm/guile-strings.c:3274 msgid "Saturday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1313 msgid "Weekly" msgstr "毎週" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1331 #, fuzzy msgid "Select initial date, above." msgstr "帳票のオプション" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1350 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" msgstr "隔週" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1431 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1678 #, fuzzy msgid "months." msgstr "月" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1460 #, fuzzy msgid "First on the:" msgstr "最初のオプション" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1533 msgid "then on the:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1598 #, fuzzy msgid "Semi-Monthly" msgstr "ほぼ毎月" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1707 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1848 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1989 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2132 #, fuzzy msgid "On the" msgstr "その他" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1772 intl-scm/guile-strings.c:2826 #: intl-scm/guile-strings.c:2828 msgid "Monthly" msgstr "毎月" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1802 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1942 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2083 #, fuzzy msgid "Occuring in" msgstr "経常利益" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1912 msgid "Quarterly" msgstr "四半期" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2053 #, fuzzy msgid "Tri-Yearly" msgstr "毎年" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2196 #, fuzzy msgid "Semi-Yearly" msgstr "毎年" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2266 #, fuzzy msgid "year(s)." msgstr "年" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2296 intl-scm/guile-strings.c:1736 #: intl-scm/guile-strings.c:1738 msgid "Month" msgstr "月" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2351 intl-scm/guile-strings.c:1724 #: intl-scm/guile-strings.c:1726 msgid "Day" msgstr "日" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2415 intl-scm/guile-strings.c:2830 #: intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Yearly" msgstr "毎年" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2432 intl-scm/guile-strings.c:381 #: intl-scm/guile-strings.c:451 intl-scm/guile-strings.c:895 #: intl-scm/guile-strings.c:1298 intl-scm/guile-strings.c:1304 #: intl-scm/guile-strings.c:1310 intl-scm/guile-strings.c:1316 #: intl-scm/guile-strings.c:1322 intl-scm/guile-strings.c:1328 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions" msgstr "実際の取引" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2533 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3739 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4207 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:275 msgid "Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2546 #, fuzzy msgid "Next Occurrence" msgstr "帳票の通貨" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2577 src/gnome/window-acct-tree.c:878 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 intl-scm/guile-strings.c:635 #: intl-scm/guile-strings.c:641 intl-scm/guile-strings.c:673 #: intl-scm/guile-strings.c:679 intl-scm/guile-strings.c:3548 msgid "New" msgstr "新規" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 msgid "Upcoming" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2959 #, fuzzy msgid "Creation Options" msgstr "二番目のオプション" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3164 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "再ロード" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3176 msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3200 #, fuzzy msgid "Template Transactions" msgstr "取引削除" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3226 #, fuzzy msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "複製取引一致" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3278 msgid "Advanced..." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3381 #, fuzzy msgid "Start Date: " msgstr "開始日付" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3461 #, fuzzy msgid "End " msgstr "検索終了日" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3480 #, fuzzy msgid "Never End" msgstr "前年度の終了日" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3506 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5725 #, fuzzy msgid "End Date:" msgstr "終了日付" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3597 msgid "Since Last Run" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3612 msgid "What to do, what to do?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3633 #, fuzzy msgid "Creating transactions..." msgstr "一致している取引..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3652 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3663 #, fuzzy msgid "Transaction Reminders" msgstr "取引出納帳" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3683 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3726 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction" msgstr "取引削除" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3752 #, fuzzy msgid "Days Away" msgstr "日" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3768 #, fuzzy msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "複製とともに読み込まれた取引" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3798 #, fuzzy msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "取引情報" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3866 #, fuzzy msgid "State" msgstr "日付" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3901 #, fuzzy msgid "Disposition?" msgstr "入金" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3937 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "表" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3983 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1722 #: intl-scm/guile-strings.c:2434 intl-scm/guile-strings.c:2574 msgid "Value" msgstr "価値" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4009 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "変数ではありません" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4049 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "価値" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4082 #, fuzzy msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "取引の複製" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4101 #, fuzzy msgid "Created Transaction Review" msgstr "取引の貼付け" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4131 #, fuzzy msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "取引全体を削除する" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4151 msgid "" "The following scheduled transactions have expired.\n" "Select those you wish to delete." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4220 msgid "Ended On" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4260 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "全て選択" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4272 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4287 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4288 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" "within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" "your loan and its repayment and give the details of its payback.\n" "Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n" "will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n" "the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4306 #, fuzzy msgid "Loan Information" msgstr "税金情報" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4342 #, fuzzy msgid "Interest Rate:" msgstr "金利" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4394 msgid "Length:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4420 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4999 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5206 src/gnome-utils/transfer.glade:123 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118 msgid "Amount:" msgstr "総額:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4446 #, fuzzy msgid "Loan Account:" msgstr "損失科目" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4686 msgid "Months Remaining:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4735 #, fuzzy msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "金利" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4771 msgid "Do you..." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4808 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4840 #, fuzzy msgid "Escrow Account:" msgstr "新規勘定科目" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4886 #, fuzzy msgid "Repayment" msgstr "支払" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4921 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5232 #, fuzzy msgid "Payment From:" msgstr "支払合計:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4947 msgid "Principal To:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5025 #, fuzzy msgid "Interest To:" msgstr "金利" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5140 msgid "Repayment Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5156 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5284 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "支払合計:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5383 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5409 #, fuzzy msgid "Payment To:" msgstr "支払合計:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5436 #, fuzzy msgid "Specify Source Account" msgstr "勘定科目を設定" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5459 #, fuzzy msgid "Use Escrow Account" msgstr "新規勘定科目" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5496 msgid "Payment Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5510 #, fuzzy msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "取引の貼付け" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5536 intl-scm/guile-strings.c:2400 #: intl-scm/guile-strings.c:3336 msgid "Other" msgstr "その他" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5576 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "概要" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5629 #, fuzzy msgid "Range: " msgstr "日付:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5678 intl-scm/guile-strings.c:3974 #, fuzzy msgid "Date Range" msgstr "日付範囲(_D)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5781 #, fuzzy msgid "Creation State" msgstr "始めましょう" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5796 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "所得" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5809 #, fuzzy msgid "Postpone" msgstr "延期(_P)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5822 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "リベート" #: src/gnome/glade/stocks.glade:22 src/gnome/glade/stocks.glade:326 msgid "Stock Split" msgstr "株分割" #: src/gnome/glade/stocks.glade:38 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "このウィザードは株の分割または株の合併の記録に関してお手伝いします。" #: src/gnome/glade/stocks.glade:49 msgid "Stock Account" msgstr "株式勘定科目" #: src/gnome/glade/stocks.glade:70 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "分割または合併に関して記録したい株の勘定科目を選択してください。" #: src/gnome/glade/stocks.glade:146 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1708 #: intl-scm/guile-strings.c:2570 intl-scm/guile-strings.c:2638 #: intl-scm/guile-strings.c:2694 intl-scm/guile-strings.c:2906 #: intl-scm/guile-strings.c:2998 intl-scm/guile-strings.c:3044 msgid "Shares" msgstr "株式" #: src/gnome/glade/stocks.glade:163 msgid "Stock Split Details" msgstr "株分割の詳細" #: src/gnome/glade/stocks.glade:184 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" "株式の分割/統合で利益または損失があった株式の日付と株数を入力してください\n" "株式統合の場合(分割の反対)株数の値に負の値を使用してください。\n" "取引の説明に関しては入力することもできますし、デフォルトのものをそのまま使用することもできます" #: src/gnome/glade/stocks.glade:244 msgid "Share Distribution:" msgstr "株式の説明:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:349 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" "株式分割に対する株価を記録したい場合には下に入力してください。\n" "空白のままでも大丈夫です。" #: src/gnome/glade/stocks.glade:390 msgid "New Price:" msgstr "新規価格:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:472 src/gnome/glade/stocks.glade:611 msgid "Cash In Lieu" msgstr "現金の代わり" #: src/gnome/glade/stocks.glade:493 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" "もし株式分割の結果として現金の支払を受け取ったならば、\n" "ここには支払の詳細を入力してください。そうでなければ'次'をクリック" #: src/gnome/glade/stocks.glade:545 msgid "Cash Amount:" msgstr "現金額:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:662 msgid "Asset Account" msgstr "資産勘定科目" #: src/gnome/glade/stocks.glade:694 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" "You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" "quit without making any changes." msgstr "" "株の分割または合併の記録が終了したら、'終了'をクリックしてください。\n" "'戻る'をクリックすると、今までの選択項目を確認できます。'キャンセル'を\n" "クリックするとすべての変更を破棄して中止します。" #: src/gnome/glade/tax.glade:22 src/gnome/glade/tax.glade:244 msgid "Tax Information" msgstr "税金情報" #: src/