# Copyright (C) 2001 Free Software Fundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
# ..... (propozycja... - zmiana po akceptacji)
# asset                    - aktywa raczej niż wkład
# basic ledger             - ?... ("Uproszczona księga rachunkowa" za długie..)
# cash distribution        - rozdział gotówki (propozycja...)
# child account            - konto podrzędne
# cleared status           - status czyszczenia (propozycja...)
# commodity                - towar
# depreciation             - deprecjacja czy obniżka ?? (trzeba wybrać..)
# expense                  - rozchód bardziej ekonomicznie niż wydatek
# gain                     - zarobek
# income                   - przychód
# invoice                  - faktura
# liability                - obciążenie
# loss                     - strata
# memo                     - notatka
# mutual fund              - fundusz wzajemny
# parent account           - konto nadrzędne
# passphrase               - ?...
# payables                 - płatności
# profit                   - zysk
# rebalance                - przebilansowanie (??? ....)
# receiveyables            - ?.... (przychody?)
# reconcile                - ?.... (uzgadnianie? chodzi o stan konta)
# registers                - rejestry, wykazy (moze raczej to drugie)
# security                 - zabezpieczenie
# split account            - ?....
# subentry                 - ?....
# top level account        - konto nadrzędne
# tradeable commodities    - towary rynkowe (?), handlowe (?) ?...
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-20 10:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 18:19+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:547
#: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1460
#: src/gnome-utils/window-help.c:646
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:189
msgid "(null)"
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:100
#, c-format
msgid ""
"The URL \n"
"    %s\n"
"is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
"URL\n"
"    %s\n"
"nie jest obsługiwany przez tą wersję GnuCash."

#: src/app-file/gnc-file.c:106
#, c-format
msgid ""
"Can't parse the URL\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć adresu URL\n"
"   %s\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:111
#, c-format
msgid ""
"Can't connect to\n"
"   %s\n"
"The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z\n"
"   %s\n"
"Nazwa komputera, użytkownika lub hasło są jest niepoprawne."

#: src/app-file/gnc-file.c:117
#, c-format
msgid ""
"Can't connect to\n"
"   %s\n"
"Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z\n"
"   %s\n"
"Połączenie zostało utracone, nie można przesłać danych."

#: src/app-file/gnc-file.c:123
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version\n"
"of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n"
"to work with this data."
msgstr ""
"Ten plik/URL prawdopodobnie pochodzi od nowszej\n"
"wersji programu GnuCash. Musisz uaktualnić program\n"
"aby pracować z danymi, które zawiera."

#: src/app-file/gnc-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"The database\n"
"   %s\n"
"doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n"
msgstr ""
"Baza danych\n"
"   %s\n"
"prawdopodobnie nie istnieje. Czy chcesz ją stworzyć?\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:137
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for\n"
"   %s.\n"
"That database may be in use by another user,\n"
"in which case you should not open the database.\n"
"\n"
"Do you want to proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
"   %s.\n"
"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"

#: src/app-file/gnc-file.c:146
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to\n"
"   %s.\n"
"That database may be on a read-only file system,\n"
"or you may not have write permission for the directory.\n"
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:154
#, c-format
msgid ""
"The file/URL \n"
"    %s\n"
"does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
"Plik/URL \n"
"    %s\n"
"nie zawiera danych programu GnuCash lub są one uszkodzone."

#: src/app-file/gnc-file.c:160
#, c-format
msgid ""
"The server at URL \n"
"    %s\n"
"experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:166
#, c-format
msgid ""
"You do not have permission to access\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"Nie masz uprawnień dostępu do\n"
"    %s\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:171
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while processing\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"W trakcie przetwarzania wystąpił błąd\n"
"    %s\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:176
msgid ""
"There was an error reading the file.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wystąpił błąd odczytu pliku.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: src/app-file/gnc-file.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error parsing the file \n"
"    %s\n"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."

#: src/app-file/gnc-file.c:187
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
"    %s\n"
" is empty."
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" jest pusty."

#: src/app-file/gnc-file.c:192
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
"    %s\n"
" could not be found."
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" nie może zostać znaleziony."

#: src/app-file/gnc-file.c:197
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ten plik pochodzi od starszej wersji GnuCash.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: src/app-file/gnc-file.c:203
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nierozpoznany typ pliku"

#: src/app-file/gnc-file.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash.\n"
"Do you want to want to upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
"Ta baza danych pochodzi od starszej wersji GnuCash.\n"
"Czy chcesz ją przetworzyć do formatu bazy danych obecnej wersji?\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n"
"If there are currently no other users, consult the \n"
"documentation to learn how to clear out dangling login\n"
"sessions."
msgstr ""
"Baza danych SQL jest obecnie używana przez innych użytkowników, a jej uaktualnienie nie może być przeprowadzone zanim nie wylogują się.\n"
"Jeśli obecnie nie korzystają z niej inni użytkownicy, zajrzyj do\n"
"dokumentacji jak usunąć zawieszone sesje użytkowników."

#: src/app-file/gnc-file.c:225
msgid "An unknown I/O error occurred."
msgstr "Wystąpił nierozpoznany błąd wejścia/wyjścia (I/O)."

#: src/app-file/gnc-file.c:316
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr "Od ostatniego zostały wprowadzone zmiany. Zapisać dane do pliku?"

#: src/app-file/gnc-file.c:388
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Akcja"

#: src/app-file/gnc-file.c:388
msgid "Open Anyway"
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:389
#, fuzzy
msgid "Create New File"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: src/app-file/gnc-file.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for\n"
"   %s.\n"
"That database may be in use by another user,\n"
"in which case you should not open the database.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
"   %s.\n"
"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"

#: src/app-file/gnc-file.c:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!  GnuCash could not obtain the lock for\n"
"   %s.\n"
"That database may be on a read-only file system,\n"
"or you may not have write permission for the directory.\n"
"If you proceed you may not be able to save any changes.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:464
msgid "Reading file..."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:588 src/report/report-gnome/window-report.c:889
msgid "Export"
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:622 src/app-file/gnc-file.c:822
#: src/report/report-gnome/window-report.c:450
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
"    %s\n"
" already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" już istnieje.\n"
"Czy na pewno mam go zastąpić?"

#: src/app-file/gnc-file.c:638
msgid "Exporting file..."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."

#: src/app-file/gnc-file.c:683
msgid "Writing file..."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:744 src/gnome/window-main.c:971
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644
#, fuzzy
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Wyrażenie regularne"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Niesparowany nawias"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656
msgid "Stack overflow"
msgstr "Przepełnienie stosu"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658
msgid "Stack underflow"
msgstr "Próba zdjęcia z pustego stosu"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660
msgid "Undefined character"
msgstr "Niezdefiniowany znak"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662
msgid "Not a variable"
msgstr "Nie jest zmienną"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664
msgid "Not a defined function"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668
msgid "Numeric error"
msgstr "Błąd liczbowy"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73
msgid "-- Single Sources --"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:94
msgid "-- Multiple Sources --"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:679
msgid "not cleared:n"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:681
msgid "cleared:c"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:683
msgid "reconciled:y"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:685
msgid "frozen:f"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:687
msgid "void:v"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:853 intl-scm/guile-strings.c:461
msgid "Opening Balances"
msgstr "Otwieranie bilansów"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:856 intl-scm/guile-strings.c:2488
#: intl-scm/guile-strings.c:3472 intl-scm/guile-strings.c:3474
#: intl-scm/guile-strings.c:3494 intl-scm/guile-strings.c:3496
msgid "Retained Earnings"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:929 src/engine/Account.c:2523
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 intl-scm/guile-strings.c:127
#: intl-scm/guile-strings.c:2486
msgid "Equity"
msgstr "Akcja"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:989 src/gnome/glade/account.glade:864
#: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:290 intl-scm/guile-strings.c:805
msgid "Opening Balance"
msgstr "Otwieranie bilansu"

#: src/app-utils/guile-util.c:1112
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1904
#: intl-scm/guile-strings.c:2702 intl-scm/guile-strings.c:3008
msgid "Debit"
msgstr "Debet"

#: src/app-utils/guile-util.c:1158
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1927
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2002
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2018
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2036 intl-scm/guile-strings.c:111
#: intl-scm/guile-strings.c:2704 intl-scm/guile-strings.c:3010
msgid "Credit"
msgstr "Kredyt"

#: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488
msgid "Lost Accounts"
msgstr ""

#: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1881
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:509
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:955
#: intl-scm/guile-strings.c:3090 intl-scm/guile-strings.c:3862
#: intl-scm/guile-strings.c:3956 intl-scm/guile-strings.c:4186
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:511 intl-scm/guile-strings.c:981
#: intl-scm/guile-strings.c:3864 intl-scm/guile-strings.c:3958
#: intl-scm/guile-strings.c:4188
msgid "Bill"
msgstr "Rachunek"

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:513 src/engine/Account.c:2522
#: src/gnome/glade/tax.glade:146 intl-scm/guile-strings.c:125
#: intl-scm/guile-strings.c:951 intl-scm/guile-strings.c:2274
msgid "Expense"
msgstr "Wydatki"

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:887
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:926
msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:944
msgid "Automatic Payment Forward"
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:945
#, fuzzy
msgid "Auto Split"
msgstr "Podział"

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1116
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1178
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
#: src/gnome/druid-loan.c:1784 src/gnome/druid-loan.c:2260
#: src/gnome/druid-loan.c:2323 src/gnome/druid-loan.c:2337
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2029
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2034
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:503
#: intl-scm/guile-strings.c:937 intl-scm/guile-strings.c:953
#: intl-scm/guile-strings.c:983
msgid "Payment"
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1200
#, fuzzy
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Płatności:"

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1348
msgid " (posted)"
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncOrder.c:416
msgid " (closed)"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820
#: src/gnome/window-reconcile.c:445
#, fuzzy
msgid "Payment Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162
#, fuzzy
msgid "(owner)"
msgstr "(brak)"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
#: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:501
#: src/gnome/druid-loan.c:1783 src/gnome/reconcile-list.c:220
#: src/import-export/generic-import.glade:376
#: src/import-export/generic-import.glade:660
#: src/import-export/generic-import.glade:912
#: src/import-export/generic-import.glade:1042
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116
#: intl-scm/guile-strings.c:2414 intl-scm/guile-strings.c:2500
#: intl-scm/guile-strings.c:2542 intl-scm/guile-strings.c:2616
#: intl-scm/guile-strings.c:2682 intl-scm/guile-strings.c:2776
#: intl-scm/guile-strings.c:2864 intl-scm/guile-strings.c:2990
#: intl-scm/guile-strings.c:3022 intl-scm/guile-strings.c:3088
#: intl-scm/guile-strings.c:3724 intl-scm/guile-strings.c:3748
#: intl-scm/guile-strings.c:3892 intl-scm/guile-strings.c:4048
#: intl-scm/guile-strings.c:4072
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154
#: src/gnome/reconcile-list.c:209 src/import-export/generic-import.glade:402
#: src/import-export/generic-import.glade:686
#: src/import-export/generic-import.glade:738
#: src/import-export/generic-import.glade:925
#: src/import-export/generic-import.glade:1055
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:694
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:1838
#: intl-scm/guile-strings.c:2648 intl-scm/guile-strings.c:2700
#: intl-scm/guile-strings.c:2800 intl-scm/guile-strings.c:2924
#: intl-scm/guile-strings.c:3056 intl-scm/guile-strings.c:3094
#: intl-scm/guile-strings.c:3562 intl-scm/guile-strings.c:3902
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
#: src/gnome/reconcile-list.c:216
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137
#: intl-scm/guile-strings.c:2624 intl-scm/guile-strings.c:2686
#: intl-scm/guile-strings.c:2872 intl-scm/guile-strings.c:2992
#: intl-scm/guile-strings.c:3028
msgid "Num"
msgstr "Liczba"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
#: src/import-export/generic-import.glade:428
#: src/import-export/generic-import.glade:951
#: src/import-export/generic-import.glade:1081
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205
#: intl-scm/guile-strings.c:2660 intl-scm/guile-strings.c:2690
#: intl-scm/guile-strings.c:2812 intl-scm/guile-strings.c:2880
msgid "Memo"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299
#, fuzzy
msgid "Post To"
msgstr "Typ wykresu"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335
#: src/gnome/glade/account.glade:835
msgid "Transfer Account"
msgstr "Konto transferowe"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758
#: intl-scm/guile-strings.c:3876 intl-scm/guile-strings.c:4200
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Rodzaje"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129
#, fuzzy
msgid "label1"
msgstr "etykieta812"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156
#, fuzzy
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266
#: src/gnome-utils/commodity.glade:87 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
#: src/report/report-gnome/report.glade:291
msgid "New..."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170
#, fuzzy
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292
#: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2595
#: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1452
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1159
#: src/report/report-gnome/report.glade:304
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498
msgid "Term Definition"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "Rodzaj:"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585
#, fuzzy
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Adres klienta umieszczany na fakturze"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303
#, fuzzy
msgid "(type)"
msgstr "Typ"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351
#, fuzzy
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279
#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Z_modyfikuj"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421
msgid "Cancel your changes"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443
msgid "New Billing Terms"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa:"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613
msgid "Choose the type of Billing Term"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656
#, fuzzy
msgid "Number of days from now"
msgstr "Liczba kolumn"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1157 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209
#: intl-scm/guile-strings.c:2200
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669
msgid "Absolute Day-of-the-month"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481
#, fuzzy
msgid "Proximo"
msgstr "Zysk"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684
msgid "window1"
msgstr "okno1"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734
msgid "Due Days: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751
msgid "Discount Days: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947
msgid "Discount %: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913
msgid "Due Day: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930
msgid "Discount Day: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964
msgid "Cutoff Day: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, bills are applied to the following month.  Negative values count backwards from the end of the month."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tabele"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:340
#: intl-scm/guile-strings.c:3566 intl-scm/guile-strings.c:3568
#, fuzzy
msgid "New Customer"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114
msgid "Identification"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143
msgid "Customer Number: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161
#, fuzzy
msgid "Company Name: "
msgstr "Graficzne logo firmy."

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Akcja"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204
msgid "The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257
#, fuzzy
msgid "Billing Address"
msgstr "Adres klienta"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306
#, fuzzy
msgid "Address: "
msgstr "Adres użytkownika"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374
#, fuzzy
msgid "Phone: "
msgstr "Telefon"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391
msgid "Fax: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408
msgid "Email: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562
#: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome/dialog-find-transactions.c:112
#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324
#: intl-scm/guile-strings.c:143
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:233
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149
#: intl-scm/guile-strings.c:3966
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Własny format:"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132
#, fuzzy
msgid "Billing Information"
msgstr "Informacje bilansowe"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644
#, fuzzy
msgid "Currency: "
msgstr "Waluta:"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661
msgid "Terms: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677
msgid "Discount: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694
#, fuzzy
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Linie kredytowe"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711
msgid "Tax Included: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728
msgid "Tax Table: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904
#, fuzzy
msgid "Shipping Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216
#, fuzzy
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adres klienta"

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Testowanie"

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321
msgid "postd"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338
#, fuzzy
msgid "duedate"
msgstr "Data końcowa:"

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
#: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 src/gnome/reconcile-list.c:213
#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92
#: src/import-export/generic-import.glade:187
#: src/import-export/generic-import.glade:415
#: src/import-export/generic-import.glade:673
#: src/import-export/generic-import.glade:938
#: src/import-export/generic-import.glade:1068
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153
#: intl-scm/guile-strings.c:141 intl-scm/guile-strings.c:2628
#: intl-scm/guile-strings.c:2688 intl-scm/guile-strings.c:2804
#: intl-scm/guile-strings.c:2876 intl-scm/guile-strings.c:2994
#: intl-scm/guile-strings.c:3034 intl-scm/guile-strings.c:3726
#: intl-scm/guile-strings.c:3754 intl-scm/guile-strings.c:3900
#: intl-scm/guile-strings.c:4050 intl-scm/guile-strings.c:4078
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372
msgid "acct"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:482
#, fuzzy
msgid "question"
msgstr "Testowanie"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284
#: intl-scm/guile-strings.c:3626 intl-scm/guile-strings.c:3628
msgid "New Employee"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143
msgid "Employee Number: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Użytkownik:"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204
msgid "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258
#, fuzzy
msgid "Payment Address"
msgstr "Adres klienta"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591
msgid "Language: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628
#, fuzzy
msgid "Billing"
msgstr "Rachunek"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703
#, fuzzy
msgid "Default Rate: "
msgstr "Data: "

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793
#, fuzzy
msgid "Credit Account:"
msgstr "Konta kredytowe"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:236
#: intl-scm/guile-strings.c:3970
msgid "Employee"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864
msgid "Access Control List"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890
msgid "Access Control"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1731
#: intl-scm/guile-strings.c:3574 intl-scm/guile-strings.c:3576
#, fuzzy
msgid "New Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433
#, fuzzy
msgid "Invoice Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
#, fuzzy
msgid "Invoice ID"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847
#, fuzzy
msgid "Date Opened"
msgstr "Zakres _Dat"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178
msgid "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:237
msgid "Job"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
#: intl-scm/guile-strings.c:3824 intl-scm/guile-strings.c:4148
msgid "Billing ID"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590
#, fuzzy
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596
#, fuzzy
msgid "_New Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604
#, fuzzy
msgid "Create a new Account"
msgstr "Tworzy nowe konto"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610
#: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1717
msgid "New Account"
msgstr "Nowe konto"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236
msgid "Edit this Invoice"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747
#, fuzzy
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771
msgid "Display the toolbar"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777
#: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Narzędzia"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785
msgid "Display the Summary Bar"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791
#: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817
msgid "S_ummary Bar"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799
msgid "Display the Status Bar"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805
#: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824
msgid "_Status Bar"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819
#: src/gnome/glade/register.glade:1763
msgid "Sort _Order"
msgstr "Porządek _sortowania"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835
#: src/gnome/glade/register.glade:1779
msgid "_Standard"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850
#: intl-scm/guile-strings.c:2778
msgid "Sort by date"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856
#: src/gnome/glade/register.glade:1800
#, fuzzy
msgid "_Date"
msgstr "Data"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865
#: src/gnome/glade/register.glade:1809
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871
#: src/gnome/glade/register.glade:1815
msgid "Date of _Entry"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880
msgid "Sort by quantity"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886
msgid "_Quantity"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895
msgid "Sort by price"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901
#, fuzzy
msgid "_Price"
msgstr "Cena"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910
#: intl-scm/guile-strings.c:2806
msgid "Sort by description"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Opis"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929
#: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:2010
#: src/gnome/window-main.c:952
#, fuzzy
msgid "_Actions"
msgstr "Akcja"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100
#, fuzzy
msgid "Record the current entry"
msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945
#: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:2026
#: src/gnome/glade/register.glade:2269
msgid "_Enter"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113
#, fuzzy
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958
#: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2039
#: src/gnome/glade/register.glade:2282 src/gnome/window-reconcile.c:1256
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126
#, fuzzy
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971
#: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2052
#: src/gnome/glade/register.glade:2295 src/gnome/window-reconcile.c:1320
#: src/gnome/window-reconcile.c:1392
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990
#, fuzzy
msgid "Dup_licate"
msgstr "Zduplikuj"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003
#: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2065
#: src/gnome/glade/register.glade:2308
msgid "_Blank"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012
#: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1842
msgid "_Reports"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028
msgid "_Company Report"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037
#: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047
#: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871
msgid "Open a general ledger window"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053
#: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870
msgid "_General Ledger"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060
#: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066
#: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878
msgid "_Price Editor"
msgstr "Edytor _Cen"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073
#: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Pokazuje lub edytuje towary dla giełdy lub funduszy wzajemnych"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079
#: src/gnome/glade/register.glade:597
#, fuzzy
msgid "_Commodity Editor"
msgstr "_Edytor Towarów"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086
#: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895
msgid "Use the financial calculator"
msgstr "Używa kalkulatora finansowego"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092
#: src/gnome/glade/register.glade:610
#, fuzzy
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "Kalkulator finansowy"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
msgstr "Pokazuje lub edytuje towary dla giełdy lub funduszy wzajemnych"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105
#, fuzzy
msgid "_Tax Table Editor"
msgstr "Edytor _Cen"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131
#, fuzzy
msgid "Process Pa_yment"
msgstr "Płatność okresowa"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154
msgid "_Gnucash Users Manual"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166
#: src/gnome/glade/register.glade:647
#, fuzzy
msgid "_Tip Of The Day"
msgstr "_Porada Dnia"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221
#, fuzzy
msgid "Close this invoice window"
msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228
#: src/gnome/glade/register.glade:2188 src/gnome/window-main.c:981
#: src/gnome-utils/window-help.c:675
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243
#: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2586 src/gnome/window-acct-tree.c:856
#: src/gnome/window-reconcile.c:1445 src/gnome/gnc-split-reg.c:2318
#: intl-scm/guile-strings.c:645 intl-scm/guile-strings.c:683
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106
#: src/gnome/glade/register.glade:1536
msgid "Enter"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119
#: src/gnome/glade/register.glade:1550
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151
#: src/gnome/glade/register.glade:1578
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikuj"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164
#: src/gnome/glade/register.glade:1626
msgid "Blank"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350
#, fuzzy
msgid "Make a printable Invoice"
msgstr "Stwórz fakturę"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357
#: src/gnome/glade/register.glade:2250 src/gnome-utils/window-help.c:665
#: src/report/report-gnome/window-report.c:907 intl-scm/guile-strings.c:651
msgid "Print"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372
#: intl-scm/guile-strings.c:647 intl-scm/guile-strings.c:685
#, fuzzy
msgid "Post"
msgstr "Zysk"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387
msgid "Unpost"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#, fuzzy
msgid "Date Posted"
msgstr "Format daty:"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513
#, fuzzy
msgid "Posted Account"
msgstr "Nowe konto"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942
#, fuzzy
msgid "Customer: "
msgstr "Własny format:"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975
msgid "Job: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010
#, fuzzy
msgid "Extra Payments"
msgstr "Płatności:"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028
msgid "Additional to Card:"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063
#, fuzzy
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22
msgid "Job Dialog"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101
#, fuzzy
msgid "Job Information"
msgstr "Informacje Podatkowe"

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533
msgid "Job Number"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181
msgid "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216
#, fuzzy
msgid "Owner Information"
msgstr "Informacje ogólne"

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343
msgid "Job Active"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22
#, fuzzy
msgid "Order Entry"
msgstr "Wpis"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83
#: intl-scm/guile-strings.c:641
#, fuzzy
msgid "Invoices"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91
#, fuzzy
msgid "Close Order"
msgstr "Porządek _sortowania"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957
#, fuzzy
msgid "Order Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851
msgid "Order ID"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843
#, fuzzy
msgid "Date Closed"
msgstr "Zamknij"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179
#: intl-scm/guile-strings.c:3874 intl-scm/guile-strings.c:3896
#: intl-scm/guile-strings.c:4198
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Ustawienia"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343
msgid "Order Entries"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539
#, fuzzy
msgid "New Order"
msgstr "Nowa Cena:"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695
msgid "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Porządek _sortowania"

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:263
#: intl-scm/guile-strings.c:3596 intl-scm/guile-strings.c:3598
#, fuzzy
msgid "New Vendor"
msgstr "Nowa Wartość"

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144
msgid "Vendor Number: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205
msgid "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:235
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151
#: intl-scm/guile-strings.c:3968
msgid "Vendor"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678
msgid "Tax Included:"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695
#, fuzzy
msgid "Tax Table:"
msgstr "Tabele"

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:43
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:93
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:143
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:193
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:271
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:276
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170
#: src/gnome/top-level.c:257
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:50
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:100
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:150
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177
#: src/gnome/top-level.c:269
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:62
#, c-format
msgid "Entity type does not match Customer: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:69
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:119
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:169
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:219
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232
#: src/gnome/top-level.c:276
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:112
#, c-format
msgid "Entity type does not match Vendor: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:162
#, c-format
msgid "Entity type does not match Employee: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:212
#, c-format
msgid "Entity type does not match Invoice: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:283
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:317
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:327
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:339
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:347
#, c-format
msgid "Entity is not Account entity: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88
msgid "Negative amounts are not allowed."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Musisz podać nazwę towaru."

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term.\n"
"Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484
#: src/engine/FreqSpec.c:989 intl-scm/guile-strings.c:3914
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:614
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234
msgid ""
"You must enter a company name.\n"
"If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:245
#, fuzzy
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:255
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:260
#, fuzzy
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr ""
"Musisz wprowadzić poprawną kwotę gotówki\n"
"lub zostawić pole puste."

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:331
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1663
msgid "<No name>"
msgstr "<brak nazwy>"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:338
msgid "Edit Customer"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "View/Edit Customer"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795
msgid "Customer's Jobs"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:797
msgid "Customer's Invoices"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:657
#: intl-scm/guile-strings.c:691 intl-scm/guile-strings.c:3590
#: intl-scm/guile-strings.c:3592 intl-scm/guile-strings.c:3620
#: intl-scm/guile-strings.c:3622 intl-scm/guile-strings.c:3642
#: intl-scm/guile-strings.c:3644
#, fuzzy
msgid "Process Payment"
msgstr "Płatność okresowa"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:807
msgid "Shipping Contact"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:809
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666
msgid "Billing Contact"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:811
msgid "Customer ID"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:813
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:670
#: intl-scm/guile-strings.c:3710
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Graficzne logo firmy."

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:819
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Zawartość"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:821
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678
#: intl-scm/guile-strings.c:3560 intl-scm/guile-strings.c:3890
#: intl-scm/guile-strings.c:4030
msgid "Company"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:823
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680
msgid "ID #"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:51
msgid "No Account selected.  Please try again."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190
#, fuzzy
msgid "You must enter a username."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195
#, fuzzy
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203
#, fuzzy
msgid "You must enter an address."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282
msgid "Edit Employee"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
msgid "View/Edit Employee"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697
#, fuzzy
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Wykres wydatków"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
msgid "Employee ID"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708
#, fuzzy
msgid "Employee Username"
msgstr "Użytkownik:"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
msgid "Employee Name"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik:"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720
#: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2520
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3853 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4194
#: src/gnome/dialog-commodities.c:355 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:274
#: intl-scm/guile-strings.c:4006
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:292
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:446
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:448
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:556
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:563
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
"cenę?"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:564
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123
#: intl-scm/guile-strings.c:3558 intl-scm/guile-strings.c:3894
#: intl-scm/guile-strings.c:4194
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "Data"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:565
#, fuzzy
msgid "Post Date"
msgstr "Data"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:566
#, fuzzy
msgid "Post to Account"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:567
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:624
#, fuzzy
msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.  Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Za chwilę zostanie nadpisana istniejąca transakcja.\n"
"Czy na pewno chcesz to zrobić?"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:959
#: src/gnome/window-reconcile.c:1013
msgid "Total:"
msgstr "Ogółem:"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:964
#, fuzzy
msgid "Subtotal:"
msgstr "Ogółem:"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:965
#, fuzzy
msgid "Tax:"
msgstr "_Podatki"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:969
#, fuzzy
msgid "Total Cash:"
msgstr "Ogółem:"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:970
#, fuzzy
msgid "Total Charge:"
msgstr "Ogółem:"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1133
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1205
#: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47
#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185
#: src/import-export/ofx/ofx.glade:178
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:331
msgid "Select..."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735
#, fuzzy
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738
#, fuzzy
msgid "View Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1746
#: intl-scm/guile-strings.c:3604 intl-scm/guile-strings.c:3606
#, fuzzy
msgid "New Bill"
msgstr "Nowy _Plik"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750
#, fuzzy
msgid "Edit Bill"
msgstr "Edycja"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753
#, fuzzy
msgid "View Bill"
msgstr "Rachunek"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1761
#: intl-scm/guile-strings.c:3634 intl-scm/guile-strings.c:3636
#, fuzzy
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Wykres słupkowy wydatków"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1765
#, fuzzy
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Wykres kołowy wydatków"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1768
#, fuzzy
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Wykres kołowy wydatków"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
#, fuzzy
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
#: intl-scm/guile-strings.c:3830 intl-scm/guile-strings.c:4154
#, fuzzy
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303
msgid "Is Paid?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307
msgid "Is Posted?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
#, fuzzy
msgid "Company Name "
msgstr "Graficzne logo firmy."

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322
#: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143
#: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:353
#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:503 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89
#: src/import-export/generic-import.glade:174
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212
#: intl-scm/guile-strings.c:137 intl-scm/guile-strings.c:3898
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2324
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166
msgid "Paid"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326
msgid "Posted"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2331
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864
#, fuzzy
msgid "Opened"
msgstr "Otwórz"

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104
#, fuzzy
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Konto musi mieć nadaną nazwę."

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113
#, fuzzy
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Musisz wybrać walutę."

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210
#, fuzzy
msgid "Edit Job"
msgstr "Z_modyfikuj"

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:3582
#: intl-scm/guile-strings.c:3584 intl-scm/guile-strings.c:3612
#: intl-scm/guile-strings.c:3614
msgid "New Job"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517
msgid "View/Edit Job"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518
#, fuzzy
msgid "View Invoices"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527
#, fuzzy
msgid "Owner's Name"
msgstr "Nazwa użytkownika."

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529
msgid "Only Active?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133
#, fuzzy
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Konto musi mieć nadaną nazwę."

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced.\n"
"Are you sure you want to close it out before\n"
"you invoice all the entries?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
"cenę?"

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267
#, fuzzy
msgid "Close Date"
msgstr "Zamknij"

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
msgid "View/Edit Order"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841
#, fuzzy
msgid "Order Notes"
msgstr "Notatki"

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845
#, fuzzy
msgid "Is Closed?"
msgstr "Zamknij"

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849
#, fuzzy
msgid "Owner Name "
msgstr "Nazwa użytkownika."

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Zamknij"

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88
msgid "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be greater than zero."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97
#, fuzzy
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Musisz wybrać towar."

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105
#, fuzzy
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Musisz wybrać konto do wyczyszczenia."

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113
#, fuzzy
msgid "You must enter an account name for posting."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172
msgid ""
"You must enter a company name.\n"
"If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:183
#, fuzzy
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:261
msgid "Edit Vendor"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656
msgid "Vendor's Bills"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:657
#, fuzzy
msgid "Pay Bill"
msgstr "Rachunek"

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:668
msgid "Vendor ID"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/search-owner.c:151
#, fuzzy
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Przenosi zaznaczony element w dół"

#: src/business/business-gnome/search-owner.c:283
#: src/gnome-search/search-boolean.c:206
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:214
msgid "is"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/search-owner.c:285
#: src/gnome-search/search-boolean.c:208
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:216
msgid "is not"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314
#: src/engine/FreqSpec.c:730 src/gnome/glade/sched-xact.glade:854
#: intl-scm/guile-strings.c:1242 intl-scm/guile-strings.c:2738
#: intl-scm/guile-strings.c:2764 intl-scm/guile-strings.c:2824
#: intl-scm/guile-strings.c:2826 intl-scm/guile-strings.c:2928
#: intl-scm/guile-strings.c:2944
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "Lata"

#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Brak"

#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500
#, fuzzy
msgid "Use Global"
msgstr "Użycie lokalnego czasu"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions.\n"
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
"Czy chcesz je stworzyć?"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1489
#, c-format
msgid ""
"The account %s does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
"Czy chcesz je stworzyć?"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:213
msgid "Hours"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:214
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "Zysk"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:215
msgid "Material"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:786
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"The current entry has been changed.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
"Czy chcesz ją zapisać?"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124
#, c-format
msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154
#, fuzzy
msgid "an Account"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The tax table %s does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
"Czy chcesz je stworzyć?"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473
msgid ""
"The current entry has been changed.\n"
"However, this entry is part of an existing order.\n"
"Would you like to record the change and\n"
"effectively change your order?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58
#, fuzzy
msgid "sample:X"
msgstr "przykład:99999"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:501
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:509
#, fuzzy
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "przykład: 12/12/2000"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63
#, fuzzy
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "przykład:Opis transakcji"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65
#, fuzzy
msgid "sample:Action"
msgstr "Akcja"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71
#, fuzzy
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "przykład:999,999.000"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
#, fuzzy
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "przykład:999,999.000"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
#, no-c-format
msgid "sample(DT):+%"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
#, no-c-format
msgid "sample(DH):+%"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
#, fuzzy
msgid "sample:T?"
msgstr "przykład:99999"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
#, fuzzy
msgid "sample:TI"
msgstr "przykład:99999"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
#, fuzzy
msgid "sample:999.00"
msgstr "przykład:999,999.000"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95
#, fuzzy
msgid "sample:BI"
msgstr "przykład:99999"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
#, fuzzy
msgid "sample:Payment"
msgstr "Płatności:"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32
msgid "$"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4641 intl-scm/guile-strings.c:3742
#: intl-scm/guile-strings.c:4066
msgid "%"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42
msgid "<"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43
msgid "="
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44
msgid ">"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023
#: src/engine/Account.c:2514 intl-scm/guile-strings.c:109
#: intl-scm/guile-strings.c:1878
msgid "Cash"
msgstr "Gotówka"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025
#: intl-scm/guile-strings.c:949 intl-scm/guile-strings.c:965
#: intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Charge"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40
#: src/gnome/glade/stocks.glade:635
msgid "Income Account"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45
#, fuzzy
msgid "Expense Account"
msgstr "Konto transferowe"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:114
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184
#: intl-scm/guile-strings.c:3760 intl-scm/guile-strings.c:4084
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
#: intl-scm/guile-strings.c:3734 intl-scm/guile-strings.c:3776
#: intl-scm/guile-strings.c:4058 intl-scm/guile-strings.c:4100
#, fuzzy
msgid "Discount"
msgstr "Konto"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
#, fuzzy
msgid "Discount Type"
msgstr "Rodzaj Konta"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
#, fuzzy
msgid "Discount How"
msgstr "Okno konta"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
#: intl-scm/guile-strings.c:3732 intl-scm/guile-strings.c:4056
#, fuzzy
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
#: intl-scm/guile-strings.c:3730 intl-scm/guile-strings.c:3766
#: intl-scm/guile-strings.c:4054 intl-scm/guile-strings.c:4090
msgid "Quantity"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380
#, fuzzy
msgid "Tax Table"
msgstr "Tabele"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
#, fuzzy
msgid "Taxable?"
msgstr "Tabele"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
msgid "Tax Included?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
#, fuzzy
msgid "Invoiced?"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
#: intl-scm/guile-strings.c:3854 intl-scm/guile-strings.c:4178
#, fuzzy
msgid "Subtotal"
msgstr "Ogółem"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
#: intl-scm/guile-strings.c:3856 intl-scm/guile-strings.c:4180
#, fuzzy
msgid "Tax"
msgstr "_Podatki"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
#, fuzzy
msgid "Billable?"
msgstr "Rachunek"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515
#, fuzzy
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Wprowadź konto, z którego chcesz dokonać transferu lub wybierz jedno z listy"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564
#, fuzzy
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Dokładny opis"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Wprowadź cenę udziału"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608
#, fuzzy
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Rodzaj Konta"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
#, fuzzy
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is this entry Invoiced?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712
#, fuzzy
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Nierozpoznany typ pliku"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725
#, fuzzy
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "Tytuł raportu"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737
#, fuzzy
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Tytuł raportu"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86
#: intl-scm/guile-strings.c:3654
#, fuzzy
msgid "Tax Tables"
msgstr "Tabele"

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184
msgid "Tax Table Entries"
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227
#, fuzzy
msgid "label8"
msgstr "etykieta827"

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240
#, fuzzy
msgid "label9"
msgstr "etykieta773"

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434
msgid "Tax Table Entry"
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492
#, fuzzy
msgid "Value: "
msgstr "Wartość"

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567
#, fuzzy
msgid "Tax Account"
msgstr "Konto"

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Musisz podać nazwę towaru."

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table.\n"
"Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104
#, fuzzy
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195
#, fuzzy
msgid "Value $"
msgstr "Wartość"

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197
#, no-c-format
msgid "Percent %"
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table.\n"
"Try deleting the tax table if you want to do that."
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"

#: src/engine/Account.c:488
msgid "Error message not available"
msgstr ""

#: src/engine/Account.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred while saving Account:\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"W trakcie przetwarzania wystąpił błąd\n"
"    %s\n"

#: src/engine/Account.c:2513 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:559
#: intl-scm/guile-strings.c:107 intl-scm/guile-strings.c:1876
msgid "Bank"
msgstr "Bank"

#: src/engine/Account.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:113
msgid "Asset"
msgstr "Wkład"

#: src/engine/Account.c:2516
msgid "Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa"

#: src/engine/Account.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:115
msgid "Liability"
msgstr "Obciążenia"

#: src/engine/Account.c:2518 intl-scm/guile-strings.c:117
msgid "Stock"
msgstr ""

#: src/engine/Account.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:119
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fundusz Wzajemny"

#: src/engine/Account.c:2520 src/gnome/glade/price.glade:162
#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 intl-scm/guile-strings.c:121
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

#: src/engine/Account.c:2521 src/gnome/glade/tax.glade:131
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:123
#: intl-scm/guile-strings.c:977 intl-scm/guile-strings.c:1892
#: intl-scm/guile-strings.c:2272
msgid "Income"
msgstr "Przychód"

#: src/engine/Account.c:2524
msgid "A/Receivable"
msgstr ""

#: src/engine/Account.c:2525
msgid "A/Payable"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:704
msgid "last day"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:740
#, c-format
msgid "Once: %s"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Daily (x%u)"
msgstr "Dzienne (360)"

#: src/engine/FreqSpec.c:754 src/gnome/glade/sched-xact.glade:980
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Dzień"

#: src/engine/FreqSpec.c:774
#, c-format
msgid "Weekdays: (x%u)"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:779
#, fuzzy
msgid "Weekdays"
msgstr "Tygodnie"

#: src/engine/FreqSpec.c:818
#, c-format
msgid "Weekly (x%d): %s"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Weekly: %s"
msgstr "Tygodniowe"

#: src/engine/FreqSpec.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Bi-Weekly, %ss"
msgstr "Dwutygodniowe"

#: src/engine/FreqSpec.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
msgstr "Piętnastodniowe"

#: src/engine/FreqSpec.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
msgstr "Piętnastodniowe"

#: src/engine/FreqSpec.c:881
#, c-format
msgid "Monthly (x%u): %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Monthly: %u"
msgstr "Miesięczne"

#: src/engine/FreqSpec.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
msgstr "Kwartalne"

#: src/engine/FreqSpec.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "Quarterly: %u"
msgstr "Kwartalne"

#: src/engine/FreqSpec.c:918
#, c-format
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:926
#, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:941
#, c-format
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:949
#, c-format
msgid "Semi-Yearly: %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:972
#, c-format
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:982
#, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
msgstr ""

#: src/engine/Scrub.c:128
msgid "Orphan"
msgstr ""

#: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964
msgid "Imbalance"
msgstr "Niezrównoważenie"

#: src/engine/Transaction.c:1717
msgid ""
"Another user has modified this transaction\n"
"\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
"\tand try again, if needed.\n"
msgstr ""

#: src/engine/Transaction.c:2357 src/engine/Transaction.c:2378
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:982
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2089
#: intl-scm/guile-strings.c:2984 intl-scm/guile-strings.c:3006
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr ""

#: src/engine/Transaction.c:2399 src/gnome/glade/register.glade:1608
#: src/gnome/druid-stock-split.c:410
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2073
#: intl-scm/guile-strings.c:2608
msgid "Split"
msgstr "Podział"

#: src/gnome/glade/register.glade:38
msgid "Check Register"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276
msgid "Create a new account"
msgstr "Tworzy nowe konto"

#: src/gnome/glade/register.glade:148
msgid "Print a check using a standard format"
msgstr "Drukuje czek z użyciem standardowego formatu"

#: src/gnome/glade/register.glade:154
#, fuzzy
msgid "Print _Check"
msgstr "Print Cheque"

#: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1313
#: src/gnome/window-reconcile.c:1385
msgid "_Edit"
msgstr "Z_modyfikuj"

#: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1276
msgid "_Edit Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:223
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Znajdź"

#: src/gnome/glade/register.glade:233
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Nowa"

#: src/gnome/glade/register.glade:288
#, fuzzy
msgid "S_elect Transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: src/gnome/glade/register.glade:298
#, fuzzy
msgid "Date _Range"
msgstr "Zakres _Dat"

#: src/gnome/glade/register.glade:313
msgid "Show _All"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:325
msgid "Set _Range..."
msgstr "Ustaw Zak_res..."

#: src/gnome/glade/register.glade:334
msgid "Status"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:349
msgid "_All"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:367
msgid "_Reconciled"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:380
#, fuzzy
msgid "_Cleared"
msgstr "Czyste (c)"

#: src/gnome/glade/register.glade:393
msgid "_Voided"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:406
msgid "_Frozen"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:419
msgid "_Unreconciled"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765
#: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334
#: src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "_Transfer..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778
#: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342
msgid "_Reconcile..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791
msgid "_Stock Split..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:479
msgid "Chec_k & Repair"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:494
#, fuzzy
msgid "_All transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: src/gnome/glade/register.glade:506
#, fuzzy
msgid "_This transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540
#, fuzzy
msgid "Open a register report window for this transaction"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: src/gnome/glade/register.glade:533
#, fuzzy
msgid "_Account Report"
msgstr "Separator kont"

#: src/gnome/glade/register.glade:546
#, fuzzy
msgid "_Transaction Report"
msgstr "Raport z transakcji"

#: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Otwiera okno pomocy GnuCash"

#: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Wyświetla Poradę Dnia"

#: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Otwiera okno pomocy GnuCash"

#: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930
#: src/gnome/window-reconcile.c:1332
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:772
msgid "Reconcile the main account for this register"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1351
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530
#: src/gnome/glade/register.glade:2020 src/gnome/glade/register.glade:2263
msgid "Record the current transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544
#: src/gnome/glade/register.glade:2033 src/gnome/glade/register.glade:2276
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558
#: src/gnome/glade/register.glade:2046 src/gnome/glade/register.glade:2289
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620
#: src/gnome/glade/register.glade:2059 src/gnome/glade/register.glade:2302
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572
#: src/gnome/glade/register.glade:2078 src/gnome/glade/register.glade:2321
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"

#: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2084
#: src/gnome/glade/register.glade:2327
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction..."
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2097
#: src/gnome/glade/register.glade:2339 src/gnome/gnc-split-reg.c:1042
#, fuzzy
msgid "Remove Transaction Splits"
msgstr "Raport z transakcji"

#: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2104
#: src/gnome/glade/register.glade:2346
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2110
#: src/gnome/glade/register.glade:2352
#, fuzzy
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2135
#: src/gnome/glade/register.glade:2378
msgid "Schedule..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634
#: src/gnome/glade/register.glade:2142 src/gnome/glade/register.glade:2385
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2148
#: src/gnome/glade/register.glade:2391
msgid "_Jump"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:927
#, fuzzy
msgid "Duplicate this Transaction"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/register.glade:986
msgid "Transaction Information"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717
#: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:344
#: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242
#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140
msgid "Num:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1107
msgid "Register date ranges"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1157
msgid "Set Date Range"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1196
msgid "Show Earliest"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1227
msgid "Start date:"
msgstr "Data początkowa:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1274
msgid "Show Latest"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1305
msgid "End date:"
msgstr "Data końcowa:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:1464
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"

#: src/gnome/glade/register.glade:1359
msgid "Delete Transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1450
msgid "Delete the whole transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1465
msgid "Delete all the other splits"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1507
msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1589
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66
msgid "Schedule"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1640
msgid "Jump"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1649
msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1713
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1719
msgid "Cut Transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1726
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1732
msgid "Copy Transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1739
#, fuzzy
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Podaj rodzaj transakcji lub wybierz jeden z listy"

#: src/gnome/glade/register.glade:1745
msgid "Paste Transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1773
msgid "Keep normal account order"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1794
msgid "Sort by Date"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1824
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1830
#, fuzzy
msgid "_Statement Date"
msgstr "Data początkowa:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1839
msgid "Sort by Number"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1845
#, fuzzy
msgid "_Number"
msgstr "Opcja liczbowa"

#: src/gnome/glade/register.glade:1854
msgid "Sort by Amount"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1860
#, fuzzy
msgid "_Amount"
msgstr "Kwota"

#: src/gnome/glade/register.glade:1869
msgid "Sort by Memo"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1875
#, fuzzy
msgid "_Memo"
msgstr "Notatka:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1884
msgid "Sort by Description"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1890
#, fuzzy
msgid "Descri_ption"
msgstr "Opis"

#: src/gnome/glade/register.glade:1899
#, fuzzy
msgid "Sort by Action"
msgstr "Akcja"

#: src/gnome/glade/register.glade:1905
#, fuzzy
msgid "A_ction"
msgstr "Akcja"

#: src/gnome/glade/register.glade:1914
msgid "Sort by Notes"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1920
#, fuzzy
msgid "N_otes"
msgstr "Notatki"

#: src/gnome/glade/register.glade:1931
#, fuzzy
msgid "St_yle"
msgstr "_Styl"

#: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:1045
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1947
msgid "_Basic Ledger"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1956 intl-scm/guile-strings.c:1049
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1962
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1971 intl-scm/guile-strings.c:1053
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1977
#, fuzzy
msgid "_Transaction Journal"
msgstr "Dziennik transakcji"

#: src/gnome/glade/register.glade:1992 intl-scm/guile-strings.c:1059
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1998
msgid "_Double Line"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:2091
msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:2123 src/gnome/glade/register.glade:2366
#, fuzzy
msgid "Edit Exchange Rate"
msgstr "Kurs wymiany:"

#: src/gnome/glade/register.glade:2159
msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:2182 src/gnome/glade/register.glade:2196
#: src/gnome/glade/register.glade:2213 src/gnome/glade/register.glade:2230
#: src/gnome/glade/register.glade:2244
msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:2202
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:562
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2004
#: intl-scm/guile-strings.c:2998
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"

#: src/gnome/glade/register.glade:2219 src/gnome-search/search.glade:74
#: intl-scm/guile-strings.c:649 intl-scm/guile-strings.c:687
#: intl-scm/guile-strings.c:3552
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: src/gnome/glade/register.glade:2236
#: src/report/report-gnome/report.glade:593
#: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:777
#: intl-scm/guile-strings.c:1942
msgid "Report"
msgstr "Raport"

#: src/gnome/glade/register.glade:2360
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816
msgid "Account Information"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:143
msgid "Account Name:"
msgstr "Nazwa Konta:"

#: src/gnome/glade/account.glade:160
msgid "Account Code:"
msgstr "Kod Konta:"

#: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261
#: src/gnome-utils/transfer.glade:157
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430
msgid "Commodity:"
msgstr "Towar:"

#: src/gnome/glade/account.glade:211
#, fuzzy
msgid "Smallest Fraction:"
msgstr "Ułamek"

#: src/gnome/glade/account.glade:302
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:339
msgid "Account Type"
msgstr "Rodzaj Konta"

#: src/gnome/glade/account.glade:371
msgid "label812"
msgstr "etykieta812"

#: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417
msgid "Parent Account"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: src/gnome/glade/account.glade:415
msgid "Price Quote Source"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:435
msgid "Get Online Quotes"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:470
msgid "The source for price quotes:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:487
msgid "Timezone for these quotes:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:551
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264
msgid "Tax Related"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:633
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy.  Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401
msgid "Placeholder"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:803
msgid "General Information"
msgstr "Informacje ogólne"

#: src/gnome/glade/account.glade:670
msgid "Balance Information"
msgstr "Informacje bilansowe"

#: src/gnome/glade/account.glade:700
msgid "Balance:"
msgstr "Bilans:"

#: src/gnome/glade/account.glade:782
msgid "Transfer Type"
msgstr "Rodzaj transferu"

#: src/gnome/glade/account.glade:802
msgid "Use Opening Balances Equity account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:817
msgid "Select Transfer Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903
#: intl-scm/guile-strings.c:735
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Ustawienia Hierarchii Nowego Konta"

#: src/gnome/glade/account.glade:904
msgid ""
"This druid will help you create a set of GnuCash \n"
"accounts for your assets (such as investments, \n"
"checking or savings accounts), liabilities (such \n"
"as loans) and different kinds of income and \n"
"expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any \n"
"new accounts now."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:927
msgid "Choose Currency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:948
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Proszę wybrać walutę, która będzie używana dla nowego konta."

#: src/gnome/glade/account.glade:988
msgid "Choose accounts to create"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1009
msgid ""
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  \n"
"Each category you select will cause several accounts to be created.  \n"
"Select the categories that are relevant to you.  You can always create \n"
"additional accounts by hand later."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1080
msgid "Account Types"
msgstr "Rodzaje kont"

#: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4251
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937
msgid "Select All"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:944
msgid "Clear All"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1169
msgid "Detailed Description"
msgstr "Dokładny opis"

#: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100
#: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181
#: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428
#: intl-scm/guile-strings.c:95 intl-scm/guile-strings.c:367
#: intl-scm/guile-strings.c:409 intl-scm/guile-strings.c:881
#: intl-scm/guile-strings.c:1202 intl-scm/guile-strings.c:1228
#: intl-scm/guile-strings.c:1246 intl-scm/guile-strings.c:1856
#: intl-scm/guile-strings.c:2246 intl-scm/guile-strings.c:2372
#: intl-scm/guile-strings.c:2420 intl-scm/guile-strings.c:2512
#: intl-scm/guile-strings.c:2560 intl-scm/guile-strings.c:3114
#: intl-scm/guile-strings.c:3162 intl-scm/guile-strings.c:3238
#: intl-scm/guile-strings.c:3312
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"

#: src/gnome/glade/account.glade:1258
msgid "Enter opening balances"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1279
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n"
"and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n"
"and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88
#: intl-scm/guile-strings.c:2632 intl-scm/guile-strings.c:2768
#: intl-scm/guile-strings.c:2884 intl-scm/guile-strings.c:3410
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa konta"

#: src/gnome/glade/account.glade:1452
msgid "Finish Account Setup"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1453
msgid ""
"Press `Finish' to create your new accounts.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1470
#: src/import-export/generic-import.glade:25
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:22
msgid "Select Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1542
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:94
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:95
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:731
#: src/import-export/generic-import.glade:161
#: src/import-export/generic-import.glade:389
#: src/import-export/generic-import.glade:899
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:558
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:125
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191
#: intl-scm/guile-strings.c:2306 intl-scm/guile-strings.c:2426
#: intl-scm/guile-strings.c:2450 intl-scm/guile-strings.c:2566
#: intl-scm/guile-strings.c:2692 intl-scm/guile-strings.c:2996
#: intl-scm/guile-strings.c:3040 intl-scm/guile-strings.c:3184
#: intl-scm/guile-strings.c:3888
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/gnome/glade/account.glade:1586
#: src/import-export/generic-import.glade:699
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:260
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:138
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:896
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273
msgid "New?"
msgstr "Nowe?"

#: src/gnome/glade/account.glade:1609
#, fuzzy
msgid "New Account (not implemented)"
msgstr "Nowe konto (podrzędne do wybranego) ..."

#: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85
msgid "Commodities"
msgstr "Towary"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:105
msgid "Show National Currencies"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133
#: src/gnome/dialog-commodities.c:354 intl-scm/guile-strings.c:2428
#: intl-scm/guile-strings.c:2568
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:356
#: intl-scm/guile-strings.c:139
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:357
msgid "Fraction"
msgstr "Ułamek"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:225
msgid "Add a new commodity."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:235
#, fuzzy
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286
#: src/gnome-search/dialog-search.c:494
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:789
msgid "Financial Calculator"
msgstr "Kalkulator finansowy"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:133
msgid "Payment Periods"
msgstr "Okresy płatności"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:494
msgid "Clear the entry"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:496
msgid "Clear"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:510
msgid "Calculate"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:219
msgid "Interest Rate"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:305
msgid "Present Value"
msgstr "Aktualna Wartość"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:391
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Płatność okresowa"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:477
msgid "Future Value"
msgstr "Przyszła Wartość"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939
msgid "Compounding:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956
msgid "Payments:"
msgstr "Płatności:"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:692
msgid "End of Period Payments"
msgstr "Koniec płatności okresowych"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:707
msgid "Beginning of Period Payments"
msgstr "Początek płatności okresowych"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:734
msgid "Discrete Compounding"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:749
msgid "Continuous Compounding"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:776
msgid "Payment Total:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:793
msgid "total"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:905
msgid "Effective Date:"
msgstr "Data efektywna:"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:922
msgid "Initial Payment:"
msgstr "Płatność początkowa:"

#: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:725
msgid "GnuCash Help"
msgstr "Pomoc GnuCash"

#: src/gnome/glade/help.glade:130
msgid "Help Topics"
msgstr "Tematy pomocy"

#: src/gnome/glade/help.glade:146
msgid "Topics"
msgstr "Tematy"

#: src/gnome/glade/help.glade:158
msgid "Search GnuCash Help"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/help.glade:172
msgid "Search Term:"
msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:"

#: src/gnome/glade/help.glade:189
msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290
msgid "Search"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/gnome/glade/help.glade:253
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"

#: src/gnome/glade/newuser.glade:22
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash!"
msgstr "Witaj w programie Gnucash 1.6!"

#: src/gnome/glade/newuser.glade:100 intl-scm/guile-strings.c:351
msgid "Create a new set of accounts"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/newuser.glade:115
msgid "Import my QIF files"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/newuser.glade:130
msgid "Open the new user tutorial"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/newuser.glade:148
msgid "Canceling"
msgstr "Anulowanie"

#: src/gnome/glade/newuser.glade:210
msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. "
msgstr ""

#: src/gnome/glade/newuser.glade:228
msgid "Run dialog for new user again?"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329
#: intl-scm/guile-strings.c:785
msgid "Price Editor"
msgstr "Edytor Cen"

#: src/gnome/glade/price.glade:76
msgid "Prices"
msgstr "Ceny"

#: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499
#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:145
msgid "Commodity"
msgstr "Towar"

#: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:502
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:504
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1713
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1715
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2061
#: intl-scm/guile-strings.c:2156 intl-scm/guile-strings.c:2230
#: intl-scm/guile-strings.c:2434 intl-scm/guile-strings.c:2574
#: intl-scm/guile-strings.c:2644 intl-scm/guile-strings.c:2698
#: intl-scm/guile-strings.c:2912 intl-scm/guile-strings.c:3002
#: intl-scm/guile-strings.c:3052 intl-scm/guile-strings.c:3772
#: intl-scm/guile-strings.c:4096
msgid "Price"
msgstr "Cena"

#: src/gnome/glade/price.glade:273
msgid "Add a new price."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:283
msgid "Remove the current price"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:293
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:296
msgid "Remove Old..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:303
msgid "Edit the current price."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:313
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:316
msgid "Get Quotes"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:389
msgid "Price Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407
#: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475
msgid "Currency:"
msgstr "Waluta:"

#: src/gnome/glade/price.glade:482
msgid "Source:"
msgstr "Źródło"

#: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4660
#: src/gnome-utils/commodity.glade:148 src/gnome-utils/commodity.glade:400
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"

#: src/gnome/glade/price.glade:516
msgid "Price:"
msgstr "Cena:"

#: src/gnome/glade/print.glade:22
msgid "Print Check"
msgstr "Print Cheque"

#: src/gnome/glade/print.glade:131
msgid "Check format:"
msgstr "Cheque format:"

#: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:412
msgid "Check position:"
msgstr "Cheque position:"

#: src/gnome/glade/print.glade:235 src/gnome/glade/print.glade:429
msgid "Date format:"
msgstr "Format daty:"

#: src/gnome/glade/print.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4751 src/gnome/window-acct-tree.c:867
#: src/report/report-gnome/window-report.c:898
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: src/gnome/glade/print.glade:275
msgid "Custom check format"
msgstr "Własny format czeku"

#: src/gnome/glade/print.glade:327
msgid "Payee:"
msgstr "Płaca:"

#: src/gnome/glade/print.glade:361
msgid "Amount (words):"
msgstr "Kwota (słownie):"

#: src/gnome/glade/print.glade:378
msgid "Amount (numbers):"
msgstr "Kwota (liczbowo):"

#: src/gnome/glade/print.glade:395 src/gnome/glade/stocks.glade:562
#: src/gnome-utils/transfer.glade:174
msgid "Memo:"
msgstr "Notatka:"

#: src/gnome/glade/print.glade:446
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"

#: src/gnome/glade/print.glade:475
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/gnome/glade/print.glade:682
msgid "y"
msgstr "y"

#: src/gnome/glade/print.glade:831
msgid "                                  "
msgstr "                                  "

#: src/gnome/glade/print.glade:848
msgid "                    "
msgstr "                    "

#: src/gnome/glade/print.glade:870
msgid "Custom format"
msgstr "Własny format:"

#: src/gnome/glade/progress.glade:22
msgid "Working..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/progress.glade:40
msgid "Heading"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/progress.glade:64
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1553
msgid "%P %%"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2624
#, fuzzy
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2705
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3329 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4973
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5258
#: src/report/report-gnome/report.glade:112
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179
msgid "Last Occurred: "
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2762
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2764
msgid "Create Automatically"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2792
msgid "Notify me when created"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2819
#, fuzzy
msgid "Create "
msgstr "Kredyt"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2860 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2938
msgid " days in advance"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2897
msgid "Remind me "
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3108
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Kończenie "

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2979
#, fuzzy
msgid "No End"
msgstr "Brak danych"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3012
#, fuzzy
msgid "End Date: "
msgstr "Data końcowa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3065
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3537
#, fuzzy
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Liczba kolumn"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541
#, fuzzy
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Liczba kolumn"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564
msgid "Remaining Occurrences:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582
msgid "Remaining Number of Occurrences"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3120
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3133
msgid "Recurrence Frequency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674
#, fuzzy
msgid "Template Transaction"
msgstr "Transakcja"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:707
msgid "This window should never be realized."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:738 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3355
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Waluta:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:764 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4368
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5699
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Data początkowa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:841
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2046
msgid "Not scheduled"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:872
msgid "Select occurrence date above."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:891
#, fuzzy
msgid "Once"
msgstr "Anuluj"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:920 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1009
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1638
msgid "Every "
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:960
#, fuzzy
msgid "days."
msgstr "Dni"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1049 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1138
#, fuzzy
msgid "weeks."
msgstr "Tygodnie"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1069
msgid "Daily [M-F]"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1098 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1391
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2226
#, fuzzy
msgid "Every"
msgstr "Wpis"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1187 intl-scm/guile-strings.c:3264
msgid "Sunday"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1201 intl-scm/guile-strings.c:3266
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Dzisiaj"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1215 intl-scm/guile-strings.c:3268
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
msgstr "Dzisiaj"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1241 intl-scm/guile-strings.c:3270
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1255 intl-scm/guile-strings.c:3272
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "Dzisiaj"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1269 intl-scm/guile-strings.c:3274
#, fuzzy
msgid "Friday"
msgstr "Znajdź"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1295 intl-scm/guile-strings.c:3276
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1313
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowe"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1331
msgid "Select initial date, above."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1350
#, fuzzy
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Dwutygodniowe"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1431 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1678
#, fuzzy
msgid "months."
msgstr "Miesiące"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1460
#, fuzzy
msgid "First on the:"
msgstr "Pierwsza opcja"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1533
msgid "then on the:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1598
#, fuzzy
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Piętnastodniowe"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1707 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1848
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1989 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2132
msgid "On the"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1772 intl-scm/guile-strings.c:2828
#: intl-scm/guile-strings.c:2830
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczne"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1802 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1942
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2083
msgid "Occuring in"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1912
msgid "Quarterly"
msgstr "Kwartalne"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2053
#, fuzzy
msgid "Tri-Yearly"
msgstr "Czteromiesięczne"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2196
#, fuzzy
msgid "Semi-Yearly"
msgstr "Półroczne"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2266
#, fuzzy
msgid "year(s)."
msgstr "Lata"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2296 intl-scm/guile-strings.c:1738
#: intl-scm/guile-strings.c:1740
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2351 intl-scm/guile-strings.c:1726
#: intl-scm/guile-strings.c:1728
msgid "Day"
msgstr "Dzień"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2415 intl-scm/guile-strings.c:2832
#: intl-scm/guile-strings.c:2834
msgid "Yearly"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2432 intl-scm/guile-strings.c:383
#: intl-scm/guile-strings.c:453 intl-scm/guile-strings.c:897
#: intl-scm/guile-strings.c:1300 intl-scm/guile-strings.c:1306
#: intl-scm/guile-strings.c:1312 intl-scm/guile-strings.c:1318
#: intl-scm/guile-strings.c:1324 intl-scm/guile-strings.c:1330
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2533 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3739
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4207 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:275
msgid "Frequency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2546
#, fuzzy
msgid "Next Occurrence"
msgstr "Waluta raportu"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2577 src/gnome/window-acct-tree.c:878
#: src/gnome/window-reconcile.c:1438 intl-scm/guile-strings.c:637
#: intl-scm/guile-strings.c:643 intl-scm/guile-strings.c:675
#: intl-scm/guile-strings.c:681 intl-scm/guile-strings.c:3550
msgid "New"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605
msgid "Upcoming"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2959
#, fuzzy
msgid "Creation Options"
msgstr "Druga opcja"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3164
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Raport"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3176
msgid "REPLACEME with the Register control box"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3200
#, fuzzy
msgid "Template Transactions"
msgstr "Transakcje"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3226
#, fuzzy
msgid "Make Scheduled transaction"
msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3278
msgid "Advanced..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3381
#, fuzzy
msgid "Start Date: "
msgstr "Data początkowa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3461
#, fuzzy
msgid "End "
msgstr "Kończenie "

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3480
msgid "Never End"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3506 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5725
#, fuzzy
msgid "End Date:"
msgstr "Data końcowa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3597
msgid "Since Last Run"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3612
msgid "What to do, what to do?"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3633
#, fuzzy
msgid "Creating transactions..."
msgstr "Nie odnaleziono pasujących transakcji"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3652
msgid "%v/%u (%p%%)"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3663
#, fuzzy
msgid "Transaction Reminders"
msgstr "Raport z transakcji"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3683
msgid ""
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n"
"Select any which you would like to create now, and click\n"
"\"Next\" to create them."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3726
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3752
#, fuzzy
msgid "Days Away"
msgstr "Dni"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3768
#, fuzzy
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
msgstr "Wyimportowane transakcje z duplikatami"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3798
#, fuzzy
msgid "To-Create Transaction Preparation"
msgstr "Raport z transakcji"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3866
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Data"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3901
#, fuzzy
msgid "Disposition?"
msgstr "Opis"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3937
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Tabele"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3983
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1720
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1722
#: intl-scm/guile-strings.c:2436 intl-scm/guile-strings.c:2576
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4009
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Nie jest zmienną"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4049
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Wartość"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4082
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4101
#, fuzzy
msgid "Created Transaction Review"
msgstr "Raport z transakcji"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4131
#, fuzzy
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4151
msgid ""
"The following scheduled transactions have expired.\n"
"Select those you wish to delete."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4220
msgid "Ended On"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4260
msgid "Unselect All"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4272
msgid "Mortgage/Loan Druid"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4287
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4288
msgid ""
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n"
"within GnuCash.  In this Druid, you can input the parameters of\n"
"your loan and its repayment and give the details of its payback.\n"
"Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n"
"will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n"
"the created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4306
#, fuzzy
msgid "Loan Information"
msgstr "Informacje Podatkowe"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4342
#, fuzzy
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Data początkowa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4394
msgid "Length:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4420 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4999
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5206 src/gnome-utils/transfer.glade:123
#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118
msgid "Amount:"
msgstr "Kwota:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4446
#, fuzzy
msgid "Loan Account:"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4686
msgid "Months Remaining:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4735
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4771
msgid "Do you..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4808
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4840
#, fuzzy
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Nowe konto"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4886
#, fuzzy
msgid "Repayment"
msgstr "Płatności:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4921 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5232
#, fuzzy
msgid "Payment From:"
msgstr "Płatności:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4947
msgid "Principal To:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5025
msgid "Interest To:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5140
msgid "Repayment Frequency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5156
msgid "<repayment type>"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5284
#, fuzzy
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "Płatności:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5383
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5409
#, fuzzy
msgid "Payment To:"
msgstr "Płatności:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5436
msgid "Specify Source Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5459
#, fuzzy
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Nowe konto"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5496
msgid "Payment Frequency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5510
#, fuzzy
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5536 intl-scm/guile-strings.c:2402
#: intl-scm/guile-strings.c:3338
msgid "Other"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5576
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Podgląd"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5629
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "Data: "

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5678 intl-scm/guile-strings.c:3976
#, fuzzy
msgid "Date Range"
msgstr "Zakres _Dat"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5781
msgid "Creation State"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5796
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Przychód"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5809
#, fuzzy
msgid "Postpone"
msgstr "Telefon"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5822
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Kredyt"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:22 src/gnome/glade/stocks.glade:326
msgid "Stock Split"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:38
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:49
msgid "Stock Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:70
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:146 src/gnome/dialog-find-transactions.c:105
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1706
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1708
#: intl-scm/guile-strings.c:2572 intl-scm/guile-strings.c:2640
#: intl-scm/guile-strings.c:2696 intl-scm/guile-strings.c:2908
#: intl-scm/guile-strings.c:3000 intl-scm/guile-strings.c:3046
msgid "Shares"
msgstr "Udziały"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:163
msgid "Stock Split Details"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:184
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n"
"For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n"
"You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:244
msgid "Share Distribution:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:349
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n"
"You may safely leave it blank."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:390
msgid "New Price:"
msgstr "Nowa Cena:"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:472 src/gnome/glade/stocks.glade:611
msgid "Cash In Lieu"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:493
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n"
"enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:545
msgid "Cash Amount:"
msgstr "Ilość gotówki:"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:662
msgid "Asset Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:694
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n"
"You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n"
"quit without making any changes."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/tax.glade:22 src/gnome/glade/tax.glade:244
msgid "Tax Information"
msgstr "Informacje Podatkowe"

#: src/gnome/glade/tax.glade:192
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Zaznaczone konta:"

#: src/gnome/glade/tax.glade:209
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/gnome/glade/tax.glade:229
msgid "Select Subaccounts"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/tax.glade:288
msgid "TXF Categories"
msgstr "Kategorie TXF"

#: src/gnome/glade/tax.glade:331
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#: src/gnome/glade/tax.glade:382
msgid "Payer Name Source"
msgstr "Źródło nazwy płatnika"

#: src/gnome/glade/tax.glade:402
msgid "Current Account"
msgstr "Bieżące konto"

#: src/gnome/glade/userpass.glade:22
msgid "Username and Password"
msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"

#: src/gnome/glade/userpass.glade:81
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"

#: src/gnome/glade/userpass.glade:127
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"

#: src/gnome/glade/userpass.glade:144
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:116
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:273