# translation of gnucash_eu.po to Basque # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mikel Olasagasti Uranga, 2005 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-1.8.10pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 10:45+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:547 #: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1460 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:189 msgid "(null)" msgstr "(nulua)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "GnuCash-en bertsio honek ez du onartzen \n" " %s\n" "URLa." #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" " %s\n" "URLa ezin da analizatu\n" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Ezin da konektatu \n" " %s ostalariarekin\n" "Ostalaria, erabiltzaile-izena edo pasahitza oker." #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Ezin da konektatu\n" " %s ostalariarekin\n" "Konexioa galdu egin da. Ezin da daturik bidali." #: src/app-file/gnc-file.c:123 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" "Fitxategi/URL honek GnuCash-en bertsio berriagokoa\n" "dirudi. Datu horiek erabiltzeko GnuCash-en bertsio\n" "berriagoa behar duzu." #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" " %s\n" "datu-basea ez dago.\n" "Sortu nahi duzu?\n" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n" " %s.\n" "Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n" "Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n" "\n" "Hala ere ireki nahi duzu?" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" msgstr "" "GnuCash-ek ezin du idatzi\n" " %s datu-basean.\n" "Soilik irakurtzeko fitxategi-sistema batean egongo da,\n" "edo ez duzu direktorio horretan idazteko baimenik izango.\n" #: src/app-file/gnc-file.c:154 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" " %s \n" "fitxategiak/URLak\n" "ez dauka GnuCash-eko daturik edo hondatuta dago." #: src/app-file/gnc-file.c:160 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" " %s\n" "URLko zerbitzariak\n" "errorea izan du edo hondatutako datuak topatu ditu." #: src/app-file/gnc-file.c:166 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "Ez duzu baimenik\n" " %s atzitzeko\n" #: src/app-file/gnc-file.c:171 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "Errorea gertatu da\n" " %s prozesatzean\n" #: src/app-file/gnc-file.c:176 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Errorea fitxategia irakurtzean.\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: src/app-file/gnc-file.c:182 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "" "Errorea fitxategia analizatzean:\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:187 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" " %s\n" " fitxategia\n" " hutsik dago." #: src/app-file/gnc-file.c:192 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" " %s \n" " fitxategia\n" " ezin izan da aurkitu." #: src/app-file/gnc-file.c:197 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Fitxategi hau GnuCash-en bertsio zaharragokoa da.\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: src/app-file/gnc-file.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna" #: src/app-file/gnc-file.c:208 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Datu-base hau GnuCash-en bertsio zaharragokoa da.\n" "Datu-basea uneko bertsiora pasatu nahi duzu?" #: src/app-file/gnc-file.c:215 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" "Beste norbaitzuk ari dira SQL datu-basea erabiltzen, eta ezin da bertsio-berritu haiek irten arte.\n" "Beste inor ez badabil datu-basearekin, irakurri \n" "dokumentazioa, zintzilik geratutako saioak nola \n" "itxi ikusteko." #: src/app-file/gnc-file.c:225 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "S/Iko errore ezezaguna gertatu da." #: src/app-file/gnc-file.c:316 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "Aldaketak egin dira azkeneko aldiz gorde zenetik. Datuak gorde nahi dituzu?" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Open Anyway" msgstr "Ireki hala ere" #: src/app-file/gnc-file.c:389 msgid "Create New File" msgstr "Sortu fitxategi berria" #: src/app-file/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n" " %s.\n" "Beste norbait ariko da datu-basea erabiltzen.\n" "Horrela bada, ez da komeni datu-basea irekitzea.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: src/app-file/gnc-file.c:396 #, c-format msgid "" "WARNING!!! GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" "If you proceed you may not be able to save any changes.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "ABISUA!!! GnuCash-ek ezin izan du blokeatu\n" " %s datu-basea.\n" "Soilik irakurtzeko fitxategi-sistema batean egongo da,\n" "edo ez duzu direktorio horretan idazteko baimenik izango.\n" "Aurrera jarraitzen baduzu, ezingo duzu aldaketarik gorde.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: src/app-file/gnc-file.c:464 msgid "Reading file..." msgstr "Fitxategia irakurtzen..." #: src/app-file/gnc-file.c:588 src/report/report-gnome/window-report.c:889 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: src/app-file/gnc-file.c:622 src/app-file/gnc-file.c:822 #: src/report/report-gnome/window-report.c:450 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" " %s\n" " fitxategia\n" " badago.\n" "Gainidatzi nahi duzu?" #: src/app-file/gnc-file.c:638 msgid "Exporting file..." msgstr "Fitxategia esportatzen..." #: src/app-file/gnc-file.c:652 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errorea fitxategia gordetzean.\n" "\n" "%s" #: src/app-file/gnc-file.c:683 msgid "Writing file..." msgstr "Fitxategia idazten..." #: src/app-file/gnc-file.c:744 src/gnome/window-main.c:971 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Aldagai baliogabea adierazpenean." #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Parekatu gabeko parentesia" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Stack overflow" msgstr "Pila-gainezkatzea" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 msgid "Stack underflow" msgstr "Pila-gainezkatze negatiboa" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "Definitu gabeko karakterea" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "Ez da aldagaia" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "Ez da funtzio definitua" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "Memoriarik ez" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "Zenbakizko errorea" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(bat ere ez)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "-- Iturburu bakunak --" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:94 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "-- Iturburu anizkoitzak --" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:679 msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:n" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:681 msgid "cleared:c" msgstr "cleared:c" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:683 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciled:y" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:685 msgid "frozen:f" msgstr "frozen:f" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:687 msgid "void:v" msgstr "void:v" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:853 intl-scm/guile-strings.c:461 msgid "Opening Balances" msgstr "Hasierako saldoak" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:856 intl-scm/guile-strings.c:2488 #: intl-scm/guile-strings.c:3472 intl-scm/guile-strings.c:3474 #: intl-scm/guile-strings.c:3494 intl-scm/guile-strings.c:3496 msgid "Retained Earnings" msgstr "Mozkin banatu gabea" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:929 src/engine/Account.c:2523 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 intl-scm/guile-strings.c:127 #: intl-scm/guile-strings.c:2486 msgid "Equity" msgstr "Baliabide propioak" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:989 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:290 intl-scm/guile-strings.c:805 msgid "Opening Balance" msgstr "Hasierako saldoa" #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1904 #: intl-scm/guile-strings.c:2702 intl-scm/guile-strings.c:3008 msgid "Debit" msgstr "Zor" #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1927 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2002 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2036 intl-scm/guile-strings.c:111 #: intl-scm/guile-strings.c:2704 intl-scm/guile-strings.c:3010 msgid "Credit" msgstr "Hartzeko" #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 msgid "Lost Accounts" msgstr "Kontu galduak" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1881 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "'%s' datu-basea atzitzeko modu ezezaguna. Modu lehenetsia erabiliko da: erabiltzaile anitzekoa." #: src/business/business-core/gncInvoice.c:509 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:955 #: intl-scm/guile-strings.c:3090 intl-scm/guile-strings.c:3862 #: intl-scm/guile-strings.c:3956 intl-scm/guile-strings.c:4186 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:511 intl-scm/guile-strings.c:981 #: intl-scm/guile-strings.c:3864 intl-scm/guile-strings.c:3958 #: intl-scm/guile-strings.c:4188 msgid "Bill" msgstr "Faktura" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:513 src/engine/Account.c:2522 #: src/gnome/glade/tax.glade:146 intl-scm/guile-strings.c:125 #: intl-scm/guile-strings.c:951 intl-scm/guile-strings.c:2274 msgid "Expense" msgstr "Gastua" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:887 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "Zordunketa-txartelaren gehigarria" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:926 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Fakturatik sortua. Saiatu fakturaren idazpena kenduta." #: src/business/business-core/gncInvoice.c:944 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "Ordainketa-birbidaltze automatikoa" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:945 msgid "Auto Split" msgstr "Zatitze automatikoa" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1116 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1178 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: src/gnome/druid-loan.c:1784 src/gnome/druid-loan.c:2260 #: src/gnome/druid-loan.c:2323 src/gnome/druid-loan.c:2337 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2029 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2034 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:503 #: intl-scm/guile-strings.c:937 intl-scm/guile-strings.c:953 #: intl-scm/guile-strings.c:983 msgid "Payment" msgstr "Ordainketa" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1200 msgid "Pre-Payment" msgstr "Aurreordainketa" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1348 msgid " (posted)" msgstr " (kontabilizatuta)" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr " (itxita)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:445 msgid "Payment Information" msgstr "Ordainketaren informazioa" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 msgid "(owner)" msgstr "(jabea)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 #: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:501 #: src/gnome/druid-loan.c:1783 src/gnome/reconcile-list.c:220 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:2414 intl-scm/guile-strings.c:2500 #: intl-scm/guile-strings.c:2542 intl-scm/guile-strings.c:2616 #: intl-scm/guile-strings.c:2682 intl-scm/guile-strings.c:2776 #: intl-scm/guile-strings.c:2864 intl-scm/guile-strings.c:2990 #: intl-scm/guile-strings.c:3022 intl-scm/guile-strings.c:3088 #: intl-scm/guile-strings.c:3724 intl-scm/guile-strings.c:3748 #: intl-scm/guile-strings.c:3892 intl-scm/guile-strings.c:4048 #: intl-scm/guile-strings.c:4072 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:209 src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:694 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:1838 #: intl-scm/guile-strings.c:2648 intl-scm/guile-strings.c:2700 #: intl-scm/guile-strings.c:2800 intl-scm/guile-strings.c:2924 #: intl-scm/guile-strings.c:3056 intl-scm/guile-strings.c:3094 #: intl-scm/guile-strings.c:3562 intl-scm/guile-strings.c:3902 msgid "Amount" msgstr "Zenbatekoa" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:216 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:2624 intl-scm/guile-strings.c:2686 #: intl-scm/guile-strings.c:2872 intl-scm/guile-strings.c:2992 #: intl-scm/guile-strings.c:3028 msgid "Num" msgstr "Zk." #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2660 intl-scm/guile-strings.c:2690 #: intl-scm/guile-strings.c:2812 intl-scm/guile-strings.c:2880 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 msgid "Post To" msgstr "Hona:" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 msgid "Transfer Account" msgstr "Transferentzia-kontua" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:3876 intl-scm/guile-strings.c:4200 msgid "Terms" msgstr "Baldintzak" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 msgid "Close this window" msgstr "Itxi leiho hau" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 msgid "label1" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Sortu ordaintzeko modu berria" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:87 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "Berria..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Ezabatu uneko ordaintzeko modua" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2595 #: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1452 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1159 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "Baldintzen definizioa" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 msgid "Description: " msgstr "Azalpena: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 msgid "Type: " msgstr "Mota: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Ordaintzeko moduaren azalpena, fakturetan inprimatua" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 msgid "(type)" msgstr "(mota)" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Editatu uneko ordaintzeko modua" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Egikaritu ordaintzeko modu hau" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "Utzi aldaketak bertan behera" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "Ordaintzeko modu berria" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 msgid "Name: " msgstr "Izena: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Ordaintzeko moduaren barneko izena." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "Aukeratu ordaintzeko modua" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 msgid "Number of days from now" msgstr "Zenbat egun gaurtik aurrera" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1157 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:2200 msgid "Days" msgstr "egun" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "Hileko eguna" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 msgid "Proximo" msgstr "Datorren hilean" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 #, fuzzy msgid "window1" msgstr "Lei_hoak" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 msgid "Due Days: " msgstr "Mugaegunak: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "Deskontu-egunak: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "% deskontua: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Faktura-datatik zenbat egunetara ordaindu behar den." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "Goiz ordaintzearen deskontua zenbat egunetan aplikatuko den faktura-datatik kontatzen hasita." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Goiz ordaintzeagatik aplikatuko den ehuneko deskontua." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "Mugaeguna: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "Deskontu-eguna: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Aldatze-eguna: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Fakturak ordaindu beharreko hileko eguna" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Goiz ordaintzearen deskontuaren hileko azken eguna." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Goiz ordaintzeagatik aplikatuko den ehuneko deskontua." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Fakturak hurrengo hilean aplikatzeko aldatze-eguna. Egun horretatik aurrera, hurrengo hilean aplikatuko dira fakturak. Balio negatiboak atzerantz kontatzen dira, hilaren amaieratik hasita." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 msgid "Table" msgstr "Taula" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:340 #: intl-scm/guile-strings.c:3566 intl-scm/guile-strings.c:3568 msgid "New Customer" msgstr "Bezero berria" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 msgid "Identification" msgstr "Identifikazioa" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "Bezero-zenbakia: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 msgid "Company Name: " msgstr "Enpresaren izena: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 msgid "Active" msgstr "Aktibo" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Bezeroaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 msgid "Billing Address" msgstr "Fakturatzeko helbidea" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 msgid "Address: " msgstr "Helbidea: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 msgid "Phone: " msgstr "Telefonoa: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "Faxa: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "Helb. el.: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:143 msgid "Notes" msgstr "Oharrak" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:3966 msgid "Customer" msgstr "Bezeroa" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 msgid "Billing Information" msgstr "Fakturazio-informazioa" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 msgid "Currency: " msgstr "Moneta: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 msgid "Terms: " msgstr "Baldintzak: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 msgid "Discount: " msgstr "Deskontua: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 msgid "Credit Limit: " msgstr "Kredituaren muga: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "Zerga barne: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "Zerga-taula: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Zerga-taula orokorra ahaztu?" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Zein zerga-taula aplikatu behar zaio bezero honi?" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 msgid "Shipping Information" msgstr "Bidaltzeko informazioa" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 msgid "Shipping Address" msgstr "Bidaltzeko helbidea" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 msgid "postd" msgstr "kontab" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 msgid "duedate" msgstr "mugaeguna" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 src/gnome/reconcile-list.c:213 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:141 intl-scm/guile-strings.c:2628 #: intl-scm/guile-strings.c:2688 intl-scm/guile-strings.c:2804 #: intl-scm/guile-strings.c:2876 intl-scm/guile-strings.c:2994 #: intl-scm/guile-strings.c:3034 intl-scm/guile-strings.c:3726 #: intl-scm/guile-strings.c:3754 intl-scm/guile-strings.c:3900 #: intl-scm/guile-strings.c:4050 intl-scm/guile-strings.c:4078 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "ktu." #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:482 msgid "question" msgstr "galdera" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284 #: intl-scm/guile-strings.c:3626 intl-scm/guile-strings.c:3628 msgid "New Employee" msgstr "Enplegatu berria" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "Enplegatu-zenbakia: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 msgid "Username: " msgstr "Erabiltzaile-izena: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Enplegatuaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 msgid "Payment Address" msgstr "Ordaintzeko helbidea" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "Hizkuntza: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 msgid "Billing" msgstr "Fakturazioa" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Eguneko ordu lehenetsiak: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 msgid "Default Rate: " msgstr "Tasa lehenetsia: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793 msgid "Credit Account:" msgstr "Abonu-kontua:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: intl-scm/guile-strings.c:3970 msgid "Employee" msgstr "Enplegatua" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864 msgid "Access Control List" msgstr "Atzipen-kontrolaren zerrenda" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890 msgid "Access Control" msgstr "Atzipen-kontrola" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:3574 intl-scm/guile-strings.c:3576 msgid "New Invoice" msgstr "Faktura berria" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 msgid "Invoice Information" msgstr "Faktura-informazioa" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 msgid "Invoice ID" msgstr "Faktura IDa" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 msgid "Date Opened" msgstr "Irekitze-data" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Fakturaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 msgid "Job" msgstr "Lana" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 #: intl-scm/guile-strings.c:3824 intl-scm/guile-strings.c:4148 msgid "Billing ID" msgstr "Fakturazio IDa" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Atzera kargatzeko proiektu lehenetsia" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 msgid "Create a new invoice" msgstr "Sortu faktura berria" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 msgid "_New Invoice" msgstr "_Faktura berria" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 msgid "Create a new Account" msgstr "Sortu kontu berria" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1717 msgid "New Account" msgstr "Kontu berria" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 msgid "Edit this Invoice" msgstr "Editatu faktura hau" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Editatu faktura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 msgid "Display the toolbar" msgstr "Erakutsi tresna-barra" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810 msgid "_Toolbar" msgstr "T_resna-barra" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 msgid "Display the Summary Bar" msgstr "Erakutsi laburpen-barra" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817 msgid "S_ummary Bar" msgstr "L_aburpen-barra" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 msgid "Display the Status Bar" msgstr "Erakutsi egoera-barra" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824 msgid "_Status Bar" msgstr "_Egoera-barra" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 msgid "Sort _Order" msgstr "O_rdenatzeko hurrenkera" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Mantendu fakturen ordena normala" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 msgid "_Standard" msgstr "_Estandarra" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2778 msgid "Sort by date" msgstr "Ordenatu dataz" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 msgid "_Date" msgstr "_Data" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Ordenatu sarrera-dataz" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 msgid "Date of _Entry" msgstr "_Sarrera-data" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 msgid "Sort by quantity" msgstr "Ordenatu kopuruz" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 msgid "_Quantity" msgstr "_Kopurua" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 msgid "Sort by price" msgstr "Ordenatu prezioz" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 msgid "_Price" msgstr "_Prezioa" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2806 msgid "Sort by description" msgstr "Ordenatu azalpenez" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 msgid "_Description" msgstr "_Azalpena" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:2010 #: src/gnome/window-main.c:952 msgid "_Actions" msgstr "_Ekintzak" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100 msgid "Record the current entry" msgstr "Grabatu sarrera hau" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:2026 #: src/gnome/glade/register.glade:2269 msgid "_Enter" msgstr "_Sartu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Utzi sarrera hau bertan behera" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2039 #: src/gnome/glade/register.glade:2282 src/gnome/window-reconcile.c:1256 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126 msgid "Delete the current entry" msgstr "Ezabatu sarrera hau" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2052 #: src/gnome/glade/register.glade:2295 src/gnome/window-reconcile.c:1320 #: src/gnome/window-reconcile.c:1392 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Egin sarrera honen kopia bat" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 msgid "Dup_licate" msgstr "_Bikoiztu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2065 #: src/gnome/glade/register.glade:2308 msgid "_Blank" msgstr "_Hutsa" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1842 msgid "_Reports" msgstr "_Txostenak" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Ireki enpresa-txostenaren leihoa faktura honen jabearentzat" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 msgid "_Company Report" msgstr "_Enpresaren txostena" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953 msgid "_Tools" msgstr "_Tresnak" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Ireki liburu nagusi orokorraren leihoa" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870 msgid "_General Ledger" msgstr "_Liburu nagusi orokorra" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Ikusi eta editatu akzioen eta inbertsio-funtsen prezioak" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878 msgid "_Price Editor" msgstr "_Prezioen editorea" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Ikusi eta editatu akzioen eta inbertsio-funtsen baloreak" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 msgid "_Commodity Editor" msgstr "_Baloreen editorea" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Erabili kalkulagailu finantzarioa" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 msgid "_Financial Calculator" msgstr "_Kalkulagailu finantzarioa" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Ikusi eta editatu zerga-taulen zerrenda" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 msgid "_Tax Table Editor" msgstr "_Zerga-taularen editorea" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Ikusi eta editatu ordaintzeko moduen zerrenda" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "_Ordaintzeko moduen editorea" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Sartu ordainketa bat faktura honen jabearentzat" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 msgid "Process Pa_yment" msgstr "Prozesatu _ordainketa" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "_Gnucash-en erabiltzailearen eskuliburua" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 msgid "_Tip Of The Day" msgstr "_Eguneko aholkua" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 msgid "Close this invoice window" msgstr "Itxi faktura-leiho hau" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2188 src/gnome/window-main.c:981 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2586 src/gnome/window-acct-tree.c:856 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 src/gnome/gnc-split-reg.c:2318 #: intl-scm/guile-strings.c:645 intl-scm/guile-strings.c:683 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 msgid "Enter" msgstr "Sartu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "Bikoiztu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 msgid "Blank" msgstr "Hutsa" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 msgid "Make a printable Invoice" msgstr "Egin inprimatzeko moduko faktura bat" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2250 src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/report/report-gnome/window-report.c:907 intl-scm/guile-strings.c:651 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Kontabilizatu faktura hau Kontu-diagraman" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 #: intl-scm/guile-strings.c:647 intl-scm/guile-strings.c:685 msgid "Post" msgstr "Kontabilizatu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Kendu faktura hau kontabilitatetik eta egin editagarri." #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 msgid "Unpost" msgstr "Deskontabilizatu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:109 msgid "Date Posted" msgstr "Faktura-data" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 msgid "Posted Account" msgstr "Kontabilitate-kontua" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 msgid "Customer: " msgstr "Bezeroa: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 msgid "Job: " msgstr "Lana: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 msgid "Extra Payments" msgstr "Aparteko ordainketak" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028 msgid "Additional to Card:" msgstr "Txartelaren osagarria" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063 msgid "Invoice Entries" msgstr "Faktura-sarrerak" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "Lanaren elkarrizketa" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 msgid "Job Information" msgstr "Lanaren informazioa" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533 msgid "Job Number" msgstr "Lanaren zenbakia" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545 msgid "Job Name" msgstr "Lanaren izena" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Lanaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 msgid "Owner Information" msgstr "Jabearen informazioa" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 msgid "Job Active" msgstr "Lana aktibo" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 msgid "Order Entry" msgstr "Eskabide-sarrera" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 #: intl-scm/guile-strings.c:641 msgid "Invoices" msgstr "Fakturak" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 msgid "Close Order" msgstr "Itxi eskabidea" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 msgid "Order Information" msgstr "Eskabidearen informazioa" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "Eskabidearen IDa" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 msgid "Date Closed" msgstr "Ixte-data" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:3874 intl-scm/guile-strings.c:3896 #: intl-scm/guile-strings.c:4198 msgid "Reference" msgstr "Erreferentzia" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 msgid "Order Entries" msgstr "Eskabide-sarrerak" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 msgid "New Order" msgstr "Eskabide berria" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Eskabidearen ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 msgid "Order" msgstr "Eskabidea" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:263 #: intl-scm/guile-strings.c:3596 intl-scm/guile-strings.c:3598 msgid "New Vendor" msgstr "Hornitzaile berria" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "Hornitzaile-zenbakia: " #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Hornitzailearen ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:3968 msgid "Vendor" msgstr "Hornitzailea" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "Zerga barne:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 msgid "Tax Table:" msgstr "Zerga-taula:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Zein zerga-taula aplikatu behar zaio hornitzaile honi?" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:193 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:271 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Okerreko URLa: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Entitatea ez dago: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "Entitate-mota ez dator bat Bezeroarekin: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:169 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:219 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Gaizki osatutako URLa: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "Entitate-mota ez dator bat Hornitzailearekin: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "Entity type does not match Employee: %s" msgstr "Entitate-mota ez dator bat Enplegatuarekin: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:212 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "Entitate-mota ez dator bat Fakturarekin: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:283 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Jabe-entitatea ez dago: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:317 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Entitate-mota eta %s ez datoz bat: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:327 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Okerreko URLa: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:339 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Kontu-entitatea ez dago: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:347 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "Entitatea ez da Kontu-entitatea: %s" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Kopuru negatiborik ez da onartzen." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Ehunekoak 0 eta 100 bitartekoa izan behar du." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Izena eman behar diozu ordaintzeko modu honi." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Beste izen bat eman behar diozu ordaintzeko moduari.\n" "\"%s\" hartuta dago." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:989 intl-scm/guile-strings.c:3914 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "\"%s\" erabilita dago. Ezin duzu ezabatu." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:614 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula?" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Enpresaren izena idatzi behar duzu.\n" "Bezeroa pertsona bat bada (ez enpresa), idatzi izen bera\"enpresaren izena\" eta \"kontaktuaren izena\" eremuetan." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:245 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Fakturak bidaltzeko helbidea idatzi behar duzu." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:255 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Idatzi 0 eta 100 arteko zenbaki bat deskontuaren ehunekoan, edo utzi hutsik." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:260 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Hartzekoak zenbaki positiboa izan behar du, edo hutsik utzi behar da." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:331 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1663 msgid "" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:338 msgid "Edit Customer" msgstr "Editatu bezeroa" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Ikusi/Editatu bezeroa" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Bezeroaren lanak" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:797 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Bezeroaren fakturak" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:657 #: intl-scm/guile-strings.c:691 intl-scm/guile-strings.c:3590 #: intl-scm/guile-strings.c:3592 intl-scm/guile-strings.c:3620 #: intl-scm/guile-strings.c:3622 intl-scm/guile-strings.c:3642 #: intl-scm/guile-strings.c:3644 msgid "Process Payment" msgstr "Prozesatu ordainketa" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:807 msgid "Shipping Contact" msgstr "Bidalketa egiteko kontaktua" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:809 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 msgid "Billing Contact" msgstr "Faktura egiteko kontaktua" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:811 msgid "Customer ID" msgstr "Bezeroaren IDa" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:813 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:670 #: intl-scm/guile-strings.c:3710 msgid "Company Name" msgstr "Enpresaren izena" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:819 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 msgid "Contact" msgstr "Kontaktua" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:821 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 #: intl-scm/guile-strings.c:3560 intl-scm/guile-strings.c:3890 #: intl-scm/guile-strings.c:4030 msgid "Company" msgstr "Enpresa" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:823 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 msgid "ID #" msgstr "ID zk." #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:51 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Ez da konturik hautatu. Saiatu berriro." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190 msgid "You must enter a username." msgstr "Erabiltzaile-izena idatzi behar duzu." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Enplegatu-izena idatzi behar duzu." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203 msgid "You must enter an address." msgstr "Helbidea idatzi behar duzu." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282 msgid "Edit Employee" msgstr "Editatu enplegatua" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Ikusi/Editatu enplegatua" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Gastuen egiaztagiria" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee ID" msgstr "Enplegatuaren IDa" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 msgid "Employee Username" msgstr "Enplegatuaren erabiltzaile-izena" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "Employee Name" msgstr "Enplegatuaren izena" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2520 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3853 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4194 #: src/gnome/dialog-commodities.c:355 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:274 #: intl-scm/guile-strings.c:4006 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:292 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Fakturazio-informazioa eman behar duzu." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:446 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Ziur zaude hautatutako sarrera ezabatu nahi duzula?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:448 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Sarrera eskabide bati lotuta dago, eta eskabidetik ere ezabatu egingo da." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:556 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Fakturak sarrera bat behintzat izan behar du." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:563 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Benetan kontabilizatu nahi duzu faktura?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:3558 intl-scm/guile-strings.c:3894 #: intl-scm/guile-strings.c:4194 msgid "Due Date" msgstr "Mugaeguna" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:565 msgid "Post Date" msgstr "Faktura-data" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:566 msgid "Post to Account" msgstr "Kontabilitate-kontua" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:567 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Zatidunak pilatu?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:624 msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "Faktura hau kentzen baduzu, kontabilizatutako eragiketa ere kendu egingo da. Ziur zaude faktura kendu nahi duzula?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:959 #: src/gnome/window-reconcile.c:1013 msgid "Total:" msgstr "Guztira:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:964 msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotala:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:965 msgid "Tax:" msgstr "Zerga:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:969 msgid "Total Cash:" msgstr "Eskudirua guztira:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:970 msgid "Total Charge:" msgstr "Kargua guztira:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1133 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1205 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "Hautatu..." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735 msgid "Edit Invoice" msgstr "Editatu faktura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738 msgid "View Invoice" msgstr "Ikusi faktura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1746 #: intl-scm/guile-strings.c:3604 intl-scm/guile-strings.c:3606 msgid "New Bill" msgstr "Faktura berria" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750 msgid "Edit Bill" msgstr "Editatu faktura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753 msgid "View Bill" msgstr "Ikusi faktura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:3634 intl-scm/guile-strings.c:3636 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Gastuen egiaztagiri berria" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1765 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Editatu gastuen egiaztagiria" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1768 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Ikusi gastuen egiaztagiria" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Ikusi/Editatu faktura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 msgid "Invoice Owner" msgstr "Fakturaren jabea" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299 #: intl-scm/guile-strings.c:3830 intl-scm/guile-strings.c:4154 msgid "Invoice Notes" msgstr "Faktura-oharrak" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303 msgid "Is Paid?" msgstr "Ordainduta dago?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307 msgid "Is Posted?" msgstr "Kontabilizatuta dago?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 msgid "Company Name " msgstr "Enpresaren izena " #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:353 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:503 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:137 intl-scm/guile-strings.c:3898 msgid "Type" msgstr "Mota" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2324 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166 msgid "Paid" msgstr "Ordainduta" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326 msgid "Posted" msgstr "Kontabilizatuta" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2331 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 msgid "Opened" msgstr "Irekita" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Lanari izena eman behar diozu." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Lanaren jabea aukeratu behar duzu." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 msgid "Edit Job" msgstr "Editatu lana" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:3582 #: intl-scm/guile-strings.c:3584 intl-scm/guile-strings.c:3612 #: intl-scm/guile-strings.c:3614 msgid "New Job" msgstr "Lan berria" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517 msgid "View/Edit Job" msgstr "Ikusi/Editatu lana" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 msgid "View Invoices" msgstr "Ikusi fakturak" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527 msgid "Owner's Name" msgstr "Jabearen izena" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529 msgid "Only Active?" msgstr "Aktiboak soilik?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Eskabideak IDa behar du." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Eskabideak sarrera bat behintzat izan behar du." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "" "Eskabide honetako sarrera batzuk ez dira fakturatu.\n" "Ziur zaude itxi egin nahi duzula, sarrera guztiak\n" "fakturatu aurretik?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Benetan itxi nahi duzu eskabidea?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 msgid "Close Date" msgstr "Ixte-data" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 msgid "View/Edit Order" msgstr "Ikusi/Editatu eskabidea" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 msgid "Order Notes" msgstr "Eskabidearen oharrak" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 msgid "Is Closed?" msgstr "Itxita dago?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 msgid "Owner Name " msgstr "Jabearen izena " #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "Ordainketaren zenbatekoa idatzi behar duzu. Zero baino handiagoa izan behar du." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Ordainketa prozesatzeko enpresa bat hautatu behar duzu." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Transferentzia-kontu bat hautatu behar duzu kontu-zuhaitzean." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Kontabilizatzeko kontu bat adierazi behar duzu." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "%s kontabilitate-kontua hautatu duzu, baina ez dago." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Enpresaren izena idatzi behar duzu.\n" "Hornitzailea pertsona bat bada (ez enpresa), idatzi izen bera\"enpresaren izena\" eta \"kontaktuaren izena\" eremuetan." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:183 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Ordainketa egiteko helbidea idatzi behar duzu." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:261 msgid "Edit Vendor" msgstr "Editatu hornitzailea" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Ikusi/Editatu hornitzailea" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Hornitzailearen lanak" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Hornitzailearen fakturak" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:657 msgid "Pay Bill" msgstr "Ordaindu faktura" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:668 msgid "Vendor ID" msgstr "Hornitzailearen IDa" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Ez duzu jaberik hautatu" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 msgid "is" msgstr "da" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 msgid "is not" msgstr "ez da" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/engine/FreqSpec.c:730 src/gnome/glade/sched-xact.glade:854 #: intl-scm/guile-strings.c:1242 intl-scm/guile-strings.c:2738 #: intl-scm/guile-strings.c:2764 intl-scm/guile-strings.c:2824 #: intl-scm/guile-strings.c:2826 intl-scm/guile-strings.c:2928 #: intl-scm/guile-strings.c:2944 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 msgid "No" msgstr "Ez" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 msgid "Use Global" msgstr "Erabili orokorra" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "%s kontuak ez du transakziorik onartzen.\n" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "%s kontua ez dago.\n" "Sortu nahi duzu?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:213 msgid "Hours" msgstr "Orduak" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:214 msgid "Project" msgstr "Proiektua" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:215 msgid "Material" msgstr "Materiala" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:786 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Sarrera aldatu egin da.\n" "Gorde nahi duzu?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "Sarrera baliogabea. %s eman behar duzu." #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 msgid "an Account" msgstr "Kontu bat" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358 #, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "%s zerga-taula ez dago.\n" "Sortu nahi duzu?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" "Sarrera hau aldatu egin da.\n" "Baina sarrera hau eskabide bati dagokio.\n" "Aldaketa gorde eta eskabidean ere aldaketa\n" "egitea nahi duzu?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 msgid "sample:X" msgstr "sample:X" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:501 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:509 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "sample:12/12/2000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "sample:Sarrera baten azalpena" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 msgid "sample:Action" msgstr "sample:Ekintza" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 msgid "sample:9,999.00" msgstr "sample:9.999,00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 msgid "sample:999,999.00" msgstr "sample:999.999,00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "sample(DT):+%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "sample(DH):+%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Gatuak:Automobila:Gasolina" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:T?" msgstr "sample:T?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 msgid "sample:TI" msgstr "sample:TI" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "sample:Zerga-taula 1" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 msgid "sample:999.00" msgstr "sample:999,00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 msgid "sample:BI" msgstr "sample:BI" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 msgid "sample:Payment" msgstr "sample:Ordainketa" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr "$" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4641 intl-scm/guile-strings.c:3742 #: intl-scm/guile-strings.c:4066 msgid "%" msgstr "%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "<" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "=" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr ">" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023 #: src/engine/Account.c:2514 intl-scm/guile-strings.c:109 #: intl-scm/guile-strings.c:1878 msgid "Cash" msgstr "Kutxa" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:949 intl-scm/guile-strings.c:965 #: intl-scm/guile-strings.c:3092 msgid "Charge" msgstr "Kargua" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "Sarrera-kontua" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45 msgid "Expense Account" msgstr "Gastu-kontua" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:114 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:3760 intl-scm/guile-strings.c:4084 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: intl-scm/guile-strings.c:3734 intl-scm/guile-strings.c:3776 #: intl-scm/guile-strings.c:4058 intl-scm/guile-strings.c:4100 msgid "Discount" msgstr "Deskontua" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 msgid "Discount Type" msgstr "Deskontu-mota" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 msgid "Discount How" msgstr "Deskontua nola" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:3732 intl-scm/guile-strings.c:4056 msgid "Unit Price" msgstr "Unitateko prezioa" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #: intl-scm/guile-strings.c:3730 intl-scm/guile-strings.c:3766 #: intl-scm/guile-strings.c:4054 intl-scm/guile-strings.c:4090 msgid "Quantity" msgstr "Kopurua" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 msgid "Tax Table" msgstr "Zerga-taula" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 msgid "Taxable?" msgstr "Zergaduna?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 msgid "Tax Included?" msgstr "Zerga barne?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Invoiced?" msgstr "Fakturatuta?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:3854 intl-scm/guile-strings.c:4178 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotala" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 #: intl-scm/guile-strings.c:3856 intl-scm/guile-strings.c:4180 msgid "Tax" msgstr "Zerga" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Billable?" msgstr "Fakturatzekoa?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Idatzi sarrera-/gastu-kontua, edo aukeratu zerrendan" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Idatzi sarrera-mota" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Idatzi sarreraren azalpena" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Idatzi deskontuaren zenbatekoa" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Idatzi deskontuaren ehunekoa" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Idatzi deskontua ... mota ezezaguna" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Deskontu-mota: diru-balioa" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Deskontu-mota: Ehunekoa" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Hautatu deskontu-mota" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Zergaren kalkulua deskontua aplikatu ondoren" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Deskontua eta zerga zerga-aurreko balioari aplikatuta" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Deskontuaren kalkulua zerga aplikatu ondoren" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Hautatu nola kalkulatu deskontua eta zergak" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Idatzi sarrera honen unitateko prezioa" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Idatzi sarrera honen unitate-kopurua" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Idatzi sarrera honi aplikatu beharreko zerga-taula" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Sarrera zergaduna da?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Zerga sartuta dago sarrerako prezioan?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Sarrera fakturatuta dago?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Sarrera hau faktura honetan gehitu?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "EntryLedger mota ezezaguna" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Sarrera honen subtotalaren balioa " #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Sarrera honen zerga guztira " #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Sarrera hau bezero edo lan bati fakturatzekoa da?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Nola ordaindu zenuen artikulu hau?" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:3654 msgid "Tax Tables" msgstr "Zerga-taulak" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 msgid "Tax Table Entries" msgstr "Zerga-taulako sarrerak" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 msgid "label8" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 msgid "label9" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 msgid "Tax Table Entry" msgstr "Zerga-taulako sarrera" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 msgid "Value: " msgstr "Balioa: " #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 msgid "Tax Account" msgstr "Zerga-kontua" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Izena eman behar diozu zerga-taula honi." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Beste izen bat eman behar diozu zerga-taulari.\n" "\"%s\" hartuta dago." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Zerga-kontua aukeratu behar duzu." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 msgid "Value $" msgstr "$ balioa" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "Ehunekoa %" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "\"%s\" zerga-taula erabiltzen ari dira. Ezin duzu ezabatu." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" "Ezin duzu kendu zerga-taulako azken sarrera.\n" "Horretarako, zerga-taula osoa ezabatu behar duzu." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Ziur zaude sarrera hau ezabatu nahi duzula?" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "Ez dago errore-mezurik erabilgarri" #: src/engine/Account.c:491 #, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" "Errorea kontua gordetzean:\n" "%d: %s" #: src/engine/Account.c:2513 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:559 #: intl-scm/guile-strings.c:107 intl-scm/guile-strings.c:1876 msgid "Bank" msgstr "Bankua" #: src/engine/Account.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:113 msgid "Asset" msgstr "Aktiboa" #: src/engine/Account.c:2516 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditu-txartela" #: src/engine/Account.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:115 msgid "Liability" msgstr "Pasiboa" #: src/engine/Account.c:2518 intl-scm/guile-strings.c:117 msgid "Stock" msgstr "Akzioak" #: src/engine/Account.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:119 msgid "Mutual Fund" msgstr "Inbertsio-funtsa" #: src/engine/Account.c:2520 src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 intl-scm/guile-strings.c:121 msgid "Currency" msgstr "Dibisa" #: src/engine/Account.c:2521 src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:977 intl-scm/guile-strings.c:1892 #: intl-scm/guile-strings.c:2272 msgid "Income" msgstr "Sarrera" #: src/engine/Account.c:2524 msgid "A/Receivable" msgstr "Kobratzeko kontuak" #: src/engine/Account.c:2525 msgid "A/Payable" msgstr "Ordaintzeko kontuak" #: src/engine/FreqSpec.c:704 msgid "last day" msgstr "azken eguna" #: src/engine/FreqSpec.c:740 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "Behin: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:749 #, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "Egunero (x%u)" #: src/engine/FreqSpec.c:754 src/gnome/glade/sched-xact.glade:980 msgid "Daily" msgstr "Egunero" #: src/engine/FreqSpec.c:774 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "Astegunetan: (x%u)" #: src/engine/FreqSpec.c:779 msgid "Weekdays" msgstr "Astegunetan" #: src/engine/FreqSpec.c:818 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "Astero (x%d): %s" #: src/engine/FreqSpec.c:824 #, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Astero: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:831 #, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "Bi astez behin: %ss" #: src/engine/FreqSpec.c:854 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "Hamabostean behin (x%u): %s, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:865 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "Hamabostean behin: %s, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:881 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "Hilero (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:889 #, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Hilero: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "Hiru hilez behin (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Hiru hilez behin: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:918 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "Lau hilez behin (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:926 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Lau hilez behin: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:941 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "Urtean birritan (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:949 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "Urtean birritan: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:972 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "Urtero (x%u): %s/%u" #: src/engine/FreqSpec.c:982 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Urtero: %s/%u" #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "Umezurtza" #: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964 msgid "Imbalance" msgstr "Deskoadratzea" #: src/engine/Transaction.c:1717 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" "Beste erabiltzaile batek transakzioa aldatu du\n" "\toraintxe. Begiratu zer aldatu duen, eta, behar\n" "\tizanez gero, saiatu berriro.\n" #: src/engine/Transaction.c:2357 src/engine/Transaction.c:2378 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:982 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2089 #: intl-scm/guile-strings.c:2984 intl-scm/guile-strings.c:3006 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Zatidun transakzioa --" #: src/engine/Transaction.c:2399 src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2608 msgid "Split" msgstr "Zatia" #: src/gnome/glade/register.glade:38 msgid "Check Register" msgstr "Egiaztatu erregistroa" #: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276 msgid "Create a new account" msgstr "Sortu kontu berria" #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "Inprimatu txekea formatu estandarrean" #: src/gnome/glade/register.glade:154 msgid "Print _Check" msgstr "Inprimatu _txekea" #: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1313 #: src/gnome/window-reconcile.c:1385 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editatu kontua" #: src/gnome/glade/register.glade:223 msgid "_Find" msgstr "Bila_tu" #: src/gnome/glade/register.glade:233 msgid "_View" msgstr "I_kusi" #: src/gnome/glade/register.glade:288 msgid "S_elect Transactions" msgstr "_Hautatu transakzioak" #: src/gnome/glade/register.glade:298 msgid "Date _Range" msgstr "Data-_bitartea" #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "Erakutsi _denak" #: src/gnome/glade/register.glade:325 msgid "Set _Range..." msgstr "Ezarri _bitartea..." #: src/gnome/glade/register.glade:334 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: src/gnome/glade/register.glade:349 msgid "_All" msgstr "_Denak" #: src/gnome/glade/register.glade:367 msgid "_Reconciled" msgstr "_Berdinkatuta" #: src/gnome/glade/register.glade:380 msgid "_Cleared" msgstr "_Kitatuta" #: src/gnome/glade/register.glade:393 msgid "_Voided" msgstr "_Baliogabetuta" #: src/gnome/glade/register.glade:406 msgid "_Frozen" msgstr "_Izoztu" #: src/gnome/glade/register.glade:419 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Berdinkatu gabe" #: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334 #: src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Transfer..." msgstr "_Transferitu..." #: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Berdinkatu..." #: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791 msgid "_Stock Split..." msgstr "_Akzio-zatitzea..." #: src/gnome/glade/register.glade:479 msgid "Chec_k & Repair" msgstr "_Egiaztatu eta konpondu" #: src/gnome/glade/register.glade:494 msgid "_All transactions" msgstr "_Transakzio guztiak" #: src/gnome/glade/register.glade:506 msgid "_This transaction" msgstr "_Transakzio hau" #: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540 msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "Ireki erregistro-txostenaren leihoa transakzio honentzat" #: src/gnome/glade/register.glade:533 msgid "_Account Report" msgstr "_Kontuen txostena" #: src/gnome/glade/register.glade:546 msgid "_Transaction Report" msgstr "_Transakzio-txostena" #: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Ireki GnuCash-en tutoriala" #: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Tutoriala eta kontzeptuen _Gida" #: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Ikus eguneko aholkuak" #: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Ireki GnuCash-en laguntza" #: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930 #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "_Help" msgstr "Lag_untza" #: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Transferitu funtsak kontu batetik bestera" #: src/gnome/glade/register.glade:772 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "Berdinkatu erregistro honen kontu nagusia" #: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1351 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Erregistratu akzio-zatitzea edo akzio-batzea" #: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:2020 src/gnome/glade/register.glade:2263 msgid "Record the current transaction" msgstr "Erregistratu uneko transakzioa" #: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2033 src/gnome/glade/register.glade:2276 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Utzi transakzio hau bertan behera" #: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2046 src/gnome/glade/register.glade:2289 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Ezabatu uneko transakzioa" #: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2059 src/gnome/glade/register.glade:2302 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Joan erregistroaren behealdeko transakzio hutsera" #: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2078 src/gnome/glade/register.glade:2321 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Egin transakzio honen kopia bat" #: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2084 #: src/gnome/glade/register.glade:2327 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "_Bikoiztu transakzioa..." #: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2097 #: src/gnome/glade/register.glade:2339 src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Kendu transakzio-zatiak" #: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2104 #: src/gnome/glade/register.glade:2346 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Erakutsi uneko transakzioaren zati guztiak" #: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2110 #: src/gnome/glade/register.glade:2352 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Zatidun transakzioak" #: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2135 #: src/gnome/glade/register.glade:2378 msgid "Schedule..." msgstr "Planifikazioa..." #: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2142 src/gnome/glade/register.glade:2385 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Joan beste kontuan dagokion transakziora" #: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2148 #: src/gnome/glade/register.glade:2391 msgid "_Jump" msgstr "_Joan" #: src/gnome/glade/register.glade:927 msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "Bikoiztu transakzio hau" #: src/gnome/glade/register.glade:986 msgid "Transaction Information" msgstr "Transakzio-informazioa" #: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:344 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140 msgid "Num:" msgstr "Zk.:" #: src/gnome/glade/register.glade:1107 msgid "Register date ranges" msgstr "Erregistroko data-bitarteak" #: src/gnome/glade/register.glade:1157 msgid "Set Date Range" msgstr "Ezarri data-bitartea" #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "Erakutsi lehena" #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "Hasiera-data:" #: src/gnome/glade/register.glade:1274 msgid "Show Latest" msgstr "Erakutsi azkena" #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "Amaiera-data:" #: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:1464 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: src/gnome/glade/register.glade:1359 msgid "Delete Transaction" msgstr "Ezabatu transakzioa" #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Ezabatu transakzio osoa" #: src/gnome/glade/register.glade:1465 msgid "Delete all the other splits" msgstr "Ezabatu gainerako zati guztiak" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Sortu transakzio planifikatua uneko transakzioa txantiloi hartuta" #: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "Planifikazioa" #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "Joan" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" #: src/gnome/glade/register.glade:1713 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Ebaki hautatutako transakzioa" #: src/gnome/glade/register.glade:1719 msgid "Cut Transaction" msgstr "Ebaki transakzioa" #: src/gnome/glade/register.glade:1726 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Kopiatu hautatutako transakzioa" #: src/gnome/glade/register.glade:1732 msgid "Copy Transaction" msgstr "Kopiatu transakzioa" #: src/gnome/glade/register.glade:1739 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Itsatsi transakzioa arbeletik" #: src/gnome/glade/register.glade:1745 msgid "Paste Transaction" msgstr "Itsatsi transakzioa" #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "Mantendu kontuen ordena normala" #: src/gnome/glade/register.glade:1794 msgid "Sort by Date" msgstr "Ordenatu dataz" #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Ordenatu laburpen-dataz (berdinkatu gabeak azken)" #: src/gnome/glade/register.glade:1830 msgid "_Statement Date" msgstr "_Laburpen-data" #: src/gnome/glade/register.glade:1839 msgid "Sort by Number" msgstr "Ordenatu zenbakiz" #: src/gnome/glade/register.glade:1845 msgid "_Number" msgstr "_Zenbakia" #: src/gnome/glade/register.glade:1854 msgid "Sort by Amount" msgstr "Ordenatu zenbatekoz" #: src/gnome/glade/register.glade:1860 msgid "_Amount" msgstr "_Zenbatekoa" #: src/gnome/glade/register.glade:1869 msgid "Sort by Memo" msgstr "Ordenatu memoz" #: src/gnome/glade/register.glade:1875 msgid "_Memo" msgstr "_Memo" #: src/gnome/glade/register.glade:1884 msgid "Sort by Description" msgstr "Ordenatu azalpenez" #: src/gnome/glade/register.glade:1890 msgid "Descri_ption" msgstr "_Azalpena" #: src/gnome/glade/register.glade:1899 msgid "Sort by Action" msgstr "Ordenatu ekintzaz" #: src/gnome/glade/register.glade:1905 msgid "A_ction" msgstr "E_kintza" #: src/gnome/glade/register.glade:1914 msgid "Sort by Notes" msgstr "Ordenatu oharrez" #: src/gnome/glade/register.glade:1920 msgid "N_otes" msgstr "O_harrak" #: src/gnome/glade/register.glade:1931 msgid "St_yle" msgstr "Es_tiloa" #: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:1045 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Erakutsi transakzioak lerro batean edo bitan" #: src/gnome/glade/register.glade:1947 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Oinarrizko liburu nagusia" #: src/gnome/glade/register.glade:1956 intl-scm/guile-strings.c:1049 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Erakutsi transakzioak lerro batean edo bitan eta zabaldu uneko transakzioa" #: src/gnome/glade/register.glade:1962 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Zatiketa automatikoko liburu nagusia" #: src/gnome/glade/register.glade:1971 intl-scm/guile-strings.c:1053 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Erakutsi transakzioak zabalduta, zati guztiekin" #: src/gnome/glade/register.glade:1977 msgid "_Transaction Journal" msgstr "_Transakzioen egunkaria" #: src/gnome/glade/register.glade:1992 intl-scm/guile-strings.c:1059 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Erakutsi bi informazio-lerro transakzio bakoitzeko" #: src/gnome/glade/register.glade:1998 msgid "_Double Line" msgstr "_Marra bikoitza" #: src/gnome/glade/register.glade:2091 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "Ezabatu zati guztiak, kontu honena izan ezik." #: src/gnome/glade/register.glade:2123 src/gnome/glade/register.glade:2366 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Editatu kanbio-tasa" #: src/gnome/glade/register.glade:2159 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" #: src/gnome/glade/register.glade:2182 src/gnome/glade/register.glade:2196 #: src/gnome/glade/register.glade:2213 src/gnome/glade/register.glade:2230 #: src/gnome/glade/register.glade:2244 msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "ERABILI GABEA: Hemen Definitua: src/gnome/window-register.c" #: src/gnome/glade/register.glade:2202 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:562 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2004 #: intl-scm/guile-strings.c:2998 msgid "Transfer" msgstr "Transferitu" #: src/gnome/glade/register.glade:2219 src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:649 intl-scm/guile-strings.c:687 #: intl-scm/guile-strings.c:3552 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #: src/gnome/glade/register.glade:2236 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:777 #: intl-scm/guile-strings.c:1942 msgid "Report" msgstr "Txostena" #: src/gnome/glade/register.glade:2360 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Editatu uneko zatiaren kanbio-tasa" #: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "Kontuaren informazioa" #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "Kontuaren izena:" #: src/gnome/glade/account.glade:160 msgid "Account Code:" msgstr "Kontuaren kodea:" #: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "Balorea:" #: src/gnome/glade/account.glade:211 msgid "Smallest Fraction:" msgstr "Frakzio txikiena:" #: src/gnome/glade/account.glade:302 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Erreferentzia moduan erabil daitekeen balore-frakzio txikiena." #: src/gnome/glade/account.glade:339 msgid "Account Type" msgstr "Kontu-mota" #: src/gnome/glade/account.glade:371 msgid "label812" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417 msgid "Parent Account" msgstr "Kontu gurasoa" #: src/gnome/glade/account.glade:415 msgid "Price Quote Source" msgstr "Kotizazioaren iturburua" #: src/gnome/glade/account.glade:435 msgid "Get Online Quotes" msgstr "Hartu lineako kotizazioak" #: src/gnome/glade/account.glade:470 msgid "The source for price quotes:" msgstr "Kotizazioen iturburua:" #: src/gnome/glade/account.glade:487 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "Kotizazio hauen ordu-zona:" #: src/gnome/glade/account.glade:551 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Kontuz: Finance::Quote ez dago ondo instalatuta." #: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264 msgid "Tax Related" msgstr "Zergei lotua" #: src/gnome/glade/account.glade:633 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Kontu hau leku-marka soil gisa sartzen da hierarkian. Kontu honetan ez da ezer kontabilizatu behar; transakzioak azpikontuetan kontabilizatu behar dira." #: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401 msgid "Placeholder" msgstr "Leku-marka" #: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:803 msgid "General Information" msgstr "Informazio orokorra" #: src/gnome/glade/account.glade:670 msgid "Balance Information" msgstr "Saldo-informazioa:" #: src/gnome/glade/account.glade:700 msgid "Balance:" msgstr "Saldoa:" #: src/gnome/glade/account.glade:782 msgid "Transfer Type" msgstr "Transferentzia-mota" #: src/gnome/glade/account.glade:802 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "Erabili Baliabide propioetako Hasierako saldoen kontua" #: src/gnome/glade/account.glade:817 msgid "Select Transfer Account" msgstr "Hautatu transferentzia-kontua" #: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903 #: intl-scm/guile-strings.c:735 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Kontu-hierarkia berria" #: src/gnome/glade/account.glade:904 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" "Morroi honek GnuCash-eko kontu-multzo bat sortzen \n" "lagunduko dizu zure aktiboak (inbertsioak, bankuko \n" "kontuak, etab.), pasiboak (maileguak eta bestelakoak),\n" "sarrerak eta gastuak kontabilizatzeko. \n" "\n" "Konturik ez baduzu sortu nahi, egin klik 'Utzi'n." #: src/gnome/glade/account.glade:927 msgid "Choose Currency" msgstr "Aukeratu moneta" #: src/gnome/glade/account.glade:948 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Aukeratu kontu berrietan erabiltzeko moneta." #: src/gnome/glade/account.glade:988 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Aukeratu sortu beharreko kontuak" #: src/gnome/glade/account.glade:1009 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" "Hautatu GnuCash-en erabili nahi dituzun kategoriak. \n" "Hautatzen duzun kategoria bakoitzeko, hainbat kontu sortuko dira. \n" "Hautatu zuretzat garrantzitsuak diren kategoriak. Gero kontu gehiago \n" "sortu ahal izango dituzu eskuz." #: src/gnome/glade/account.glade:1080 msgid "Account Types" msgstr "Kontu-motak" #: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4251 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "Garbitu dena" #: src/gnome/glade/account.glade:1169 msgid "Detailed Description" msgstr "Azalpen xehea" #: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428 #: intl-scm/guile-strings.c:95 intl-scm/guile-strings.c:367 #: intl-scm/guile-strings.c:409 intl-scm/guile-strings.c:881 #: intl-scm/guile-strings.c:1202 intl-scm/guile-strings.c:1228 #: intl-scm/guile-strings.c:1246 intl-scm/guile-strings.c:1856 #: intl-scm/guile-strings.c:2246 intl-scm/guile-strings.c:2372 #: intl-scm/guile-strings.c:2420 intl-scm/guile-strings.c:2512 #: intl-scm/guile-strings.c:2560 intl-scm/guile-strings.c:3114 #: intl-scm/guile-strings.c:3162 intl-scm/guile-strings.c:3238 #: intl-scm/guile-strings.c:3312 msgid "Accounts" msgstr "Kontuak" #: src/gnome/glade/account.glade:1258 msgid "Enter opening balances" msgstr "Sartu hasierako saldoak" #: src/gnome/glade/account.glade:1279 msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" "Kontuak hasierako saldoa izatea nahi baduzu, egin klik kontuan eta idatzi\n" "hasierako saldoa eskuineko koadroan. Baliabide propioak eta Leku-marka moduko \n" "kontuek izan ezik, kontu guztiek izan dezakete hasierako saldoa." #: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88 #: intl-scm/guile-strings.c:2632 intl-scm/guile-strings.c:2768 #: intl-scm/guile-strings.c:2884 intl-scm/guile-strings.c:3410 msgid "Account Name" msgstr "Kontuaren izena" #: src/gnome/glade/account.glade:1452 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Amaitu kontu-konfigurazioa" #: src/gnome/glade/account.glade:1453 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Kontu berriak sortzeko, sakatu `Amaitu'.\n" "\n" "Aukeratu duzuna berrikusteko, sakatu `Atzera'.\n" "\n" "Konturik sortu gabe elkarrizketa-koadro hau ixteko, sakatu `Utzi'." #: src/gnome/glade/account.glade:1470 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "Hautatu kontua" #: src/gnome/glade/account.glade:1542 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Hautatu edo gehitu GnuCash-eko kontu bat" #: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:95 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:731 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:389 #: src/import-export/generic-import.glade:899 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:558 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:2306 intl-scm/guile-strings.c:2426 #: intl-scm/guile-strings.c:2450 intl-scm/guile-strings.c:2566 #: intl-scm/guile-strings.c:2692 intl-scm/guile-strings.c:2996 #: intl-scm/guile-strings.c:3040 intl-scm/guile-strings.c:3184 #: intl-scm/guile-strings.c:3888 msgid "Account" msgstr "Kontua" #: src/gnome/glade/account.glade:1586 #: src/import-export/generic-import.glade:699 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:260 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "Berria?" #: src/gnome/glade/account.glade:1609 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Kontu berria (inplementatu gabe)" #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85 msgid "Commodities" msgstr "Baloreak" #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "Erakutsi moneta nazionalak" #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:354 intl-scm/guile-strings.c:2428 #: intl-scm/guile-strings.c:2568 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:356 #: intl-scm/guile-strings.c:139 msgid "Code" msgstr "Kodea" #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:357 msgid "Fraction" msgstr "Frakzioa" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 msgid "Add a new commodity." msgstr "Gehitu balore berria." #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Kendu uneko balorea." #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:494 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:789 msgid "Financial Calculator" msgstr "Kalkulagailu finantzarioa" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 msgid "Payment Periods" msgstr "Denboraldiak" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "Garbitu sarrera" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "Kalkulatu" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "Interes-tasa" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "Uneko balioa" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 msgid "Periodic Payment" msgstr "Ordainketa periodikoa" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "Etorkizuneko balioa" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "Konposatua:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956 msgid "Payments:" msgstr "Ordainketak:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "Denboraldi-amaierako ordainketak" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "Ordainketa periodikoen hasiera" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 msgid "Discrete Compounding" msgstr "Konposatu diskretua" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "Konposatu jarraitua" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 msgid "Payment Total:" msgstr "Ordainketa guztira:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 msgid "total" msgstr "guztira" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "Data efektiboa:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 msgid "Initial Payment:" msgstr "Hasierako ordainketa:" #: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:725 msgid "GnuCash Help" msgstr "GnuCash-en laguntza" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "Laguntza-gaiak" #: src/gnome/glade/help.glade:146 msgid "Topics" msgstr "Gaiak" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "Bilatu GnuCash-en laguntzan" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "Bilatzeko hitza:" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "Idatzi hitz bat koadroan eta sakatu 'bilatu'. Oraingoz, hitz soilak bakarrik onartzen ditu bilatzaileak, ez du bilaketa konplexurik egiten." #: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "Bilaketaren emaitza" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Ongi etorri GnuCash-era!" #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 intl-scm/guile-strings.c:351 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "Sortu kontu-multzo berria" #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 msgid "Import my QIF files" msgstr "Inportatu nire QIF fitxategiak" #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 msgid "Canceling" msgstr "Bertan behera uzten" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "Berriro GnuCash irekitzen duzunean elkarrizketa-koadro hau ikusi nahi ez baduzu, desauta ezazu. " #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "Erabiltzaile berriaren elkarrizketa berriro exekutatu?" #: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329 #: intl-scm/guile-strings.c:785 msgid "Price Editor" msgstr "Prezio-editorea" #: src/gnome/glade/price.glade:76 msgid "Prices" msgstr "Prezioak" #: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:145 msgid "Commodity" msgstr "Balorea" #: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:502 msgid "Source" msgstr "Iturburua" #: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:504 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1715 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2061 #: intl-scm/guile-strings.c:2156 intl-scm/guile-strings.c:2230 #: intl-scm/guile-strings.c:2434 intl-scm/guile-strings.c:2574 #: intl-scm/guile-strings.c:2644 intl-scm/guile-strings.c:2698 #: intl-scm/guile-strings.c:2912 intl-scm/guile-strings.c:3002 #: intl-scm/guile-strings.c:3052 intl-scm/guile-strings.c:3772 #: intl-scm/guile-strings.c:4096 msgid "Price" msgstr "Prezioa" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "Gehitu prezio berria." #: src/gnome/glade/price.glade:283 msgid "Remove the current price" msgstr "Kendu uneko prezioa" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Kendu emandako dataren aurreko prezioak" #: src/gnome/glade/price.glade:296 msgid "Remove Old..." msgstr "Kendu zaharra..." #: src/gnome/glade/price.glade:303 msgid "Edit the current price." msgstr "Editatu uneko prezioa." #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Hartu akzio-kontuen lineako kotizazio berriak." #: src/gnome/glade/price.glade:316 msgid "Get Quotes" msgstr "Hartu kotizazioak" #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "Prezio-informazioa" #: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "Dibisa:" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "Iturburua:" #: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4660 #: src/gnome-utils/commodity.glade:148 src/gnome-utils/commodity.glade:400 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: src/gnome/glade/price.glade:516 msgid "Price:" msgstr "Prezioa:" #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "Inprimatu txekea" #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "Txeke-formatua:" #: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:412 msgid "Check position:" msgstr "Txeke-posizioa:" #: src/gnome/glade/print.glade:235 src/gnome/glade/print.glade:429 msgid "Date format:" msgstr "Data-formatua:" #: src/gnome/glade/print.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4751 src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/report/report-gnome/window-report.c:898 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: src/gnome/glade/print.glade:275 msgid "Custom check format" msgstr "Txeke-formatu pertsonalizatua" #: src/gnome/glade/print.glade:327 msgid "Payee:" msgstr "Onuraduna:" #: src/gnome/glade/print.glade:361 msgid "Amount (words):" msgstr "Zenbatekoa (hitzez):" #: src/gnome/glade/print.glade:378 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Zenbatekoa (zenbakiz):" #: src/gnome/glade/print.glade:395 src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 msgid "Memo:" msgstr "Memo:" #: src/gnome/glade/print.glade:446 msgid "Units:" msgstr "Unitateak:" #: src/gnome/glade/print.glade:475 msgid "x" msgstr "x" #: src/gnome/glade/print.glade:682 msgid "y" msgstr "y" #: src/gnome/glade/print.glade:831 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:848 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:870 msgid "Custom format" msgstr "Formatu pertsonalizatua" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "Lanean..." #: src/gnome/glade/progress.glade:40 msgid "Heading" msgstr "Izenburua" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1553 msgid "%P %%" msgstr "%% %P" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2624 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Editatu planifikatutako transakzioa" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2705 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3329 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4973 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5258 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179 msgid "Last Occurred: " msgstr "Azken gertaldia: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2762 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Baldintzazkoa aldagairik gabeko zatietan" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2764 msgid "Create Automatically" msgstr "Sortu automatikoki" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2792 msgid "Notify me when created" msgstr "Jakinarazi sortutakoan" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2819 msgid "Create " msgstr "Sortu " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2860 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2938 msgid " days in advance" msgstr " egun lehenago" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2897 msgid "Remind me " msgstr "Oroitarazi " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3108 msgid "End" msgstr "Amaitu" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2979 msgid "No End" msgstr "Amaierarik ez" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3012 msgid "End Date: " msgstr "Amaiera-data: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3065 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3537 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Gertaldi-kopurua:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541 msgid "Number of Occurrences" msgstr "Gertaldi-kopurua" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "Geratzen diren gertaldiak:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "Geratzen den gertaldi-kopurua" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3120 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3133 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "Errepikatze-maiztasuna" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674 msgid "Template Transaction" msgstr "Transakzio-txantiloia" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:707 msgid "This window should never be realized." msgstr "Leiho honek ez luke azaldu beharko." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:738 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3355 msgid "Frequency:" msgstr "Maiztasuna:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:764 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4368 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5699 msgid "Start Date:" msgstr "Hasiera-data:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:841 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2046 msgid "Not scheduled" msgstr "Planifikatu gabea" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:872 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Hautatu gertaldi-data goian." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:891 msgid "Once" msgstr "Behin" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:920 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1009 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1638 msgid "Every " msgstr "Maiztasuna: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:960 msgid "days." msgstr "egun." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1049 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1138 msgid "weeks." msgstr "aste." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1069 msgid "Daily [M-F]" msgstr "Egunero [al-or]" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1098 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1391 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2226 msgid "Every" msgstr "Maiztasuna:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1187 intl-scm/guile-strings.c:3264 msgid "Sunday" msgstr "igandea" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1201 intl-scm/guile-strings.c:3266 msgid "Monday" msgstr "astelehena" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1215 intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Tuesday" msgstr "asteartea" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1241 intl-scm/guile-strings.c:3270 msgid "Wednesday" msgstr "asteazkena" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1255 intl-scm/guile-strings.c:3272 msgid "Thursday" msgstr "osteguna" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1269 intl-scm/guile-strings.c:3274 msgid "Friday" msgstr "ostirala" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1295 intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "Saturday" msgstr "larunbata" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1313 msgid "Weekly" msgstr "Astero" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1331 msgid "Select initial date, above." msgstr "Hautatu hasiera-data goian." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1350 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Bi astez behin" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1431 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1678 msgid "months." msgstr "hilabete." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1460 msgid "First on the:" msgstr "Lehenengoa:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1533 msgid "then on the:" msgstr "hurrengoa:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1598 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Hilean birritan" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1707 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1848 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1989 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2132 msgid "On the" msgstr " - " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1772 intl-scm/guile-strings.c:2828 #: intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "Monthly" msgstr "Hilero" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1802 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1942 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2083 msgid "Occuring in" msgstr "Noiz gertatu:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1912 msgid "Quarterly" msgstr "Hiru hilez behin" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2053 msgid "Tri-Yearly" msgstr "Lau hilez behin" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2196 msgid "Semi-Yearly" msgstr "Urtean birritan" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2266 msgid "year(s)." msgstr "urte." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2296 intl-scm/guile-strings.c:1738 #: intl-scm/guile-strings.c:1740 msgid "Month" msgstr "Hila" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2351 intl-scm/guile-strings.c:1726 #: intl-scm/guile-strings.c:1728 msgid "Day" msgstr "Eguna" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2415 intl-scm/guile-strings.c:2832 #: intl-scm/guile-strings.c:2834 msgid "Yearly" msgstr "Urtero" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2432 intl-scm/guile-strings.c:383 #: intl-scm/guile-strings.c:453 intl-scm/guile-strings.c:897 #: intl-scm/guile-strings.c:1300 intl-scm/guile-strings.c:1306 #: intl-scm/guile-strings.c:1312 intl-scm/guile-strings.c:1318 #: intl-scm/guile-strings.c:1324 intl-scm/guile-strings.c:1330 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Transakzio planifikatuak" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2533 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3739 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4207 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:275 msgid "Frequency" msgstr "Maiztasuna" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2546 msgid "Next Occurrence" msgstr "Hurrengo gertaldia" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2577 src/gnome/window-acct-tree.c:878 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 intl-scm/guile-strings.c:637 #: intl-scm/guile-strings.c:643 intl-scm/guile-strings.c:675 #: intl-scm/guile-strings.c:681 intl-scm/guile-strings.c:3550 msgid "New" msgstr "Berria" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 msgid "Upcoming" msgstr "Laster egitekoak" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2959 msgid "Creation Options" msgstr "Sortzeko aukerak" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3164 msgid "Record" msgstr "Grabatu" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3176 msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "REPLACEME with the Register control box" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3200 msgid "Template Transactions" msgstr "Transakzio-txantiloiak" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3226 msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "Egin transakzio planifikatua" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3278 msgid "Advanced..." msgstr "Aurreratua..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3381 msgid "Start Date: " msgstr "Hasiera-data: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3461 msgid "End " msgstr "Amaitu " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3480 msgid "Never End" msgstr "Amaiera gabea" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3506 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5725 msgid "End Date:" msgstr "Amaiera-data:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3597 msgid "Since Last Run" msgstr "Azken exekutatu zenetik" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3612 msgid "What to do, what to do?" msgstr "Zer egin behar da?" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3633 msgid "Creating transactions..." msgstr "Transakzioak sortzen..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3652 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "%v/%u (%% %p)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3663 msgid "Transaction Reminders" msgstr "Transakzioen oroigarriak" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3683 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" "Zerrendako transakzio planifikatuak laster sortzekoak dira.\n" "Hautatu orain sortu nah