# Translation of gnucash messages to Russian. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2000. # Vitaly Lipatov , 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.8.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-06 21:43-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-28 15:11MSK\n" "Last-Translator: Vitaly Lipatov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:547 #: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1460 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "Раскрыть" #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:189 msgid "(null)" msgstr "(пусто)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "Ссылка \n" " %s\n" "не поддерживается этой версией GnuCash. " #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" "Не возможно обработать URL\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Невозможно соединиться с\n" " %s\n" "Адрес сервера, имя пользователя или пароль неверны." #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Не подсоединиться к\n" " %s\n" "Соединение разорвано, невозможно отослать данные." #: src/app-file/gnc-file.c:123 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "Возможно это файл из более новой версии GnuCash. Вам потребуется обновить GnuCash для работы с данными этого файла." #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "База данных\n" " %s\n" "не найдена. Вы хотите её создать?\n" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash не может получить блокирование для\n" " %s.\n" "Эта база данных в настоящий момент может использована другим пользователем,\n" "в этом случае вы не должны открывать её.\n" "\n" "Вы хотите открыть базу данных?" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" msgstr "" "GnuCash не может записать в\n" " %s.\n" "Возможно база данных расположена на файловой системе, смонтированной только для чтения,\n" "или вы не имеете прав на запись в этот каталог.\n" #: src/app-file/gnc-file.c:154 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Этот файл/URL \n" " %s\n" "не содержит данных GnuCash или данные испорчены." #: src/app-file/gnc-file.c:160 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "Сервер с адресом URL \n" " %s\n" "содержит ошибки или непонятные плохие или испорченные данные." #: src/app-file/gnc-file.c:166 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "Вы не имеете прав доступа к\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:171 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "Произошла ошибка при обработке\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:176 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "При чтении файла возникла ошибка.\n" "Хотите продолжить?" #: src/app-file/gnc-file.c:182 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "" "Произошла ошибка обработки файла \n" "....%s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:187 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "Файл\n" " %s\n" " пуст." #: src/app-file/gnc-file.c:192 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "Файл\n" " %s\n" " не удалось найти." #: src/app-file/gnc-file.c:197 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Это документ из старой версии GnuCash.\n" "Хотите продолжить?" #: src/app-file/gnc-file.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "Неизвестный тип файла" #: src/app-file/gnc-file.c:208 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "База данных из старой версии GnuCash.\n" "Вы желате обновить базу данных до текущей версии?" #: src/app-file/gnc-file.c:215 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" "База данных SQL используется другими пользователями, и обновление не может быть выполнено, пока они не закончат использование.\n" "Если на самом деле в данный момент нет других пользователей,\n" "обратитесь к документации, чтобы понять как очистить\n" "информацию о сессиях работы с базой." #: src/app-file/gnc-file.c:225 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "Произошла неизвестная ошибка ввода-вывода." #: src/app-file/gnc-file.c:316 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "" "С момента последнего сохранения были сделаны изменения.\n" "Сохранить данные в файл?" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Open Anyway" msgstr "Открыть в любом случае" #: src/app-file/gnc-file.c:389 msgid "Create New File" msgstr "Создать новый документ" #: src/app-file/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash не может получить блокировку для\n" " %s.\n" "База данных может использоваться другим пользователем,\n" "в этом случае вы не должны её открывать.\n" "\n" "Что будем делать?" #: src/app-file/gnc-file.c:396 #, c-format msgid "" "WARNING!!! GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" "If you proceed you may not be able to save any changes.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "ВНИМАНИЕ!!! GnuCash не может получить блокировку для\n" " %s.\n" "Эта база данных может располагаться на файловой системе только для чтения,\n" "или у вас может не быть прав записи в каталог.\n" "Если вы продолжите, то не сможете сохранить сделанные изменения.\n" "\n" "Продолжить работу?" #: src/app-file/gnc-file.c:464 msgid "Reading file..." msgstr "Считывается файл..." #: src/app-file/gnc-file.c:588 src/report/report-gnome/window-report.c:889 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: src/app-file/gnc-file.c:622 src/app-file/gnc-file.c:822 #: src/report/report-gnome/window-report.c:450 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл\n" " %s\n" "уже существует.\n" "Вы уверены, в том что хотите перезаписать его?" #: src/app-file/gnc-file.c:638 msgid "Exporting file..." msgstr "Экспортировать файл..." #: src/app-file/gnc-file.c:652 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при сохранении файла.\n" "\n" "%s" #: src/app-file/gnc-file.c:683 msgid "Writing file..." msgstr "Запись файла..." #: src/app-file/gnc-file.c:744 src/gnome/window-main.c:971 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Неверная переменная в выражении." #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Несогласованные скобки" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Stack overflow" msgstr "Переполнение стека" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 msgid "Stack underflow" msgstr "Недостача в стеке" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "Неопределённый символ" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "Не переменная" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "Не определённая функция" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "Не хватает памяти" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "Числовая ошибка" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "-- Один источник --" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:94 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "-- Множественные источники --" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:692 msgid "not cleared:n" msgstr "не очищено:n" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:694 msgid "cleared:c" msgstr "очищено:c" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 msgid "reconciled:y" msgstr "согласовано:y" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:698 msgid "frozen:f" msgstr "заморожен:f" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:700 msgid "void:v" msgstr "void:v" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:866 intl-scm/guile-strings.c:3661 msgid "Opening Balances" msgstr "Начальные сальдо" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1269 #: intl-scm/guile-strings.c:1271 intl-scm/guile-strings.c:1309 #: intl-scm/guile-strings.c:1311 intl-scm/guile-strings.c:2031 msgid "Retained Earnings" msgstr "Сохранённые доходы" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:942 src/engine/Account.c:2523 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 #: intl-scm/guile-strings.c:2029 intl-scm/guile-strings.c:4167 msgid "Equity" msgstr "Выравнивание" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:1002 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:290 intl-scm/guile-strings.c:4005 msgid "Opening Balance" msgstr "Начальное сальдо" #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1904 #: intl-scm/guile-strings.c:2455 intl-scm/guile-strings.c:2659 msgid "Debit" msgstr "Дебет" #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1927 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2002 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2036 #: intl-scm/guile-strings.c:2457 intl-scm/guile-strings.c:2661 #: intl-scm/guile-strings.c:4151 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 msgid "Lost Accounts" msgstr "Потерянные счета" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1881 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "Неизвестный режим доступа '%s' к базе данных. Будет использоваться режим по умолчанию: multi-user." #: src/business/business-core/gncInvoice.c:509 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:889 intl-scm/guile-strings.c:1053 #: intl-scm/guile-strings.c:1145 intl-scm/guile-strings.c:2537 msgid "Invoice" msgstr "Счёт-фактура" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:511 intl-scm/guile-strings.c:142 #: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:1055 #: intl-scm/guile-strings.c:1147 msgid "Bill" msgstr "Счёт" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:513 src/engine/Account.c:2522 #: src/gnome/glade/tax.glade:146 intl-scm/guile-strings.c:112 #: intl-scm/guile-strings.c:2337 intl-scm/guile-strings.c:4165 msgid "Expense" msgstr "Расход" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:887 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "Дополнительно к карте оплаты" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:926 #, fuzzy msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Сгенерировано из с" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:944 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "Автоматически возвращать платежи" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:945 msgid "Auto Split" msgstr "Автоматическое разделение" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1117 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1179 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: src/gnome/druid-loan.c:1784 src/gnome/druid-loan.c:2260 #: src/gnome/druid-loan.c:2323 src/gnome/druid-loan.c:2337 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2029 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2034 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:98 #: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:144 #: intl-scm/guile-strings.c:3703 msgid "Payment" msgstr "Платёж" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1206 msgid "Pre-Payment" msgstr "Авансовый платёж" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1354 msgid " (posted)" msgstr " (отослано)" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr " (закрыто)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:445 msgid "Payment Information" msgstr "Информация о платеже" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 msgid "(owner)" msgstr "(владелец)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 #: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:501 #: src/gnome/druid-loan.c:1783 src/gnome/reconcile-list.c:220 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:751 intl-scm/guile-strings.c:775 #: intl-scm/guile-strings.c:915 intl-scm/guile-strings.c:939 #: intl-scm/guile-strings.c:1081 intl-scm/guile-strings.c:1753 #: intl-scm/guile-strings.c:1861 intl-scm/guile-strings.c:2411 #: intl-scm/guile-strings.c:2437 intl-scm/guile-strings.c:2469 #: intl-scm/guile-strings.c:2535 intl-scm/guile-strings.c:2573 #: intl-scm/guile-strings.c:2639 intl-scm/guile-strings.c:2733 #: intl-scm/guile-strings.c:2821 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:209 src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:694 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:575 #: intl-scm/guile-strings.c:1091 intl-scm/guile-strings.c:1675 #: intl-scm/guile-strings.c:2503 intl-scm/guile-strings.c:2541 #: intl-scm/guile-strings.c:2605 intl-scm/guile-strings.c:2657 #: intl-scm/guile-strings.c:2757 intl-scm/guile-strings.c:2881 msgid "Amount" msgstr "Сумма" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:216 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:2439 intl-scm/guile-strings.c:2475 #: intl-scm/guile-strings.c:2581 intl-scm/guile-strings.c:2643 #: intl-scm/guile-strings.c:2829 msgid "Num" msgstr "Номер" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2617 intl-scm/guile-strings.c:2647 #: intl-scm/guile-strings.c:2769 intl-scm/guile-strings.c:2837 msgid "Memo" msgstr "Памятка" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 msgid "Post To" msgstr "Отправить в" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 msgid "Transfer Account" msgstr "Передать на счёт" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:1067 msgid "Terms" msgstr "Сроки" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть окно" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 msgid "label1" msgstr "label1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Создать новые условия платежа" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:87 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "Создать..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Удалить текущие условия платежа" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2595 #: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1452 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1159 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "Определение срока" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 msgid "Type: " msgstr "Вид: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Описание условий платежа для помещения на счёт-фактуру" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 msgid "(type)" msgstr "(тип)" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Изменить текущие условия платежа" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Подтвердить данные условия платежа" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "Отменить изменения" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "Создать новые условия платежа" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 msgid "Name: " msgstr "Название: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 #, fuzzy msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "название Счёт." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "Выбрать тип срока платежей" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 msgid "Number of days from now" msgstr "Количество дней, начиная с сегодняшнего" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1157 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:2263 msgid "Days" msgstr "Дней" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "Абсолютный день месяца" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 msgid "Proximo" msgstr "Proximo" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "окно1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 msgid "Due Days: " msgstr "Облагаемые дни: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "Скидочные дни: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "Скидка %: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Количество дней для оплаты счёта после даты отправки." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "Количество дней после даты отправки в течение которого скидка будет применена для раннего платежа." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Процент скидки, применяемый для раннего платежа." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "Облагаемый день: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "Скидочный день: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Последний срок: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "День, в который счета за месяц due" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Послдней день месяца для скидки раннего платежа." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Процент скидки, применяемый при ранней оплате." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 #, fuzzy msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "день до месяц до месяц Негатив месяц." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:340 #: intl-scm/guile-strings.c:579 intl-scm/guile-strings.c:581 msgid "New Customer" msgstr "Ввести нового клиента" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 msgid "Identification" msgstr "Идентификация" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "Номер клиента: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 msgid "Company Name: " msgstr "Название фирмы: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 msgid "Active" msgstr "Действующий" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Идентификатор покупателя. Если вы его не укажете, подходящий номер будет выбран автоматически" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 msgid "Billing Address" msgstr "Адрес плательщика" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 msgid "Address: " msgstr "Адрес: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 msgid "Phone: " msgstr "Телефон: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "Факс: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "Электронный адрес: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:4183 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:1155 msgid "Customer" msgstr "Клиент" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 msgid "Billing Information" msgstr "Информация о плательщике" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 msgid "Currency: " msgstr "Валюта: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 msgid "Terms: " msgstr "Сроки: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 msgid "Discount: " msgstr "Скидка: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 msgid "Credit Limit: " msgstr "Предел кредита:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "Налог учтён: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "Таблица цен: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 #, fuzzy msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Таблица?" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 #, fuzzy msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Таблица до ?" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 msgid "Shipping Information" msgstr "Информация о получателе" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 msgid "Shipping Address" msgstr "Адрес получателя" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "Депозит" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 #, fuzzy msgid "duedate" msgstr "Конечная дата:" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 src/gnome/reconcile-list.c:213 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:753 intl-scm/guile-strings.c:781 #: intl-scm/guile-strings.c:917 intl-scm/guile-strings.c:945 #: intl-scm/guile-strings.c:1089 intl-scm/guile-strings.c:2441 #: intl-scm/guile-strings.c:2481 intl-scm/guile-strings.c:2585 #: intl-scm/guile-strings.c:2645 intl-scm/guile-strings.c:2761 #: intl-scm/guile-strings.c:2833 intl-scm/guile-strings.c:4181 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "acct" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:482 #, fuzzy msgid "question" msgstr "Вопрос" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284 #: intl-scm/guile-strings.c:639 intl-scm/guile-strings.c:641 msgid "New Employee" msgstr "Создать работника" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "Номер работника: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 msgid "Username: " msgstr "Имя пользователя: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Идентификатор работника. Если его не заполнить, подходящий номер будет выбран автоматически" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 msgid "Payment Address" msgstr "Адрес платежа" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "Язык:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 msgid "Billing" msgstr "Платежи" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "По умолчанию часов в день: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 msgid "Default Rate: " msgstr "Коэффициент по умолчанию: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793 msgid "Credit Account:" msgstr "Кредитный счёт:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: intl-scm/guile-strings.c:1159 msgid "Employee" msgstr "Работник" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864 msgid "Access Control List" msgstr "Список контроля доступа" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890 msgid "Access Control" msgstr "Контроль доступа" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:587 intl-scm/guile-strings.c:589 msgid "New Invoice" msgstr "Создать счёт-фактуру" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 msgid "Invoice Information" msgstr "Информация о счёте-фактуре" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 msgid "Invoice ID" msgstr "Идентификатор счёта-фактуры" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 msgid "Date Opened" msgstr "Дата" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Идентификатор счёта-фактуры. Если будет не заполнен, подходящее число будет проставлено автоматически" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 msgid "Job" msgstr "Задача" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 intl-scm/guile-strings.c:851 #: intl-scm/guile-strings.c:1015 msgid "Billing ID" msgstr "Идентификатор плательщика" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "По умолчанию" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 msgid "Create a new invoice" msgstr "Создать новый инвойс" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 msgid "_New Invoice" msgstr "_Создать инвойс" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 msgid "Create a new Account" msgstr "Создать новый счёт" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1717 msgid "New Account" msgstr "Создать счёт" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 msgid "Edit this Invoice" msgstr "Редактировать этот счёт-фактуру" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Редактировать счёт-фактуру" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 msgid "Display the toolbar" msgstr "Показать панель инструментов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 msgid "Display the Summary Bar" msgstr "Показать панель итогов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817 msgid "S_ummary Bar" msgstr "_Панель итогов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 msgid "Display the Status Bar" msgstr "Показать строку состояния" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824 msgid "_Status Bar" msgstr "_Строка состояния" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 msgid "Sort _Order" msgstr "_Порядок сортировки" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Сохранить обычный порядок счетов-фактур" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 msgid "_Standard" msgstr "_Обычный порядок" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2735 msgid "Sort by date" msgstr "Упорядочивать по дате" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 msgid "_Date" msgstr "_Дата" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Упорядочивать по дате ввода" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 msgid "Date of _Entry" msgstr "Дата _записи" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 msgid "Sort by quantity" msgstr "Упорядочить по количеству" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 msgid "_Quantity" msgstr "_Количество" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 msgid "Sort by price" msgstr "Упорядочивать по цене" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 msgid "_Price" msgstr "_Цена" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2763 msgid "Sort by description" msgstr "Упорядочивать по описанию" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 msgid "_Description" msgstr "_Описание" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:2010 #: src/gnome/window-main.c:952 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100 msgid "Record the current entry" msgstr "Записать текущую запись" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:2026 #: src/gnome/glade/register.glade:2269 msgid "_Enter" msgstr "_Ввести" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Отменить текущую запись" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2039 #: src/gnome/glade/register.glade:2282 src/gnome/window-reconcile.c:1256 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126 msgid "Delete the current entry" msgstr "Удалить текущую запись" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2052 #: src/gnome/glade/register.glade:2295 src/gnome/window-reconcile.c:1320 #: src/gnome/window-reconcile.c:1392 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Сделать копию текущей записи" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 msgid "Dup_licate" msgstr "Сделать _копию" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Переместиться на чистую запись внизу счёта-фактуры " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2065 #: src/gnome/glade/register.glade:2308 msgid "_Blank" msgstr "_Создать" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1717 msgid "_Reports" msgstr "_Отчёты" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Открыть окно отчёта по фирме для владельца данного счёта-фактуры" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 msgid "_Company Report" msgstr "Отчёт по _фирме" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Открыть окно главной книги" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870 msgid "_General Ledger" msgstr "_Главная Книга" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Просмотреть и изменить цены для ценных бумаг и взаимных фондов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878 msgid "_Price Editor" msgstr "_Редактор цен" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Просмотреть и изменить товары для ценных бумаг и взаимных фондов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 msgid "_Commodity Editor" msgstr "Справочник _товаров" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Использовать финансовый калькулятор" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 msgid "_Financial Calculator" msgstr "_Финансовый калькулятор" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Просмотреть и исправить список таблиц налогов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 msgid "_Tax Table Editor" msgstr "Редактор _таблицы налогов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Просмотреть и изменить список условий платежа" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "_Редактор условий платежа" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Введите платёж для владельца данного счёта-фактуры" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 msgid "Process Pa_yment" msgstr "Обработать _Платёж" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "Руководство по _GnuCash" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 msgid "_Tip Of The Day" msgstr "_Советы дня" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 msgid "Close this invoice window" msgstr "Закрыть окно счёта-фактуры" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2188 src/gnome/window-main.c:981 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2586 src/gnome/window-acct-tree.c:856 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 src/gnome/gnc-split-reg.c:2318 #: intl-scm/guile-strings.c:3845 intl-scm/guile-strings.c:3883 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 msgid "Enter" msgstr "Ввести" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "Сделать копию" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 msgid "Blank" msgstr "Создать" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 msgid "Make a printable Invoice" msgstr "Сделать печатаемый счёт-фактуру" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2250 src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/report/report-gnome/window-report.c:907 intl-scm/guile-strings.c:3851 msgid "Print" msgstr "Напечатать" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 #, fuzzy msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Счет до " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 #: intl-scm/guile-strings.c:3847 intl-scm/guile-strings.c:3885 msgid "Post" msgstr "Отправить" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Отменить отправку данного счёта-фактуры и сделать его исправляемым" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 msgid "Unpost" msgstr "Отменить отправку" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:109 msgid "Date Posted" msgstr "Дата отправки" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 msgid "Posted Account" msgstr "Отправленные счета" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 msgid "Customer: " msgstr "Клиент: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 msgid "Job: " msgstr "Задача: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 msgid "Extra Payments" msgstr "Дополнительные платежи" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028 msgid "Additional to Card:" msgstr "Дополнительно к карте:" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063 msgid "Invoice Entries" msgstr "Записи счёта-фактуры" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "Диалог задач" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 msgid "Job Information" msgstr "Информация о задаче" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533 msgid "Job Number" msgstr "Номер задачи" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545 msgid "Job Name" msgstr "Название задачи" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Идентификатор задачи. Если оставлено незаполненным, подходящее число будет прописано за вас" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 msgid "Owner Information" msgstr "Информация о владельце" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 msgid "Job Active" msgstr "Активная задача" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 msgid "Order Entry" msgstr "Запись заказа" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 #: intl-scm/guile-strings.c:3841 msgid "Invoices" msgstr "Счета-фактуры" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 msgid "Close Order" msgstr "Закрыть заказ" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 msgid "Order Information" msgstr "Информация о заказе" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "Идентификатор заказа" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 msgid "Date Closed" msgstr "Дата закрытия" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:901 intl-scm/guile-strings.c:1065 #: intl-scm/guile-strings.c:1085 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 msgid "Order Entries" msgstr "Записи заказа" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 msgid "New Order" msgstr "Создать заказ" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Идентификатор заказа. Если оставлено незаполненным, подходящее число будет прописано за вас" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 msgid "Order" msgstr "Заказ" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:263 #: intl-scm/guile-strings.c:609 intl-scm/guile-strings.c:611 msgid "New Vendor" msgstr "Создать поставщика" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "Номер поставщика: " #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Идентификатор поставщика. Если не указано, подходящий номер будет выбран для вас автоматически" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:1157 msgid "Vendor" msgstr "Поставщик" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "Налог учтён:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 msgid "Tax Table:" msgstr "Таблица налогов:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Какая таблица налогов должна использоваться для этого поставщика?" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:193 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:271 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Неверный URL: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Нет такой сущности: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "Тип сущности не совпадает с 'Заказчик': %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:169 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:219 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Неверно записанный URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "Тип сущности не совпадает с 'Поставщик': %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Entity type does not match Employee: %s" msgstr "Сущность тип Работник с" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:212 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "Тип сущности не совпадает с 'Счёт-фактура': %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:283 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Нет такого владельца сущности: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:317 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Тип сущности не совпадает с '%s': %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:327 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Неверный URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:339 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Нет такой сущности для счёта: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:347 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "Сущность не является сущностью 'Счёт': %s" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Отрицательные суммы не разрешены." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Величина процента должна быть между 0 и 100." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Укажите название для данных условий платежа." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Вы должны указать уникальное название для данный условий платежа.\n" "Ваш выбор \"%s\" уже используется." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:989 intl-scm/guile-strings.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Срок \"%s\" используется. Вы не можете удалить его." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:614 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить \"%s\"?" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Вы должны ввести название компании.\n" " Если клиент -- физическое лицо (а не фирма), вы должны заполнить поля \"название фирмы\" и \"контактное лицо\" одинаково." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:245 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Вы должны ввести адрес плательщика." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:255 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Процент скидки должен быть от 0 до 100, или оставьте поле пустым." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:260 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" "Кредит должен быть положительным числом,\n" "или вы должны оставить это поле пустым." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:331 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1663 msgid "" msgstr "<Нет имени>" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:338 msgid "Edit Customer" msgstr "Редактировать клиента" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Просмотреть/Редактировать клиента" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Задачи клиента" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:797 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Счета-фактуры клиента" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:603 #: intl-scm/guile-strings.c:605 intl-scm/guile-strings.c:633 #: intl-scm/guile-strings.c:635 intl-scm/guile-strings.c:655 #: intl-scm/guile-strings.c:657 intl-scm/guile-strings.c:3857 #: intl-scm/guile-strings.c:3891 msgid "Process Payment" msgstr "Обработать платёж" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:807 msgid "Shipping Contact" msgstr "Торговый контракт" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:809 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 msgid "Billing Contact" msgstr "Контракт на оплату" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:811 msgid "Customer ID" msgstr "Идентификатор клиента" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:813 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:670 #: intl-scm/guile-strings.c:1227 msgid "Company Name" msgstr "Название фирмы" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:819 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 msgid "Contact" msgstr "Персона" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:821 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 #: intl-scm/guile-strings.c:573 intl-scm/guile-strings.c:733 #: intl-scm/guile-strings.c:1079 msgid "Company" msgstr "Фирма" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:823 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:51 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Нет выбранных счетов. Попробуйте ещё раз." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190 msgid "You must enter a username." msgstr "Вы должны ввести имя пользователя." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Вы должны ввести имя сотрудника." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203 msgid "You must enter an address." msgstr "Вы должны ввести адрес." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282 msgid "Edit Employee" msgstr "Редактировать информацию о работнике" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Просмотреть/Редактировать информацию о работнике" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" msgstr "Диаграмма Расходов" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee ID" msgstr "Идентификатор работника" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 msgid "Employee Username" msgstr "Имя пользователя работника" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "Employee Name" msgstr "Имя работника" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2520 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3853 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4194 #: src/gnome/dialog-commodities.c:355 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:274 #: intl-scm/guile-strings.c:709 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:292 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Требуется указать информацию о плательщике." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:446 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Вы уверены что хотите удалит выбранную запись?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:448 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Данная запись прикреплена к заказу и будет удалена вместе с ним!" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:556 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "В счёт-фактуре должена быть по крайней мере одна позиция." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:563 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Вы действительно хотите отправить счёт-фактуру?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:571 intl-scm/guile-strings.c:1061 #: intl-scm/guile-strings.c:1083 msgid "Due Date" msgstr "Дата оплаты" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:565 msgid "Post Date" msgstr "Дата отправки" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:566 msgid "Post to Account" msgstr "Перевести на счёт" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:567 #, fuzzy msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Автоматическое разделение" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:624 #, fuzzy msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "Счет delete транзакция до ?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:959 #: src/gnome/window-reconcile.c:1013 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:964 msgid "Subtotal:" msgstr "Всего:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:965 #, fuzzy msgid "Tax:" msgstr "_Налоги:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:969 #, fuzzy msgid "Total Cash:" msgstr "Наличные:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:970 #, fuzzy msgid "Total Charge:" msgstr "Итого Кредит" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1133 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1205 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735 msgid "Edit Invoice" msgstr "Редактировать счёт-фактуру" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738 msgid "View Invoice" msgstr "Просмотреть счёт-фактуру" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1746 #: intl-scm/guile-strings.c:617 intl-scm/guile-strings.c:619 msgid "New Bill" msgstr "Создать платёж" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750 msgid "Edit Bill" msgstr "Редактировать платёж" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753 msgid "View Bill" msgstr "Просмотреть платёж" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:647 intl-scm/guile-strings.c:649 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" msgstr "Создать" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1765 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Редактировать" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1768 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" msgstr "Вид" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Просмотреть/Исправить счёт-фактуру" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 msgid "Invoice Owner" msgstr "Владелец счёта-фактуры" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299 #: intl-scm/guile-strings.c:857 intl-scm/guile-strings.c:1021 msgid "Invoice Notes" msgstr "Примечание к счёту-фактуре" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303 #, fuzzy msgid "Is Paid?" msgstr "Простой?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307 msgid "Is Posted?" msgstr "Отослано?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 msgid "Company Name " msgstr "Название компании " #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:353 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:503 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:1087 intl-scm/guile-strings.c:4177 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2324 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166 msgid "Paid" msgstr "Оплачено" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326 msgid "Posted" msgstr "Отправлено" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2331 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 msgid "Opened" msgstr "Открыто" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Задаче должно быть присвоено название." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Вы должны выбрать владельца данной задачи." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 msgid "Edit Job" msgstr "Редактировать задачу" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:595 #: intl-scm/guile-strings.c:597 intl-scm/guile-strings.c:625 #: intl-scm/guile-strings.c:627 msgid "New Job" msgstr "Создать задачу" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517 msgid "View/Edit Job" msgstr "Просмотреть или исправить задачу" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 msgid "View Invoices" msgstr "Просмотреть счета-фактуры" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527 msgid "Owner's Name" msgstr "Имя владельца" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529 msgid "Only Active?" msgstr "Только действующий?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Заказ должен иметь идентификатор." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Заказ должен содержать по крайней мере одну запись." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 #, fuzzy msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "содержит до close прочие?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Вы действительно хотите закрыть заказ?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 msgid "Close Date" msgstr "Дата закрытия" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 msgid "View/Edit Order" msgstr "Просмотреть или исправить заказ" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 msgid "Order Notes" msgstr "Примечание к заказу" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 msgid "Is Closed?" msgstr "Закрыт?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 msgid "Owner Name " msgstr "Имя владельца " #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "Вы должны ввести сумму платежа. Сумма платежа должна быть больше нуля." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Вы должны выбрать товар." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Вы должны выбрать счёт для проверки и восстановления." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "название." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "с" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Вы должны ввести название фирмы.\n" "Если поставщик -- физическое лицо (а не фирма), вы должны заполнить поля \"название фирмы\" и \"контактное лицо\" одинаково." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:183 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Вы должны указать назначение платежа." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:261 msgid "Edit Vendor" msgstr "Изменить поставщика" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Просмотреть/Изменить поставщика" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Задачи поставщика" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Счета поставщика" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:657 msgid "Pay Bill" msgstr "Отплатить счета" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:668 msgid "Vendor ID" msgstr "Идентификатор поставщика" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Вы не выбрали владельца." #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 msgid "is" msgstr "является" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 msgid "is not" msgstr "не является" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/engine/FreqSpec.c:730 src/gnome/glade/sched-xact.glade:854 #: intl-scm/guile-strings.c:403 intl-scm/guile-strings.c:2695 #: intl-scm/guile-strings.c:2721 intl-scm/guile-strings.c:2781 #: intl-scm/guile-strings.c:2783 intl-scm/guile-strings.c:2885 #: intl-scm/guile-strings.c:2901 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 msgid "Use Global" msgstr "Использовать везде" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "Счёт %s не поддерживает транзакции.\n" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Счёт %s не существует\n" "Вы хотите создать его?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:213 msgid "Hours" msgstr "Часы" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:214 msgid "Project" msgstr "Проект" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:215 msgid "Material" msgstr "Материал" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:786 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Текущия позиция была изменена.\n" "Сохранить сделанные изменения?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "Неверная позиция: вы должны применить %s." #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 msgid "an Account" msgstr "Счёт" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358 #, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Таблица налогов %s не существует.\n" "Создать её?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" "Текущая запись была изменена.\n" "Впрочем, эта запись была частью существующего заказа.\n" "Записать изменение и зменить заказ?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 msgid "sample:X" msgstr "пример:X" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:501 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:509 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "пример: 12/12/2000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "пример: Описание позиции" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 msgid "sample:Action" msgstr "пример:Действие" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 msgid "sample:9,999.00" msgstr "пример: 9,999.00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 msgid "sample:999,999.00" msgstr "пример: 999,999.00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "пример(DT):+%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "пример(DH):+%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "пример: Расход:Автомобиль:Бензин" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:T?" msgstr "пример: T?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 msgid "sample:TI" msgstr "пример: TI" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "пример: Таблица налогов 1" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 msgid "sample:999.00" msgstr "пример: 999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 msgid "sample:BI" msgstr "пример: BI" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 msgid "sample:Payment" msgstr "пример: Платёж" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr "$" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4641 intl-scm/guile-strings.c:769 #: intl-scm/guile-strings.c:933 msgid "%" msgstr "%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "<" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "=" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr ">" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023 #: src/engine/Account.c:2514 intl-scm/guile-strings.c:1681 #: intl-scm/guile-strings.c:4149 msgid "Cash" msgstr "Наличные" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:110 intl-scm/guile-strings.c:126 #: intl-scm/guile-strings.c:2539 msgid "Charge" msgstr "Удержание" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "Счёт Прихода" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45 msgid "Expense Account" msgstr "Счёт Расходов" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:114 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:787 intl-scm/guile-strings.c:951 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: intl-scm/guile-strings.c:761 intl-scm/guile-strings.c:803 #: intl-scm/guile-strings.c:925 intl-scm/guile-strings.c:967 msgid "Discount" msgstr "Скидка" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 msgid "Discount Type" msgstr "Тип скидки" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 msgid "Discount How" msgstr "Как вычислять скидку" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:759 intl-scm/guile-strings.c:923 msgid "Unit Price" msgstr "Цена единицы" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #: intl-scm/guile-strings.c:757 intl-scm/guile-strings.c:793 #: intl-scm/guile-strings.c:921 intl-scm/guile-strings.c:957 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 msgid "Tax Table" msgstr "Таблица цен" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 msgid "Taxable?" msgstr "Налогооблагаемо?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 msgid "Tax Included?" msgstr "Налог учтён?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 #, fuzzy msgid "Invoiced?" msgstr "Инвойс" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:881 intl-scm/guile-strings.c:1045 msgid "Subtotal" msgstr "Всего" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 #: intl-scm/guile-strings.c:883 intl-scm/guile-strings.c:1047 #: intl-scm/guile-strings.c:4308 msgid "Tax" msgstr "Налоги" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 #, fuzzy msgid "Billable?" msgstr "Счёт" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515 #, fuzzy msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Вхождение" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Введите тип позиции" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Введите описание позиции" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Введите сумму скидки" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Введите процент скидки" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 #, fuzzy msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "неизвестно" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Тип скидки: Денежное выражение" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Тип скидки: процент" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Выберите тип скидки" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Налог вычислен после применения скидки" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Скидка и налог применены для необлагаемой суммы" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Скидка вычислена после применения налога" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Выберите порядок вычисления скидок и налогов" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Введите единицы цены для данной записи" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Введите количество единиц для данной записи" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Введите таблицу налогов для применения к данной записи" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Применяются налоги для данной записи?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Налог уже включен в цену данной позиции?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Эта позиция включена в счёт-фактуру?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Включить данную позицию в счёт-фактуру?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Неизвестный тип записи в журнале" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Заголовок отчёта" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Суммарный налог для данной записи " #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746 #, fuzzy msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "до ?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Как вы оплатили этот пункт?" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:667 msgid "Tax Tables" msgstr "Таблица цен" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 msgid "Tax Table Entries" msgstr "Запись в таблице цен" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 msgid "label8" msgstr "label8" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 msgid "label9" msgstr "label9" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 msgid "Tax Table Entry" msgstr "Запись в таблице цен" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 msgid "Value: " msgstr "Значение:" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 msgid "Tax Account" msgstr "Счёт налогов" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Вы должны указать название для этой таблицы цен." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Вы должны указать уникальное название для этой таблицы налогов.\n" "Выбранный вами \"%s\" уже используется." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Вы должны выбрать счёт налогов." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 msgid "Value $" msgstr "Значение $" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "Процент %" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Таблица налогов \"%s\" используется. Вы не можете удалить её." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" "Вы не можете удалить последнюю запись в таблице налогов.\n" "Попробуйте удалить саму таблицу налогов если вам это нужно." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует" #: src/engine/Account.c:491 #, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" "Произошла ошибка при сохранении счёта: \n" "%d: %s" #: src/engine/Account.c:2513 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:571 #: intl-scm/guile-strings.c:1679 intl-scm/guile-strings.c:4147 msgid "Bank" msgstr "Банк" #: src/engine/Account.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:4153 msgid "Asset" msgstr "Активы" #: src/engine/Account.c:2516 msgid "Credit Card" msgstr "Кредитная карта" #: src/engine/Account.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:4155 msgid "Liability" msgstr "Задолженность" #: src/engine/Account.c:2518 intl-scm/guile-strings.c:4157 msgid "Stock" msgstr "Ценные бумаги" #: src/engine/Account.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:4159 msgid "Mutual Fund" msgstr "Взаимный фонд" #: src/engine/Account.c:2520 src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 intl-scm/guile-strings.c:4161 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: src/engine/Account.c:2521 src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:138 #: intl-scm/guile-strings.c:1695 intl-scm/guile-strings.c:2335 #: intl-scm/guile-strings.c:4163 msgid "Income" msgstr "Приход" #: src/engine/Account.c:2524 msgid "A/Receivable" msgstr "А/Получение" #: src/engine/Account.c:2525 msgid "A/Payable" msgstr "А/Оплачивание" #: src/engine/FreqSpec.c:704 msgid "last day" msgstr "последний день" #: src/engine/FreqSpec.c:740 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "Однажды: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:749 #, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "Ежедневно (x%u)" #: src/engine/FreqSpec.c:754 src/gnome/glade/sched-xact.glade:980 msgid "Daily" msgstr "Еженедельно" #: src/engine/FreqSpec.c:774 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "Рабочую неделю: (x%u)" #: src/engine/FreqSpec.c:779 msgid "Weekdays" msgstr "Рабочую неделю" #: src/engine/FreqSpec.c:818 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "Еженедельно (x%d): %s" #: src/engine/FreqSpec.c:824 #, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Еженедельно: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:831 #, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "Раз в две недели, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:854 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "Каждые пол месяца (x%u): %s, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:865 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "Каждые пол месяца: %s, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:881 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "Каждый месяц (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:889 #, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Каждый месяц: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "Ежеквартально (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Ежеквартально: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:918 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "Три раза в год (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:926 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Три раза в год: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:941 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "Полугодовой (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:949 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "Полугодовой: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:972 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "Годовой (x%u): %s/%u" #: src/engine/FreqSpec.c:982 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Годовой: %s/%u" #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "Брошенный" #: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964 msgid "Imbalance" msgstr "Несоответствие" #: src/engine/Transaction.c:1723 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" "Другой пользователь только что изменил эту транзакцию.\n" "Посмотрите на его изменения, и попробуйте ещё раз,\n" "если необходимо.\n" #: src/engine/Transaction.c:2363 src/engine/Transaction.c:2384 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:982 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2089 #: intl-scm/guile-strings.c:2453 intl-scm/guile-strings.c:2941 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Транзакция из частей --" #: src/engine/Transaction.c:2405 src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2565 msgid "Split" msgstr "По частям" #: src/gnome/glade/register.glade:38 msgid "Check Register" msgstr "Проверить журнал" #: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276 msgid "Create a new account" msgstr "Создать новый счёт" #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "Напечатать чек, используя стандартный формат" #: src/gnome/glade/register.glade:154 msgid "Print _Check" msgstr "Напечатать _чек" #: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1313 #: src/gnome/window-reconcile.c:1385 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "_Edit Account" msgstr "_Изменить параметры счёта" # Quicken #: src/gnome/glade/register.glade:223 msgid "_Find" msgstr "_Искать" #: src/gnome/glade/register.glade:233 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: src/gnome/glade/register.glade:288 msgid "S_elect Transactions" msgstr "_Выбрать транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:298 msgid "Date _Range" msgstr "_Диапазон дат" #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "Показать _всё" #: src/gnome/glade/register.glade:325 msgid "Set _Range..." msgstr "Установить _диапазон..." #: src/gnome/glade/register.glade:334 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/gnome/glade/register.glade:349 msgid "_All" msgstr "_Все" #: src/gnome/glade/register.glade:367 msgid "_Reconciled" msgstr "_Согласованное" #: src/gnome/glade/register.glade:380 msgid "_Cleared" msgstr "_Очищено" #: src/gnome/glade/register.glade:393 msgid "_Voided" msgstr "_Пустое" #: src/gnome/glade/register.glade:406 msgid "_Frozen" msgstr "_Заморожено" #: src/gnome/glade/register.glade:419 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Несогласовано" #: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334 #: src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Transfer..." msgstr "_Передать..." #: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342 msgid "_Reconcile..." msgstr "Со_гласовать..." #: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791 msgid "_Stock Split..." msgstr "_Разделение бумаг..." #: src/gnome/glade/register.glade:479 msgid "Chec_k & Repair" msgstr "_Проверить и восстановить" #: src/gnome/glade/register.glade:494 msgid "_All transactions" msgstr "_Все транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:506 msgid "_This transaction" msgstr "_Выбранную транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540 msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "Открыть окно отчёта по журналу для этой транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:533 msgid "_Account Report" msgstr "Отчёт по _счёту" #: src/gnome/glade/register.glade:546 msgid "_Transaction Report" msgstr "Отчёт о _транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Открыть самоучитель по GnuCash" #: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Самоучитель и основные положения" #: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Просмотреть Советы дня" #: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Открыть помощь по GnuCash" #: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930 #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Передать фонды с одного счёта на другой" #: src/gnome/glade/register.glade:772 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "Согласовать главный счёт этого журнала" #: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1351 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Записать разделение или объединение бумаг" #: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:2020 src/gnome/glade/register.glade:2263 msgid "Record the current transaction" msgstr "Записать текущую транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2033 src/gnome/glade/register.glade:2276 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Отменить текущую транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2046 src/gnome/glade/register.glade:2289 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Удалить текущую транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2059 src/gnome/glade/register.glade:2302 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Перейти к пустой транзакции внизу журнала" #: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2078 src/gnome/glade/register.glade:2321 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Сделать копию текущей транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2084 #: src/gnome/glade/register.glade:2327 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Сделать _копию транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2097 #: src/gnome/glade/register.glade:2339 src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Удалить части транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2104 #: src/gnome/glade/register.glade:2346 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Показать все части текущей транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2110 #: src/gnome/glade/register.glade:2352 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Показать части транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2135 #: src/gnome/glade/register.glade:2378 msgid "Schedule..." msgstr "Запланировать..." #: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2142 src/gnome/glade/register.glade:2385 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Перейти к соответствующей транзакции в корреспондирующем счёте" #: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2148 #: src/gnome/glade/register.glade:2391 msgid "_Jump" msgstr "_Перейти" #: src/gnome/glade/register.glade:927 msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "Сделать копию транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:986 msgid "Transaction Information" msgstr "Информация о транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:344 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140 msgid "Num:" msgstr "Номер:" #: src/gnome/glade/register.glade:1107 msgid "Register date ranges" msgstr "Интервал дат в журнале" #: src/gnome/glade/register.glade:1157 msgid "Set Date Range" msgstr "Установить диапазон дат" #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "Показать наиболее ранние" #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "Начальная дата:" #: src/gnome/glade/register.glade:1274 msgid "Show Latest" msgstr "Показать последние" #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "Конечная дата:" #: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: src/gnome/glade/register.glade:1359 msgid "Delete Transaction" msgstr "Удалить транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Удалить всю транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1465 msgid "Delete all the other splits" msgstr "Удалить все другие части" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rtw] ЭТО ОКНО НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ОТКРЫТО" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Создать запланированную транзакцию, используя текущую транзакцию в качестве шаблона" #: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "Запланировать" #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "Перейти" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rmw] ЭТО ОКНО НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ СОЗДАНО" #: src/gnome/glade/register.glade:1713 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Вырезать выбранную транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1719 msgid "Cut Transaction" msgstr "Вырезать транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1726 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Запомнить выбранную транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1732 msgid "Copy Transaction" msgstr "Запомнить транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1739 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Вставить транзакцию из буфера обмена" #: src/gnome/glade/register.glade:1745 msgid "Paste Transaction" msgstr "Вставить транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "Сохранять нормальный порядок счетов" #: src/gnome/glade/register.glade:1794 msgid "Sort by Date" msgstr "Упорядочивать по дате" #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Упорядочивать по дате утверждения (несогласованные пункты в конце)" #: src/gnome/glade/register.glade:1830 msgid "_Statement Date" msgstr "Дата _утверждения" #: src/gnome/glade/register.glade:1839 msgid "Sort by Number" msgstr "Упорядочить по номеру" #: src/gnome/glade/register.glade:1845 msgid "_Number" msgstr "_Номер" #: src/gnome/glade/register.glade:1854 msgid "Sort by Amount" msgstr "Упорядочивать по сумме" #: src/gnome/glade/register.glade:1860 msgid "_Amount" msgstr "_Сумма" #: src/gnome/glade/register.glade:1869 msgid "Sort by Memo" msgstr "Упорядочивать по памятке" #: src/gnome/glade/register.glade:1875 msgid "_Memo" msgstr "_Памятка" #: src/gnome/glade/register.glade:1884 msgid "Sort by Description" msgstr "Упорядочивать по описанию" #: src/gnome/glade/register.glade:1890 msgid "Descri_ption" msgstr "Опис_ание" #: src/gnome/glade/register.glade:1899 msgid "Sort by Action" msgstr "Упорядочивать по действию" #: src/gnome/glade/register.glade:1905 msgid "A_ction" msgstr "Дей_ствие" #: src/gnome/glade/register.glade:1914 msgid "Sort by Notes" msgstr "Упорядочивать по заметкам" #: src/gnome/glade/register.glade:1920 msgid "N_otes" msgstr "З_аметки" #: src/gnome/glade/register.glade:1931 msgid "St_yle" msgstr "Ст_иль" #: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Показывать транзакции на одной или двух строках" #: src/gnome/glade/register.glade:1947 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Основная книга" #: src/gnome/glade/register.glade:1956 intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Показать транзакции на одной или двух строках с дополнительной информацией" #: src/gnome/glade/register.glade:1962 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Автоматически разбивать журнал" #: src/gnome/glade/register.glade:1971 intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Показать расширенные транзакции со всеми частями" #: src/gnome/glade/register.glade:1977 msgid "_Transaction Journal" msgstr "_Журнал транзакций" #: src/gnome/glade/register.glade:1992 intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Показывать двухстрочную информацию по каждой транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:1998 msgid "_Double Line" msgstr "_Двойная строка" #: src/gnome/glade/register.glade:2091 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "Уделить в этом счёте все части кроме одной." #: src/gnome/glade/register.glade:2123 src/gnome/glade/register.glade:2366 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Изменить курс обмена" #: src/gnome/glade/register.glade:2159 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[wrtw] ЭТО ОКНО НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ СОЗДАНО" #: src/gnome/glade/register.glade:2182 src/gnome/glade/register.glade:2196 #: src/gnome/glade/register.glade:2213 src/gnome/glade/register.glade:2230 #: src/gnome/glade/register.glade:2244 #, fuzzy msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "дюйм" #: src/gnome/glade/register.glade:2202 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:562 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2004 #: intl-scm/guile-strings.c:2445 msgid "Transfer" msgstr "Передано" # Quicken #: src/gnome/glade/register.glade:2219 src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:565 intl-scm/guile-strings.c:3849 #: intl-scm/guile-strings.c:3887 msgid "Find" msgstr "Найти" #: src/gnome/glade/register.glade:2236 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:1525 #: intl-scm/guile-strings.c:3977 msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: src/gnome/glade/register.glade:2360 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Изменить курс обмена для текущей части" #: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "Информация о счёте" #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "Название счёта:" #: src/gnome/glade/account.glade:160 msgid "Account Code:" msgstr "Код счёта:" #: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "Товар:" #: src/gnome/glade/account.glade:211 msgid "Smallest Fraction:" msgstr "Наименьшая часть:" #: src/gnome/glade/account.glade:302 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Наименьшая часть товара которой можно оперировать." #: src/gnome/glade/account.glade:339 msgid "Account Type" msgstr "Тип счёта" #: src/gnome/glade/account.glade:371 msgid "label812" msgstr "label812" #: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417 msgid "Parent Account" msgstr "Родительский счёт" #: src/gnome/glade/account.glade:415 msgid "Price Quote Source" msgstr "Источник расценок" #: src/gnome/glade/account.glade:435 msgid "Get Online Quotes" msgstr "Получать расценки через Интернет" #: src/gnome/glade/account.glade:470 msgid "The source for price quotes:" msgstr "Источник для расценок:" #: src/gnome/glade/account.glade:487 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "Временная зона для расценок:" #: src/gnome/glade/account.glade:551 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Внимание: Fincance::Quote не установлено должным образом." #: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264 msgid "Tax Related" msgstr "Относящиеся к налогам" #: src/gnome/glade/account.glade:633 #, fuzzy msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "является дюйм до до ." #: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401 msgid "Placeholder" msgstr "Должностное лицо" #: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:4003 msgid "General Information" msgstr "Общая информация" #: src/gnome/glade/account.glade:670 msgid "Balance Information" msgstr "Информация о сальдо" #: src/gnome/glade/account.glade:700 msgid "Balance:" msgstr "Сальдо:" #: src/gnome/glade/account.glade:782 msgid "Transfer Type" msgstr "Тип передачи" #: src/gnome/glade/account.glade:802 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "Использовать счёт Выравнивания для начального сальдо" #: src/gnome/glade/account.glade:817 msgid "Select Transfer Account" msgstr "Выбрать счёт для передачи" #: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903 #: intl-scm/guile-strings.c:3935 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Создание новой иерархии счетов" #: src/gnome/glade/account.glade:904 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" "Этот мастер поможет вам создать\n" "набор счетов GnuCash для ваших активов\n" "(таких как инвестиции, чеки или сберегательные\n" "книжки), задолженностей (таких как ссуды или займы)\n" "и различных видов поступлений и расходов денежных\n" "средств, которые вы можете иметь.\n" "\n" "Нажмите 'Отменить' если вы не желаете\n" "сейчас создавать каких-либо счетов." #: src/gnome/glade/account.glade:927 msgid "Choose Currency" msgstr "Выберите Валюту" #: src/gnome/glade/account.glade:948 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Пожалуйста, выберите валюту для новых счетов." #: src/gnome/glade/account.glade:988 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Выберите счета для создания" #: src/gnome/glade/account.glade:1009 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" "Выберите те виды деятельности, для учёта которых вы собираетесь использовать GnuCash.\n" "Каждая категория, которую вы выберете, вызовет создание нескольких счетов.\n" "Выберите только те категории, которые относятся к делу. Вы всегда сможете создать дополнительные счета вручную." #: src/gnome/glade/account.glade:1080 msgid "Account Types" msgstr "Типы счетов" #: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4251 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "Очистить все" #: src/gnome/glade/account.glade:1169 msgid "Detailed Description" msgstr "Подробное описание" #: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428 #: intl-scm/guile-strings.c:363 intl-scm/guile-strings.c:389 #: intl-scm/guile-strings.c:407 intl-scm/guile-strings.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:1765 intl-scm/guile-strings.c:1817 #: intl-scm/guile-strings.c:1879 intl-scm/guile-strings.c:1923 #: intl-scm/guile-strings.c:1971 intl-scm/guile-strings.c:2117 #: intl-scm/guile-strings.c:2171 intl-scm/guile-strings.c:2309 #: intl-scm/guile-strings.c:2417 intl-scm/guile-strings.c:3567 #: intl-scm/guile-strings.c:3609 intl-scm/guile-strings.c:4081 #: intl-scm/guile-strings.c:4135 msgid "Accounts" msgstr "Счета" #: src/gnome/glade/account.glade:1258 msgid "Enter opening balances" msgstr "Введите начальное сальдо" #: src/gnome/glade/account.glade:1279 #, fuzzy msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "до дюйм Выделить всё." #: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88 #: intl-scm/guile-strings.c:1407 intl-scm/guile-strings.c:1497 #: intl-scm/guile-strings.c:2589 intl-scm/guile-strings.c:2725 #: intl-scm/guile-strings.c:2841 msgid "Account Name" msgstr "Название счёта" #: src/gnome/glade/account.glade:1452 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Закончить настройку счетов" #: src/gnome/glade/account.glade:1453 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Нажмите 'Завершить' для создания новых счетов, которые вы выбрали.\n" "\n" "Нажмите 'Назад' для пересмотра вашего выбора.\n" "\n" "Нажмите 'Отменить' для закрытия этого диалога без создания новых счетов." #: src/gnome/glade/account.glade:1470 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "Выбрать счёт" #: src/gnome/glade/account.glade:1542 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Выберите или добавьте счёт GnuCash" #: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:95 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:731 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:389 #: src/import-export/generic-import.glade:899 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:570 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:1077 intl-scm/guile-strings.c:1885 #: intl-scm/guile-strings.c:1993 intl-scm/guile-strings.c:2051 #: intl-scm/guile-strings.c:2369 intl-scm/guile-strings.c:2423 #: intl-scm/guile-strings.c:2443 intl-scm/guile-strings.c:2487 #: intl-scm/guile-strings.c:2649 msgid "Account" msgstr "Счёт" #: src/gnome/glade/account.glade:1586 #: src/import-export/generic-import.glade:699 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:260 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "Новый?" #: src/gnome/glade/account.glade:1609 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Создать счёт (не реализовано)" #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85 msgid "Commodities" msgstr "Товары" #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "Показывать национальные валюты" #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:354 intl-scm/guile-strings.c:1887 #: intl-scm/guile-strings.c:2425 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:356 #: intl-scm/guile-strings.c:4179 msgid "Code" msgstr "Код" #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:357 msgid "Fraction" msgstr "Часть" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 msgid "Add a new commodity." msgstr "Добавить новый товар." #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Удалить текущий товар." #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:494 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:3989 msgid "Financial Calculator" msgstr "Финансовый калькулятор" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 msgid "Payment Periods" msgstr "Период платежей" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "Очистить запись" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "Рассчитать" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "Процентная ставка" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "Настоящее значение" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 msgid "Periodic Payment" msgstr "Периодический платёж" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "Будущее значение" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "Составление" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956 msgid "Payments:" msgstr "Платежи:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "Конец периода платежей" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "Начало периода платежей" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 msgid "Discrete Compounding" msgstr "Прерывистое составление" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "Продолжающееся составление" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 msgid "Payment Total:" msgstr "Полная сумма платежа:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 msgid "total" msgstr "Всего" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "Действующая дата" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 msgid "Initial Payment:" msgstr "Начальный платёж:" #: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:3925 msgid "GnuCash Help" msgstr "Руководство по GnuCash" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "Темы справки" #: src/gnome/glade/help.glade:146 msgid "Topics" msgstr "Темы" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "Поиск по справке GnuCash" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "Поиск термина:" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "Напишите один термин в поле и нажмите 'Поиск''. В настоящий момент подпрограмма поиска не поддерживает сложный поиск, только одиночные слова." #: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287 msgid "Help" msgstr "_Справка" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Добро пожаловать в GnuCash!" #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 intl-scm/guile-strings.c:3551 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "Создать новый набор счетов" #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 msgid "Import my QIF files" msgstr "Импортирование файлов QIF" #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash" #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 msgid "Canceling" msgstr "Отмена" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "Уберите галочку, если вы не хотите, чтобы этот диалог появился когда вы запустите GnuCash в следующий раз." #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "Запускать диалог для нового пользователя опять?" #: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329 #: intl-scm/guile-strings.c:3985 msgid "Price Editor" msgstr "Редактор цен" #: src/gnome/glade/price.glade:76 msgid "Prices" msgstr "Цены" #: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:4185 msgid "Commodity" msgstr "Товар" #: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:502 msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:504 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1715 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:799 #: intl-scm/guile-strings.c:963 intl-scm/guile-strings.c:1893 #: intl-scm/guile-strings.c:2219 intl-scm/guile-strings.c:2293 #: intl-scm/guile-strings.c:2431 intl-scm/guile-strings.c:2449 #: intl-scm/guile-strings.c:2499 intl-scm/guile-strings.c:2601 #: intl-scm/guile-strings.c:2655 intl-scm/guile-strings.c:2869 msgid "Price" msgstr "Цена" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "Добавить новую цену." #: src/gnome/glade/price.glade:283 msgid "Remove the current price" msgstr "Удалить текущую цену" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Удалить цены старее введённой пользователем даты" #: src/gnome/glade/price.glade:296 msgid "Remove Old..." msgstr "Удалить старое..." #: src/gnome/glade/price.glade:303 msgid "Edit the current price." msgstr "Изменить текущую цену." #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Получить самые свежие ставки для счетов ценных бумаг." #: src/gnome/glade/price.glade:316 msgid "Get Quotes" msgstr "Получить ставки" #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "Информация о цене" #: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "Валюта:" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4660 #: src/gnome-utils/commodity.glade:148 src/gnome-utils/commodity.glade:400 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/gnome/glade/price.glade:516 msgid "Price:" msgstr "Цена:" #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "Напечатать чек" #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "Формат чека:" #: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:412 msgid "Check position:" msgstr "Позиция чека:" #: src/gnome/glade/print.glade:235 src/gnome/glade/print.glade:429 msgid "Date format:" msgstr "Формат даты:" #: src/gnome/glade/print.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4751 src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/report/report-gnome/window-report.c:898 msgid "Options" msgstr "Настроить" #: src/gnome/glade/print.glade:275 msgid "Custom check format" msgstr "Пользовательский формат чека" #: src/gnome/glade/print.glade:327 msgid "Payee:" msgstr "Платёж:" #: src/gnome/glade/print.glade:361 msgid "Amount (words):" msgstr "Количество (слова):" #: src/gnome/glade/print.glade:378 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Количество (числа):" #: src/gnome/glade/print.glade:395 src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 msgid "Memo:" msgstr "Памятки:" #: src/gnome/glade/print.glade:446 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: src/gnome/glade/print.glade:475 msgid "x" msgstr "x" #: src/gnome/glade/print.glade:682 msgid "y" msgstr "y" #: src/gnome/glade/print.glade:831 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:848 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:870 msgid "Custom format" msgstr "Пользовательский формат" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "Выполняется..." #: src/gnome/glade/progress.glade:40 msgid "Heading" msgstr "Заголовок" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1553 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2624 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Изменить запланированную транзакцию" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2705 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3329 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4973 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5258 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179 msgid "Last Occurred: " msgstr "Последнее произошедшее:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ГГГГ-ММ-ДД" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2762 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Условие на разделения не имеет переменных" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2764 msgid "Create Automatically" msgstr "Создать автоматически" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2792 msgid "Notify me when created" msgstr "Извещать при создании" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2819 msgid "Create " msgstr "Создать " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2860 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2938 msgid " days in advance" msgstr " днями ранее" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2897 msgid "Remind me " msgstr "Напомнить мне" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3108 msgid "End" msgstr "Конец" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2979 msgid "No End" msgstr "Не конец" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3012 msgid "End Date: " msgstr "Дата окончания: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3065 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3537 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Количество событий:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541 msgid "Number of Occurrences" msgstr "Количество событий" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "Оставшиеся случаи:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "Количество оставшихся случаев:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3120 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3133 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "Периодичность повторений" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674 msgid "Template Transaction" msgstr "Шаблон транзакции" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:707 msgid "This window should never be realized." msgstr "Это окно никогда не должно быть реализовано." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:738 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3355 msgid "Frequency:" msgstr "Периодичность:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:764 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4368 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5699 msgid "Start Date:" msgstr "Начальная дата:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:841 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2046 msgid "Not scheduled" msgstr "Не запланировано" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:872 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Выберите дату события выше." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:891 msgid "Once" msgstr "Однажды" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:920 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1009 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1638 msgid "Every " msgstr "Каждый " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:960 msgid "days." msgstr "дней." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1049 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1138 msgid "weeks." msgstr "недель." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1069 msgid "Daily [M-F]" msgstr "Еженедельно [Пн-Пт]" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1098 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1391 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2226 msgid "Every" msgstr "Каждый" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1187 intl-scm/guile-strings.c:2197 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1201 intl-scm/guile-strings.c:2199 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1215 intl-scm/guile-strings.c:2201 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1241 intl-scm/guile-strings.c:2203 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1255 intl-scm/guile-strings.c:2205 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" # Quicken #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1269 intl-scm/guile-strings.c:2207 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1295 intl-scm/guile-strings.c:2209 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1313 msgid "Weekly" msgstr "Еженедельно" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1331 msgid "Select initial date, above." msgstr "Выберите начальную дату (выше)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1350 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Раз в две недели" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1431 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1678 msgid "months." msgstr "месяцев." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1460 msgid "First on the:" msgstr "Первый раз:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1533 msgid "then on the:" msgstr "потом:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1598 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Дважды в месяц" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1707 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1848 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1989 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2132 msgid "On the" msgstr "На" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1772 intl-scm/guile-strings.c:2785 #: intl-scm/guile-strings.c:2787 msgid "Monthly" msgstr "Каждый месяц" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1802 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1942 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2083 msgid "Occuring in" msgstr "Происходить через" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1912 msgid "Quarterly" msgstr "Ежеквартально" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2053 msgid "Tri-Yearly" msgstr "Три раза в год" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2196 msgid "Semi-Yearly" msgstr "Раз в полгода" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2266 msgid "year(s)." msgstr "год(лет)." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2296 intl-scm/guile-strings.c:1575 #: intl-scm/guile-strings.c:1577 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2351 intl-scm/guile-strings.c:1563 #: intl-scm/guile-strings.c:1565 msgid "Day" msgstr "День" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2415 intl-scm/guile-strings.c:2789 #: intl-scm/guile-strings.c:2791 msgid "Yearly" msgstr "Годичный" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2432 intl-scm/guile-strings.c:461 #: intl-scm/guile-strings.c:467 intl-scm/guile-strings.c:473 #: intl-scm/guile-strings.c:479 intl-scm/guile-strings.c:485 #: intl-scm/guile-strings.c:491 intl-scm/guile-strings.c:3583 #: intl-scm/guile-strings.c:3653 intl-scm/guile-strings.c:4097 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Запланированные транзакции" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2533 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3739 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4207 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:275 msgid "Frequency" msgstr "Периодичность" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2546 msgid "Next Occurrence" msgstr "Следующее событие" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2577 src/gnome/window-acct-tree.c:878 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 intl-scm/guile-strings.c:563 #: intl-scm/guile-strings.c:3837 intl-scm/guile-strings.c:3843 #: intl-scm/guile-strings.c:3875 intl-scm/guile-strings.c:3881 msgid "New" msgstr "Создать" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 msgid "Upcoming" msgstr "Входящее" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2959 msgid "Creation Options" msgstr "Параметры создания" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3164 msgid "Record" msgstr "Записать" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3176 #, fuzzy msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "Регистрация" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3200 msgid "Template Transactions" msgstr "Шаблон транзакций" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3226 msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "Создать запланированную транзакцию" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3278 msgid "Advanced..." msgstr "Дополнительно..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3381 msgid "Start Date: " msgstr "Начальная дата: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3461 msgid "End " msgstr "Окончание " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3480 msgid "Never End" msgstr "Никогда не заканчивать" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3506 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5725 msgid "End Date:" msgstr "Конечная дата:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3597 msgid "Since Last Run" msgstr "С момент последнего запуска" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3612 msgid "What to do, what to do?" msgstr "Что делать, что делать?" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3633 msgid "Creating transactions..." msgstr "Выполняется создание транзакций..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3652 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "%v/%u (%p%%)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3663 msgid "Transaction Reminders" msgstr "Напоминания о транзакциях" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3683 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" "В списке перечислены запланированные транзакции, которые должны быть проведены.\n" "Выберите те, которые вы хотите провести сейчас и нажмите \"Next\"