# traditional Chinese translation for gnucash. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Chao-Hsiung Liao , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-1.8.4\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-06 21:43-0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-02 20:09+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:547 #: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1460 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "開啟舊檔" #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:189 msgid "(null)" msgstr "(無)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "這個版本的 GnuCash 不支援 \n" "此 URL\n" " %s" #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" "不能分析 URL\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "不能連線到\n" " %s\n" "主機,使用者名稱或密碼不正確。" #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "不能連線到\n" " %s\n" "連線中斷,無法傳送資料。" #: src/app-file/gnc-file.c:123 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" "此檔案/URL 似乎來自較新版的 GnuCash。\n" "您必須升級您的 GnuCash 版本以便處理\n" "這個資料。" #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "資料庫\n" " %s\n" "似乎不存在。您要建立它嗎?\n" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash 無法鎖定下列項目\n" " %s。\n" "可能有其他使用者在使用此資料庫,\n" "在此情形下您不應該開啟它。\n" "\n" "您是否要繼續開啟此資料庫?" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:154 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "檔案/URL \n" " %s\n" "並未包含 GnuCash 資料或資料已損壞。" #: src/app-file/gnc-file.c:160 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "在下列 URL 的伺服器\n" " %s\n" "發生錯誤,或遇到不良、損壞的資料。" #: src/app-file/gnc-file.c:166 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "您沒有存取下列項目的權限\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:171 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "在處理下列項目時發生錯誤\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:176 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "讀取這個檔案時發生錯誤。\n" "您是否要繼續?" #: src/app-file/gnc-file.c:182 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "" "解析此檔案時產生錯誤\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:187 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "檔案 \n" " %s\n" "是空的。" #: src/app-file/gnc-file.c:192 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "找不到檔案 \n" " %s\n" " " #: src/app-file/gnc-file.c:197 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "這個檔案來自較舊版本的 GnuCash。\n" "您是否要繼續?" #: src/app-file/gnc-file.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "未知的檔案類型" #: src/app-file/gnc-file.c:208 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "這個資料庫來自較舊版本的 GnuCash。\n" "您是否要將資料庫升級至目前的版本?" #: src/app-file/gnc-file.c:215 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" "其他使用者正在使用此 SQL 資料庫,在他們登出前不能進行升級的動作。\n" "如果目前沒有其他的使用者,請參閱\n" "文件學習如何清除掛在站上的登入工\n" "作階段。" #: src/app-file/gnc-file.c:225 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "發生未知的輸入/輸出錯誤。" #: src/app-file/gnc-file.c:316 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "自上次儲存後已做過改變。是否將資料存入檔案?" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Quit" msgstr "離開" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Open Anyway" msgstr "無論如何都開啟" #: src/app-file/gnc-file.c:389 msgid "Create New File" msgstr "建立新檔案" #: src/app-file/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash 無法鎖定下列項目\n" " %s。\n" "可能有其他使用者在使用此資料庫,\n" "在此情形下您不應該開啟它。\n" "\n" "您想要怎麼做?" #: src/app-file/gnc-file.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING!!! GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" "If you proceed you may not be able to save any changes.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash 無法鎖定下列項目\n" " %s。\n" "可能有其他使用者在使用此資料庫,\n" "在此情形下您不應該開啟它。\n" "\n" "您想要怎麼做?" #: src/app-file/gnc-file.c:464 msgid "Reading file..." msgstr "讀取檔案中..." #: src/app-file/gnc-file.c:588 src/report/report-gnome/window-report.c:889 msgid "Export" msgstr "匯出" #: src/app-file/gnc-file.c:622 src/app-file/gnc-file.c:822 #: src/report/report-gnome/window-report.c:450 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "檔案\n" " %s\n" "已存在。\n" "您確定要覆蓋它?" #: src/app-file/gnc-file.c:638 msgid "Exporting file..." msgstr "匯出檔案中..." #: src/app-file/gnc-file.c:652 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲存檔案時產生錯誤。\n" "\n" "%s" #: src/app-file/gnc-file.c:683 msgid "Writing file..." msgstr "寫入檔案中..." #: src/app-file/gnc-file.c:744 src/gnome/window-main.c:971 msgid "Save" msgstr "儲存檔案" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "表示式中有不合法的變數。" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "不對稱的括號" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Stack overflow" msgstr "堆疊上限溢位" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 msgid "Stack underflow" msgstr "堆疊下限溢位" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "未定義字元" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "不是變數" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "不是定義的函數" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "記憶體不足" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "數值的錯誤" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "-- 單一來源 --" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:94 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "-- 多重來源 --" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:692 msgid "not cleared:n" msgstr "未清算:n" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:694 msgid "cleared:c" msgstr "已清算:c" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 msgid "reconciled:y" msgstr "已一致:y" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:698 msgid "frozen:f" msgstr "凍結:f" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:700 msgid "void:v" msgstr "空的:v" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:866 intl-scm/guile-strings.c:3661 msgid "Opening Balances" msgstr "起始結餘" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1269 #: intl-scm/guile-strings.c:1271 intl-scm/guile-strings.c:1309 #: intl-scm/guile-strings.c:1311 intl-scm/guile-strings.c:2031 msgid "Retained Earnings" msgstr "保留收入" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:942 src/engine/Account.c:2523 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 #: intl-scm/guile-strings.c:2029 intl-scm/guile-strings.c:4167 msgid "Equity" msgstr "財產淨值" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:1002 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:290 intl-scm/guile-strings.c:4005 msgid "Opening Balance" msgstr "起始結餘" #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1904 #: intl-scm/guile-strings.c:2455 intl-scm/guile-strings.c:2659 msgid "Debit" msgstr "借方" #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1927 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2002 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2036 #: intl-scm/guile-strings.c:2457 intl-scm/guile-strings.c:2661 #: intl-scm/guile-strings.c:4151 msgid "Credit" msgstr "貸方" #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 msgid "Lost Accounts" msgstr "迷失帳號" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1881 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "未知的資料庫存取模式“%s”。使用預設的模式:多使用者。" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:509 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:889 intl-scm/guile-strings.c:1053 #: intl-scm/guile-strings.c:1145 intl-scm/guile-strings.c:2537 msgid "Invoice" msgstr "發票" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:511 intl-scm/guile-strings.c:142 #: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:1055 #: intl-scm/guile-strings.c:1147 msgid "Bill" msgstr "帳單" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:513 src/engine/Account.c:2522 #: src/gnome/glade/tax.glade:146 intl-scm/guile-strings.c:112 #: intl-scm/guile-strings.c:2337 intl-scm/guile-strings.c:4165 msgid "Expense" msgstr "支出" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:887 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "額外的簽帳卡" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:926 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "從發票產生。試著解除張貼此發票。" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:944 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "自動付款轉向" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:945 #, fuzzy msgid "Auto Split" msgstr "股票分割" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1117 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1179 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: src/gnome/druid-loan.c:1784 src/gnome/druid-loan.c:2260 #: src/gnome/druid-loan.c:2323 src/gnome/druid-loan.c:2337 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2029 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2034 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:98 #: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:144 #: intl-scm/guile-strings.c:3703 msgid "Payment" msgstr "付款" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1206 #, fuzzy msgid "Pre-Payment" msgstr "付款" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1354 msgid " (posted)" msgstr " (已張貼)" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr " (已關閉)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:445 msgid "Payment Information" msgstr "付款資訊" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 msgid "(owner)" msgstr "(所有者)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 #: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:501 #: src/gnome/druid-loan.c:1783 src/gnome/reconcile-list.c:220 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:751 intl-scm/guile-strings.c:775 #: intl-scm/guile-strings.c:915 intl-scm/guile-strings.c:939 #: intl-scm/guile-strings.c:1081 intl-scm/guile-strings.c:1753 #: intl-scm/guile-strings.c:1861 intl-scm/guile-strings.c:2411 #: intl-scm/guile-strings.c:2437 intl-scm/guile-strings.c:2469 #: intl-scm/guile-strings.c:2535 intl-scm/guile-strings.c:2573 #: intl-scm/guile-strings.c:2639 intl-scm/guile-strings.c:2733 #: intl-scm/guile-strings.c:2821 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:209 src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:694 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:575 #: intl-scm/guile-strings.c:1091 intl-scm/guile-strings.c:1675 #: intl-scm/guile-strings.c:2503 intl-scm/guile-strings.c:2541 #: intl-scm/guile-strings.c:2605 intl-scm/guile-strings.c:2657 #: intl-scm/guile-strings.c:2757 intl-scm/guile-strings.c:2881 msgid "Amount" msgstr "總額" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:216 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:2439 intl-scm/guile-strings.c:2475 #: intl-scm/guile-strings.c:2581 intl-scm/guile-strings.c:2643 #: intl-scm/guile-strings.c:2829 msgid "Num" msgstr "號碼" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2617 intl-scm/guile-strings.c:2647 #: intl-scm/guile-strings.c:2769 intl-scm/guile-strings.c:2837 msgid "Memo" msgstr "備忘錄" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 msgid "Post To" msgstr "張貼到" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 msgid "Transfer Account" msgstr "轉帳帳號" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:1067 msgid "Terms" msgstr "期限" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 msgid "Close this window" msgstr "關閉此視窗" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 msgid "label1" msgstr "label1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "建立新記帳期限" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:87 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "新增..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "刪除目前的記帳期限" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2595 #: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1452 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1159 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "期限定義" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 msgid "Description: " msgstr "描述: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 msgid "Type: " msgstr "類型: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "記帳期限的描述,會列印於發票上" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 msgid "(type)" msgstr "(類型)" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "編輯目前的記帳期限" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "提交這個記帳期限" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "取消你的變更" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "新增記帳期限" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 msgid "Name: " msgstr "名稱: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "記帳期限的內部名稱。" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "選擇記帳期限的類型" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 msgid "Number of days from now" msgstr "從現在算起的天數" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1157 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:2263 msgid "Days" msgstr "日" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "絕對的本月天數" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 msgid "Proximo" msgstr "下個月的" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "視窗 1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 msgid "Due Days: " msgstr "到期日數: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "折扣日數: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "折扣 %: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "在張貼日期之後支付此帳單的日數。" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "在張貼日期之後單期付款享有折扣期間的日數。" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "早期付款所享的折扣百分比。" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "到期日: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "折扣日: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "截止日: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "本月帳單到期的日子" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "本月早期付款折扣的最後一天。" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "如果早期付款所享的折扣百分比。" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "將帳單套用至下個月的截止日。在截止日之後,帳單會套用至下個月。負數值會從本月的結束日往回計算。" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 msgid "Table" msgstr "表格" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:340 #: intl-scm/guile-strings.c:579 intl-scm/guile-strings.c:581 msgid "New Customer" msgstr "新增客戶" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 msgid "Identification" msgstr "識別" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "客戶編號: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 msgid "Company Name: " msgstr "公司名稱: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 msgid "Active" msgstr "作用中" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "客戶的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 msgid "Billing Address" msgstr "帳單地址" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 msgid "Address: " msgstr "地址: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 msgid "Phone: " msgstr "電話: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "傳真: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "電子郵件: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:4183 msgid "Notes" msgstr "筆記" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:1155 msgid "Customer" msgstr "客戶" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 msgid "Billing Information" msgstr "帳單資訊" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 msgid "Currency: " msgstr "貨幣: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 msgid "Terms: " msgstr "期限: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 msgid "Discount: " msgstr "折扣: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 msgid "Credit Limit: " msgstr "信用額度: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "含稅: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "稅金表格: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "覆蓋全域的稅金表格?" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "要將哪一個稅金表格套用到這個客戶?" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 msgid "Shipping Information" msgstr "出貨資訊" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 msgid "Shipping Address" msgstr "出貨地址" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 msgid "Question" msgstr "問題" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 msgid "postd" msgstr "張貼" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 msgid "duedate" msgstr "結束日期" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 src/gnome/reconcile-list.c:213 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:753 intl-scm/guile-strings.c:781 #: intl-scm/guile-strings.c:917 intl-scm/guile-strings.c:945 #: intl-scm/guile-strings.c:1089 intl-scm/guile-strings.c:2441 #: intl-scm/guile-strings.c:2481 intl-scm/guile-strings.c:2585 #: intl-scm/guile-strings.c:2645 intl-scm/guile-strings.c:2761 #: intl-scm/guile-strings.c:2833 intl-scm/guile-strings.c:4181 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "帳號" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:482 #, fuzzy msgid "question" msgstr "問題" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284 #: intl-scm/guile-strings.c:639 intl-scm/guile-strings.c:641 msgid "New Employee" msgstr "新增員工" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "員工編號: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 msgid "Username: " msgstr "使用者名稱: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "員工的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 msgid "Payment Address" msgstr "付款地址" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 msgid "Interface" msgstr "介面" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "語言: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 msgid "Billing" msgstr "帳單" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "預設每日小時數: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 msgid "Default Rate: " msgstr "預設費率: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793 msgid "Credit Account:" msgstr "貸方帳號:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: intl-scm/guile-strings.c:1159 msgid "Employee" msgstr "員工" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864 msgid "Access Control List" msgstr "存取控制清單" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890 msgid "Access Control" msgstr "存取控制" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:587 intl-scm/guile-strings.c:589 msgid "New Invoice" msgstr "新增發票" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 msgid "Invoice Information" msgstr "發票資訊" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 msgid "Invoice ID" msgstr "發票 ID" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 msgid "Date Opened" msgstr "開發票的日期" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "發票的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 msgid "Job" msgstr "工作" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 intl-scm/guile-strings.c:851 #: intl-scm/guile-strings.c:1015 msgid "Billing ID" msgstr "帳單 ID" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "預設對內計費方案" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 msgid "Create a new invoice" msgstr "建立新發票" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 msgid "_New Invoice" msgstr "新增發票(_N)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 msgid "Create a new Account" msgstr "建立新帳號" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1717 msgid "New Account" msgstr "新增帳號" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 msgid "Edit this Invoice" msgstr "編輯這張發票。" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 msgid "_Edit Invoice" msgstr "編輯發票(_E)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 msgid "Display the toolbar" msgstr "顯示工具列" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 msgid "Display the Summary Bar" msgstr "顯示摘要列" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817 msgid "S_ummary Bar" msgstr "摘要列(_U)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 msgid "Display the Status Bar" msgstr "顯示狀態列" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824 msgid "_Status Bar" msgstr "狀態列(_S)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 msgid "Sort _Order" msgstr "排列順序(_O)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "保持正常發票順序" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 msgid "_Standard" msgstr "標準順序(_S)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2735 msgid "Sort by date" msgstr "以日期排序" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 msgid "_Date" msgstr "日期(_D)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "以項目的日期排序" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 msgid "Date of _Entry" msgstr "項目的日期(_E)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 msgid "Sort by quantity" msgstr "以總額排序" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 msgid "_Quantity" msgstr "總額(_Q)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 msgid "Sort by price" msgstr "以價格排序" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 msgid "_Price" msgstr "價格(_P)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2763 msgid "Sort by description" msgstr "以描述排序" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 msgid "_Description" msgstr "描述(_D)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:2010 #: src/gnome/window-main.c:952 msgid "_Actions" msgstr "動作(_A)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100 msgid "Record the current entry" msgstr "記錄目前的項目" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:2026 #: src/gnome/glade/register.glade:2269 msgid "_Enter" msgstr "輸入(_E)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113 msgid "Cancel the current entry" msgstr "取消目前的項目" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2039 #: src/gnome/glade/register.glade:2282 src/gnome/window-reconcile.c:1256 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126 msgid "Delete the current entry" msgstr "刪除目前的項目" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2052 #: src/gnome/glade/register.glade:2295 src/gnome/window-reconcile.c:1320 #: src/gnome/window-reconcile.c:1392 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "製作目前項目的拷貝" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 msgid "Dup_licate" msgstr "複製(_L)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "移至此發票底端的空白項目處" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2065 #: src/gnome/glade/register.glade:2308 msgid "_Blank" msgstr "空白(_B)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1717 msgid "_Reports" msgstr "報告(_R)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "開啟此發票所有人的公司報告視窗" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 msgid "_Company Report" msgstr "公司報告(_C)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871 msgid "Open a general ledger window" msgstr "開啟一般總帳視窗" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870 msgid "_General Ledger" msgstr "一般總帳(_G)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "檢視並編輯股票和共同基金的價格" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878 msgid "_Price Editor" msgstr "價格編輯器(_P)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "檢視並編輯股票和共同基金等商品" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 msgid "_Commodity Editor" msgstr "商品編輯器(_C)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895 msgid "Use the financial calculator" msgstr "使用金融計算機" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 msgid "_Financial Calculator" msgstr "金融計算機(_F)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "檢視並編輯稅金表格的清單" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 msgid "_Tax Table Editor" msgstr "稅金表格編輯器(_T)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "檢視並編輯記帳期限的清單" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "記帳期限編輯器(_B)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "輸入此發票所有人的付款" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 msgid "Process Pa_yment" msgstr "處理付款(_Y)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "_GnuCash 使用者手冊" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 msgid "_Tip Of The Day" msgstr "每日一訣(_T)" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 msgid "Close this invoice window" msgstr "關閉此發票視窗" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2188 src/gnome/window-main.c:981 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "關閉" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2586 src/gnome/window-acct-tree.c:856 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 src/gnome/gnc-split-reg.c:2318 #: intl-scm/guile-strings.c:3845 intl-scm/guile-strings.c:3883 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 msgid "Enter" msgstr "輸入" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 msgid "Blank" msgstr "空白" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 msgid "Make a printable Invoice" msgstr "製作可列印的發票" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2250 src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/report/report-gnome/window-report.c:907 intl-scm/guile-strings.c:3851 msgid "Print" msgstr "列印" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "將這張發票張貼到您的帳號圖表" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 #: intl-scm/guile-strings.c:3847 intl-scm/guile-strings.c:3885 msgid "Post" msgstr "張貼" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "取消張貼這張發票並且讓它變為可編輯的" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 msgid "Unpost" msgstr "取消張貼" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:109 msgid "Date Posted" msgstr "張貼的日期" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 msgid "Posted Account" msgstr "張貼的帳號" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 msgid "Customer: " msgstr "客戶: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 msgid "Job: " msgstr "工作: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 msgid "Extra Payments" msgstr "額外付款" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028 msgid "Additional to Card:" msgstr "外加到卡片的:" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063 msgid "Invoice Entries" msgstr "發票項目" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "工作對話盒" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 msgid "Job Information" msgstr "工作資訊" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533 msgid "Job Number" msgstr "工作編號" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545 msgid "Job Name" msgstr "工作名稱" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "工作的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 msgid "Owner Information" msgstr "所有人資訊" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 msgid "Job Active" msgstr "作用中的工作" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 msgid "Order Entry" msgstr "排序項目" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 #: intl-scm/guile-strings.c:3841 msgid "Invoices" msgstr "發票" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 msgid "Close Order" msgstr "關閉訂單" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 msgid "Order Information" msgstr "訂單資訊" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "訂單 ID" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 msgid "Date Closed" msgstr "關閉日期" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:901 intl-scm/guile-strings.c:1065 #: intl-scm/guile-strings.c:1085 msgid "Reference" msgstr "參照" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 msgid "Order Entries" msgstr "訂單項目" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 msgid "New Order" msgstr "新增訂單" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "訂單的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 msgid "Order" msgstr "訂單" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:263 #: intl-scm/guile-strings.c:609 intl-scm/guile-strings.c:611 msgid "New Vendor" msgstr "新增廠商" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "廠商編號: " #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "廠商的 ID 編號。如果保持空白則會為您選擇一個合理的號碼" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:1157 msgid "Vendor" msgstr "廠商" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "含稅:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 msgid "Tax Table:" msgstr "稅金表格:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "要將哪一個稅金表格套用到這個廠商?" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:193 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:271 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "不正確的 URL: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "沒有這個實體: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "實體類型無法符合客戶: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:169 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:219 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "錯誤形式的 URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "實體類型無法符合廠商: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "Entity type does not match Employee: %s" msgstr "實體類型無法符合員工: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:212 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "實體類型無法符合發票: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:283 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "沒有這個所有人實體: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:317 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "實體類型無法符合 %s: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:327 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "不正確的 URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:339 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "沒有這個帳號實體: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:347 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "此實體不是帳號實體: %s" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "負值的總額是不被允許的。" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "百分比必須介於 0 和 100 之間。" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "您必須輸入此記帳期限的名稱。" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "您必須為這個記帳期限提供一個獨一無二的名稱。\n" "您的選擇“%s”已經被使用了。" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:989 intl-scm/guile-strings.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "期限“%s”正在使用中。您不能刪除它。" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:614 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "您確定要刪除“%s”?" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:245 msgid "You must enter a billing address." msgstr "您必須輸入帳單地址。" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:255 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "折扣的百分比必須介於 0-100 或者保持空白。" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:260 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "信用必須是正數或者保持空白。" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:331 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1663 msgid "" msgstr "<沒有名稱>" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:338 msgid "Edit Customer" msgstr "編輯客戶" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "View/Edit Customer" msgstr "檢視/編輯客戶" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 msgid "Customer's Jobs" msgstr "客戶的工作" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:797 msgid "Customer's Invoices" msgstr "客戶的發票" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:603 #: intl-scm/guile-strings.c:605 intl-scm/guile-strings.c:633 #: intl-scm/guile-strings.c:635 intl-scm/guile-strings.c:655 #: intl-scm/guile-strings.c:657 intl-scm/guile-strings.c:3857 #: intl-scm/guile-strings.c:3891 msgid "Process Payment" msgstr "定期付款" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:807 msgid "Shipping Contact" msgstr "出貨連絡人" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:809 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 msgid "Billing Contact" msgstr "帳單連絡人" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:811 msgid "Customer ID" msgstr "客戶 ID" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:813 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:670 #: intl-scm/guile-strings.c:1227 msgid "Company Name" msgstr "公司名稱" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:819 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 msgid "Contact" msgstr "連絡人" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:821 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 #: intl-scm/guile-strings.c:573 intl-scm/guile-strings.c:733 #: intl-scm/guile-strings.c:1079 msgid "Company" msgstr "公司" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:823 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:51 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "沒有選定帳號。請再試一次。" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190 msgid "You must enter a username." msgstr "您必須輸入使用者名稱。" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "您必須輸入員工名稱。" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203 msgid "You must enter an address." msgstr "您必須輸入地址。" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282 msgid "Edit Employee" msgstr "編輯員工" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 msgid "View/Edit Employee" msgstr "檢視/編輯員工" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697 msgid "Expense Vouchers" msgstr "消費憑證" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee ID" msgstr "員工 ID" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 msgid "Employee Username" msgstr "員工使用者名稱" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "Employee Name" msgstr "員工名稱" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2520 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3853 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4194 #: src/gnome/dialog-commodities.c:355 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:274 #: intl-scm/guile-strings.c:709 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:292 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "您需要提供帳單資訊。" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:446 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "您確定要刪除選擇的項目?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:448 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "這個項目是附加在訂單上的因此也要刪除其來源!" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:556 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "發票必須有一個以上的項目。" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:563 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "您確定要張貼這張發票?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:571 intl-scm/guile-strings.c:1061 #: intl-scm/guile-strings.c:1083 msgid "Due Date" msgstr "到期日" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:565 msgid "Post Date" msgstr "張貼日期" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:566 msgid "Post to Account" msgstr "張貼到帳號" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:567 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:624 msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "解除張貼這張發票會刪除已張貼的交易。您確定要將它解除張貼?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:959 #: src/gnome/window-reconcile.c:1013 msgid "Total:" msgstr "合計:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:964 #, fuzzy msgid "Subtotal:" msgstr "小計" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:965 #, fuzzy msgid "Tax:" msgstr "稅務" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:969 msgid "Total Cash:" msgstr "合計現金:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:970 msgid "Total Charge:" msgstr "合計收費:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1133 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1205 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "選擇..." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735 msgid "Edit Invoice" msgstr "編輯發票" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738 msgid "View Invoice" msgstr "檢視發票" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1746 #: intl-scm/guile-strings.c:617 intl-scm/guile-strings.c:619 msgid "New Bill" msgstr "新增帳單" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750 msgid "Edit Bill" msgstr "編輯帳單" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753 msgid "View Bill" msgstr "檢視帳單" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:647 intl-scm/guile-strings.c:649 msgid "New Expense Voucher" msgstr "新增消費憑證" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1765 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "編輯消費憑證" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1768 msgid "View Expense Voucher" msgstr "檢視消費憑證" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "檢視/編輯發票" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 msgid "Invoice Owner" msgstr "發票所有人" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299 #: intl-scm/guile-strings.c:857 intl-scm/guile-strings.c:1021 msgid "Invoice Notes" msgstr "發票備註" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303 #, fuzzy msgid "Is Paid?" msgstr "支付" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307 msgid "Is Posted?" msgstr "是否張貼?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 msgid "Company Name " msgstr "公司名稱" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:353 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:503 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:1087 intl-scm/guile-strings.c:4177 msgid "Type" msgstr "類型" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2324 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166 msgid "Paid" msgstr "支付" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326 msgid "Posted" msgstr "已張貼" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2331 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 msgid "Opened" msgstr "已開啟" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 msgid "The Job must be given a name." msgstr "您必須給工作一個名稱。" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "您必須選擇這個工作的所有人。" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 msgid "Edit Job" msgstr "編輯工作" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:595 #: intl-scm/guile-strings.c:597 intl-scm/guile-strings.c:625 #: intl-scm/guile-strings.c:627 msgid "New Job" msgstr "新增工作" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517 msgid "View/Edit Job" msgstr "檢視/編輯工作" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 msgid "View Invoices" msgstr "檢視發票" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527 msgid "Owner's Name" msgstr "所有人姓名" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529 msgid "Only Active?" msgstr "只有作用中的?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "您必須給訂單一個名稱。" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "訂單必須有一個以上的項目。" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "" "這張訂單包含了未開發票的項目。\n" "您確定要在您為所有的項目開發票之前\n" "將它關閉?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "您真的要關閉訂單?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 msgid "Close Date" msgstr "關閉日期" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 msgid "View/Edit Order" msgstr "檢視/編輯訂單" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 msgid "Order Notes" msgstr "訂單備註" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 msgid "Is Closed?" msgstr "是否關閉?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 msgid "Owner Name " msgstr "所有人姓名" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 msgid "Closed" msgstr "已關閉" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "您必須輸入付款總額。付款總額必須大於零。" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "您必須選擇用於付款處理的公司。" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "您必須自帳號樹選擇轉帳帳號。" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "您必須輸入用於張貼帳號名稱。" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "您選擇的張貼帳號, %s ,並不存在。" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:183 msgid "You must enter a payment address." msgstr "您必須輸入付款地址。" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:261 msgid "Edit Vendor" msgstr "編輯廠商" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "檢視/編輯廠商" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "廠商的工作" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656 msgid "Vendor's Bills" msgstr "廠商的帳單" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:657 msgid "Pay Bill" msgstr "付帳單" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:668 msgid "Vendor ID" msgstr "廠商 ID" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 msgid "You have not selected an owner" msgstr "您尚未選擇所有人" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 msgid "is" msgstr "是" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 msgid "is not" msgstr "不是" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/engine/FreqSpec.c:730 src/gnome/glade/sched-xact.glade:854 #: intl-scm/guile-strings.c:403 intl-scm/guile-strings.c:2695 #: intl-scm/guile-strings.c:2721 intl-scm/guile-strings.c:2781 #: intl-scm/guile-strings.c:2783 intl-scm/guile-strings.c:2885 #: intl-scm/guile-strings.c:2901 msgid "None" msgstr "無" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 msgid "No" msgstr "否" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 msgid "Use Global" msgstr "使用全域" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "此帳號 %s 不接受交易。\n" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "帳號 %s 不存在。\n" "您想要建立它嗎?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:213 msgid "Hours" msgstr "小時" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:214 msgid "Project" msgstr "專案" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:215 msgid "Material" msgstr "材料" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:786 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "目前的項目已經變更。\n" "您想要儲存它嗎?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "無效的項目:您需要提供 %s 。" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 msgid "an Account" msgstr "一個帳號" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358 #, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "稅金表格 %s 不存在。\n" "您想要建立它嗎?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" "目前的項目已經變更。\n" "然而,這個項目是既存訂單的一部份。\n" "您是否想要記錄這個變更以及它對\n" "您的訂單產生的改變?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 msgid "sample:X" msgstr "範例:X" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:501 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:509 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "範例:12/12/2000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "範例:項目的描述" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 msgid "sample:Action" msgstr "範例:動作" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 msgid "sample:9,999.00" msgstr "範例:9,999.00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 msgid "sample:999,999.00" msgstr "範例:999,999.00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "範例(DT):+%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "範例(DH):+%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "範例:花費:汽車:汽油" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:T?" msgstr "範例:T?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 msgid "sample:TI" msgstr "範例:TI" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "範例:稅金表格 1" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 msgid "sample:999.00" msgstr "範例:999.00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 msgid "sample:BI" msgstr "範例:BI" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 msgid "sample:Payment" msgstr "範例:付款" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr "$" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4641 intl-scm/guile-strings.c:769 #: intl-scm/guile-strings.c:933 msgid "%" msgstr "%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "<" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "=" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr ">" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023 #: src/engine/Account.c:2514 intl-scm/guile-strings.c:1681 #: intl-scm/guile-strings.c:4149 msgid "Cash" msgstr "現金" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:110 intl-scm/guile-strings.c:126 #: intl-scm/guile-strings.c:2539 msgid "Charge" msgstr "索價" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "收入帳號" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45 msgid "Expense Account" msgstr "支出帳號" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:114 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:787 intl-scm/guile-strings.c:951 msgid "Action" msgstr "動作" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: intl-scm/guile-strings.c:761 intl-scm/guile-strings.c:803 #: intl-scm/guile-strings.c:925 intl-scm/guile-strings.c:967 msgid "Discount" msgstr "折扣" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 msgid "Discount Type" msgstr "折扣類型" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 msgid "Discount How" msgstr "折扣多少" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:759 intl-scm/guile-strings.c:923 msgid "Unit Price" msgstr "單位價格" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #: intl-scm/guile-strings.c:757 intl-scm/guile-strings.c:793 #: intl-scm/guile-strings.c:921 intl-scm/guile-strings.c:957 msgid "Quantity" msgstr "數量" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 msgid "Tax Table" msgstr "稅金表格" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 msgid "Taxable?" msgstr "稅金表格?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 msgid "Tax Included?" msgstr "含稅?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Invoiced?" msgstr "已開發票?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:881 intl-scm/guile-strings.c:1045 msgid "Subtotal" msgstr "小計" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 #: intl-scm/guile-strings.c:883 intl-scm/guile-strings.c:1047 #: intl-scm/guile-strings.c:4308 msgid "Tax" msgstr "稅務" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Billable?" msgstr "可有帳單?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "輸入此項目的收入/支出帳號,或從清單中選擇一個" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "輸入項目的日期" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "輸入項目描述" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "輸入折扣總額" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "輸入折扣百分比" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "輸入折扣 ... 未知的類型" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "折扣類型:貨幣數值" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "折扣類型:百分比" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 msgid "Select the Discount Type" msgstr "選擇折扣類型" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "在套用折扣後計算稅金" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "折扣和稅金都套用到稅前數值" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "在套用稅金後計算折扣" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "選擇要如何計算折扣與稅金" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "輸入此項目的單位價格" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "編輯此項目的單位數量" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "輸入要套用到這個項目的稅金表格" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "此項目已扣稅?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "稅金是否已經包含在這個項目的價格中?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "此項目已開發票?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "這個項目是否包含發票?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "未知的項目總帳類型" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "這個項目的小計值 " #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737 msgid "The total tax of this entry " msgstr "這個項目的總稅金 " #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "這個項目對客戶或工作是否可開帳單?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "您要如何支付此項目的款項?" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:667 msgid "Tax Tables" msgstr "稅金表格" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 msgid "Tax Table Entries" msgstr "稅金表格項目" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 msgid "label8" msgstr "label8" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 msgid "label9" msgstr "label9" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 msgid "Tax Table Entry" msgstr "稅金表格項目" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 msgid "Value: " msgstr "數值: " #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 msgid "Tax Account" msgstr "稅金帳號" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "您必須提供這個稅金表格的名稱。" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "您必須為這個稅金表格提供一個獨一無二的名稱。\n" "您的選擇“%s”已經被使用了。" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "您必須選擇稅金帳號。" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 msgid "Value $" msgstr "價值 $" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "百分比 %" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "稅金表格“%s”正在使用中。您不能刪除它。" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" "您不能從稅金表格移除最後一個項目。\n" "如果您想要的話可以試著刪除稅金表格。" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "您確定要刪除這個項目?" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "無法取得錯誤訊息" #: src/engine/Account.c:491 #, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" "在儲存帳號時發生錯誤:\n" "%d: %s" #: src/engine/Account.c:2513 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:571 #: intl-scm/guile-strings.c:1679 intl-scm/guile-strings.c:4147 msgid "Bank" msgstr "銀行" #: src/engine/Account.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:4153 msgid "Asset" msgstr "資產" #: src/engine/Account.c:2516 msgid "Credit Card" msgstr "信用卡" #: src/engine/Account.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:4155 msgid "Liability" msgstr "債務" #: src/engine/Account.c:2518 intl-scm/guile-strings.c:4157 msgid "Stock" msgstr "股票" #: src/engine/Account.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:4159 msgid "Mutual Fund" msgstr "共同基金" #: src/engine/Account.c:2520 src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 intl-scm/guile-strings.c:4161 msgid "Currency" msgstr "貨幣" #: src/engine/Account.c:2521 src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:138 #: intl-scm/guile-strings.c:1695 intl-scm/guile-strings.c:2335 #: intl-scm/guile-strings.c:4163 msgid "Income" msgstr "收入" #: src/engine/Account.c:2524 msgid "A/Receivable" msgstr "A/應收" #: src/engine/Account.c:2525 msgid "A/Payable" msgstr "A/應付" #: src/engine/FreqSpec.c:704 msgid "last day" msgstr "最後一天" #: src/engine/FreqSpec.c:740 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "一次: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:749 #, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "每日(x%u)" #: src/engine/FreqSpec.c:754 src/gnome/glade/sched-xact.glade:980 msgid "Daily" msgstr "每日" #: src/engine/FreqSpec.c:774 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "工作日:(x%u)" #: src/engine/FreqSpec.c:779 msgid "Weekdays" msgstr "工作日" #: src/engine/FreqSpec.c:818 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "每週 (x%d): %s" #: src/engine/FreqSpec.c:824 #, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "每週: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:831 #, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "雙週, %ss" #: src/engine/FreqSpec.c:854 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "半月 (x%u): %s, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:865 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "半月: %s, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:881 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "每月 (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:889 #, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "每月: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "一季 (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "一季: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:918 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "三年期 (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:926 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "三年期: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:941 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "半年 (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:949 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "半年: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:972 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "每年 (x%u): %s/%u" #: src/engine/FreqSpec.c:982 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "每年: %s/%u" #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "無主的" #: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964 msgid "Imbalance" msgstr "失調" #: src/engine/Transaction.c:1723 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" "另一個使用者在不久前修改了\n" "\t這個交易。如果需要的話,\n" "\t請查看他們的變更並再試一次。\n" #: src/engine/Transaction.c:2363 src/engine/Transaction.c:2384 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:982 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2089 #: intl-scm/guile-strings.c:2453 intl-scm/guile-strings.c:2941 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- 分割交易 --" #: src/engine/Transaction.c:2405 src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2565 msgid "Split" msgstr "分割" #: src/gnome/glade/register.glade:38 msgid "Check Register" msgstr "支票登記簿" #: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276 msgid "Create a new account" msgstr "建立新帳號" #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "使用標準格式列印支票" #: src/gnome/glade/register.glade:154 msgid "Print _Check" msgstr "列印支票(_C)" #: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1313 #: src/gnome/window-reconcile.c:1385 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "_Edit Account" msgstr "編輯帳號(_E)" #: src/gnome/glade/register.glade:223 msgid "_Find" msgstr "尋找(_F)" #: src/gnome/glade/register.glade:233 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: src/gnome/glade/register.glade:288 msgid "S_elect Transactions" msgstr "選擇交易(_E)" #: src/gnome/glade/register.glade:298 msgid "Date _Range" msgstr "日期範圍(_R)" #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "顯示全部(_A)" #: src/gnome/glade/register.glade:325 msgid "Set _Range..." msgstr "設定範圍(_R)..." #: src/gnome/glade/register.glade:334 msgid "Status" msgstr "狀態" #: src/gnome/glade/register.glade:349 msgid "_All" msgstr "全部(_A)" #: src/gnome/glade/register.glade:367 msgid "_Reconciled" msgstr "已一致化(_R)" #: src/gnome/glade/register.glade:380 msgid "_Cleared" msgstr "已清算(_C)" #: src/gnome/glade/register.glade:393 msgid "_Voided" msgstr "空的(_V)" #: src/gnome/glade/register.glade:406 msgid "_Frozen" msgstr "凍結(_F)" #: src/gnome/glade/register.glade:419 msgid "_Unreconciled" msgstr "未一致化(_U)" #: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334 #: src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Transfer..." msgstr "轉帳(_T)..." #: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342 msgid "_Reconcile..." msgstr "一致化(_R)..." #: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791 msgid "_Stock Split..." msgstr "股票分割(_S)..." #: src/gnome/glade/register.glade:479 msgid "Chec_k & Repair" msgstr "檢查&修復(_K)" #: src/gnome/glade/register.glade:494 msgid "_All transactions" msgstr "所有交易(_A)" #: src/gnome/glade/register.glade:506 msgid "_This transaction" msgstr "這個交易(_T)" #: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540 msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "開啟此交易的登記簿報告視窗" #: src/gnome/glade/register.glade:533 msgid "_Account Report" msgstr "帳號報告(_A)" #: src/gnome/glade/register.glade:546 msgid "_Transaction Report" msgstr "交易報告(_T)" #: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "開啟 GnuCash 教學手冊" #: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "教學與觀念指南(_G)" #: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "檢視每日一訣" #: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "開啟 GnuCash 說明" #: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930 #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "從帳號匯兌資金至其他帳號" #: src/gnome/glade/register.glade:772 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "一致化此登記簿中的主帳號" #: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1351 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "記錄股票分割或合併" #: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:2020 src/gnome/glade/register.glade:2263 msgid "Record the current transaction" msgstr "記錄目前的交易" #: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2033 src/gnome/glade/register.glade:2276 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "取消目前的交易" #: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2046 src/gnome/glade/register.glade:2289 msgid "Delete the current transaction" msgstr "刪除目前的交易" #: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2059 src/gnome/glade/register.glade:2302 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "移至此登記簿底端的空白交易處" #: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2078 src/gnome/glade/register.glade:2321 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "製作目前交易的拷貝" #: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2084 #: src/gnome/glade/register.glade:2327 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "相同的交易(_L)..." #: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2097 #: src/gnome/glade/register.glade:2339 src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "移除交易分割" #: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2104 #: src/gnome/glade/register.glade:2346 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "顯示目前交易中的所有分割" #: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2110 #: src/gnome/glade/register.glade:2352 msgid "S_plit Transaction" msgstr "分割交易(_P)" #: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2135 #: src/gnome/glade/register.glade:2378 msgid "Schedule..." msgstr "排程..." #: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2142 src/gnome/glade/register.glade:2385 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "跳至其他帳號中對應的帳號" #: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2148 #: src/gnome/glade/register.glade:2391 msgid "_Jump" msgstr "跳至(_J)" #: src/gnome/glade/register.glade:927 msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "複製這個交易" #: src/gnome/glade/register.glade:986 msgid "Transaction Information" msgstr "交易資訊" #: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:344 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140 msgid "Num:" msgstr "號碼:" #: src/gnome/glade/register.glade:1107 msgid "Register date ranges" msgstr "登記簿日期範圍" #: src/gnome/glade/register.glade:1157 msgid "Set Date Range" msgstr "設定日期範圍" #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "顯示最早的時間" #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "開始日期:" #: src/gnome/glade/register.glade:1274 msgid "Show Latest" msgstr "顯示最晚的時間" #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "結束日期:" #: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Today" msgstr "今天" #: src/gnome/glade/register.glade:1359 msgid "Delete Transaction" msgstr "刪除分割" #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "刪除全部交易" #: src/gnome/glade/register.glade:1465 msgid "Delete all the other splits" msgstr "刪除所有分割" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rtw] 這 個 視 窗 不 應 該 被 建 立" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "以目前交易做為範本建立排程的交易" #: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "排程" #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "跳至" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rmw] 這 個 視 窗 不 應 該 被 建 立" #: src/gnome/glade/register.glade:1713 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "剪下選定的交易" #: src/gnome/glade/register.glade:1719 msgid "Cut Transaction" msgstr "剪下交易" #: src/gnome/glade/register.glade:1726 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "複製選定的交易" #: src/gnome/glade/register.glade:1732 msgid "Copy Transaction" msgstr "複製交易" #: src/gnome/glade/register.glade:1739 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "從剪貼簿貼上交易" #: src/gnome/glade/register.glade:1745 msgid "Paste Transaction" msgstr "貼上交易" #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "保持正常帳號順序" #: src/gnome/glade/register.glade:1794 msgid "Sort by Date" msgstr "以日期排序" #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "以結帳日期排序(未調整的項目在後)" #: src/gnome/glade/register.glade:1830 msgid "_Statement Date" msgstr "結帳日期(_S)" #: src/gnome/glade/register.glade:1839 msgid "Sort by Number" msgstr "以號碼排序" #: src/gnome/glade/register.glade:1845 msgid "_Number" msgstr "號碼(_N)" #: src/gnome/glade/register.glade:1854 msgid "Sort by Amount" msgstr "以總額排序" #: src/gnome/glade/register.glade:1860 msgid "_Amount" msgstr "總額(_A)" #: src/gnome/glade/register.glade:1869 msgid "Sort by Memo" msgstr "以備忘錄排序" #: src/gnome/glade/register.glade:1875 msgid "_Memo" msgstr "備忘錄(_M)" #: src/gnome/glade/register.glade:1884 msgid "Sort by Description" msgstr "以敘述排序" #: src/gnome/glade/register.glade:1890 msgid "Descri_ption" msgstr "敘述(_P)" #: src/gnome/glade/register.glade:1899 #, fuzzy msgid "Sort by Action" msgstr "以敘述排序" #: src/gnome/glade/register.glade:1905 #, fuzzy msgid "A_ction" msgstr "動作" #: src/gnome/glade/register.glade:1914 #, fuzzy msgid "Sort by Notes" msgstr "以日期排序" #: src/gnome/glade/register.glade:1920 #, fuzzy msgid "N_otes" msgstr "筆記" #: src/gnome/glade/register.glade:1931 msgid "St_yle" msgstr "樣式(_Y)" #: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "以一或兩行顯示交易" #: src/gnome/glade/register.glade:1947 msgid "_Basic Ledger" msgstr "基本總帳(_B)" #: src/gnome/glade/register.glade:1956 intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "以一或兩行顯示交易並展開目前的交易" #: src/gnome/glade/register.glade:1962 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "自動分割總帳(_A)" #: src/gnome/glade/register.glade:1971 intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "顯示展開交易的所有分割" #: src/gnome/glade/register.glade:1977 msgid "_Transaction Journal" msgstr "交易流水帳(_T)" #: src/gnome/glade/register.glade:1992 intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "每個交易顯示兩行資訊" #: src/gnome/glade/register.glade:1998 msgid "_Double Line" msgstr "雙行(_D)" #: src/gnome/glade/register.glade:2091 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "清除用於這個帳號以外的所有分割。" #: src/gnome/glade/register.glade:2123 src/gnome/glade/register.glade:2366 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "編輯匯率" #: src/gnome/glade/register.glade:2159 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[wrtw] 這 個 視 窗 不 應 該 被 建 立" #: src/gnome/glade/register.glade:2182 src/gnome/glade/register.glade:2196 #: src/gnome/glade/register.glade:2213 src/gnome/glade/register.glade:2230 #: src/gnome/glade/register.glade:2244 msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "NOTUSED:定義於 src/gnome/window-register.c" #: src/gnome/glade/register.glade:2202 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:562 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2004 #: intl-scm/guile-strings.c:2445 msgid "Transfer" msgstr "轉帳" #: src/gnome/glade/register.glade:2219 src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:565 intl-scm/guile-strings.c:3849 #: intl-scm/guile-strings.c:3887 msgid "Find" msgstr "尋找" #: src/gnome/glade/register.glade:2236 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:1525 #: intl-scm/guile-strings.c:3977 msgid "Report" msgstr "報告" #: src/gnome/glade/register.glade:2360 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "編輯目前分割的匯率" #: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "帳號資訊" #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "帳號名稱:" #: src/gnome/glade/account.glade:160 msgid "Account Code:" msgstr "帳號代碼:" #: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "敘述:" #: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "商品:" #: src/gnome/glade/account.glade:211 msgid "Smallest Fraction:" msgstr "最小單位:" #: src/gnome/glade/account.glade:302 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "此商品能被參照的最小單位。" #: src/gnome/glade/account.glade:339 msgid "Account Type" msgstr "帳號類型" #: src/gnome/glade/account.glade:371 msgid "label812" msgstr "label812" #: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417 msgid "Parent Account" msgstr "母帳號" #: src/gnome/glade/account.glade:415 msgid "Price Quote Source" msgstr "報價來源" #: src/gnome/glade/account.glade:435 msgid "Get Online Quotes" msgstr "取得線上報價" #: src/gnome/glade/account.glade:470 msgid "The source for price quotes:" msgstr "報價的來源:" #: src/gnome/glade/account.glade:487 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "此報價的時區:" #: src/gnome/glade/account.glade:551 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "警告:Finance::Quote 並未正確地安裝。" #: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264 msgid "Tax Related" msgstr "含稅" #: src/gnome/glade/account.glade:633 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "這個帳號是用來在帳號體系中做為佔位符(placeholder)的。您不能將交易張貼到這個帳號,只能張貼到它的子張號。" #: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401 msgid "Placeholder" msgstr "Placeholder" #: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:4003 msgid "General Information" msgstr "一般資訊" #: src/gnome/glade/account.glade:670 msgid "Balance Information" msgstr "結算資訊" #: src/gnome/glade/account.glade:700 msgid "Balance:" msgstr "結餘:" #: src/gnome/glade/account.glade:782 msgid "Transfer Type" msgstr "轉帳類型" #: src/gnome/glade/account.glade:802 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "使用起始結餘淨值帳號" #: src/gnome/glade/account.glade:817 msgid "Select Transfer Account" msgstr "選擇轉帳帳號" #: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903 #: intl-scm/guile-strings.c:3935 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "新帳號體系設定" #: src/gnome/glade/account.glade:904 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" "這個精靈會幫助您建立一組 GnuCash \n" "帳號,包括您的資產(像是投資、\n" "支票或儲蓄帳號)、債務(像是貸款)\n" "與您可能會有的各種不同的收入和\n" "支出。\n" "\n" "如果您現在不希望建立任何新帳號\n" ",單擊“取消”。" #: src/gnome/glade/account.glade:927 msgid "Choose Currency" msgstr "選擇貨幣" #: src/gnome/glade/account.glade:948 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "請選擇用於新帳號的貨幣。" #: src/gnome/glade/account.glade:988 msgid "Choose accounts to create" msgstr "選擇要建立的帳號" #: src/gnome/glade/account.glade:1009 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" "選擇符合您使用 GnuCash 的方式的分類。\n" "每一個您選擇的分類會造成許多帳號的建立。\n" "選擇最適合您的分類。您隨時可以在稍後以\n" "手動方式建立額外的帳號。" #: src/gnome/glade/account.glade:1080 msgid "Account Types" msgstr "帳號類型" #: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4251 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "選擇全部" #: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "清除全部" #: src/gnome/glade/account.glade:1169 msgid "Detailed Description" msgstr "詳細的敘述" #: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428 #: intl-scm/guile-strings.c:363 intl-scm/guile-strings.c:389 #: intl-scm/guile-strings.c:407 intl-scm/guile-strings.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:1765 intl-scm/guile-strings.c:1817 #: intl-scm/guile-strings.c:1879 intl-scm/guile-strings.c:1923 #: intl-scm/guile-strings.c:1971 intl-scm/guile-strings.c:2117 #: intl-scm/guile-strings.c:2171 intl-scm/guile-strings.c:2309 #: intl-scm/guile-strings.c:2417 intl-scm/guile-strings.c:3567 #: intl-scm/guile-strings.c:3609 intl-scm/guile-strings.c:4081 #: intl-scm/guile-strings.c:4135 msgid "Accounts" msgstr "帳號" #: src/gnome/glade/account.glade:1258 msgid "Enter opening balances" msgstr "輸入起始結餘" #: src/gnome/glade/account.glade:1279 msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" "如果您想讓帳號有起始結餘,單擊帳號並在\n" "右邊的方塊中輸入起始結餘。除了資產淨值與佔位符\n" "(placeholder)帳號之外的所有帳號都可以有起始結餘。" #: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88 #: intl-scm/guile-strings.c:1407 intl-scm/guile-strings.c:1497 #: intl-scm/guile-strings.c:2589 intl-scm/guile-strings.c:2725 #: intl-scm/guile-strings.c:2841 msgid "Account Name" msgstr "帳號名稱" #: src/gnome/glade/account.glade:1452 msgid "Finish Account Setup" msgstr "結束帳號設定" #: src/gnome/glade/account.glade:1453 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "按下“完成”以建立您的新帳號。\n" "\n" "按下“上一步”以檢查您的選擇。\n" "\n" "按下“取消”以結束此對話盒並且不建立任何新帳號。" #: src/gnome/glade/account.glade:1470 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "選擇帳號" #: src/gnome/glade/account.glade:1542 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "選擇或新增 GnuCash 帳號" #: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:95 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:731 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:389 #: src/import-export/generic-import.glade:899 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:570 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:1077 intl-scm/guile-strings.c:1885 #: intl-scm/guile-strings.c:1993 intl-scm/guile-strings.c:2051 #: intl-scm/guile-strings.c:2369 intl-scm/guile-strings.c:2423 #: intl-scm/guile-strings.c:2443 intl-scm/guile-strings.c:2487 #: intl-scm/guile-strings.c:2649 msgid "Account" msgstr "帳號" #: src/gnome/glade/account.glade:1586 #: src/import-export/generic-import.glade:699 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:260 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "新的?" #: src/gnome/glade/account.glade:1609 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "新增帳號(尚未實作)" #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85 msgid "Commodities" msgstr "商品" #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "顯示國家貨幣" #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:354 intl-scm/guile-strings.c:1887 #: intl-scm/guile-strings.c:2425 msgid "Symbol" msgstr "標記" #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:356 #: intl-scm/guile-strings.c:4179 msgid "Code" msgstr "代碼" #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:357 msgid "Fraction" msgstr "最小單位" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 msgid "Add a new commodity." msgstr "增加新商品。" #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "新增" #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 msgid "Remove the current commodity." msgstr "移除目前的商品。" #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:494 msgid "Remove" msgstr "移除" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:3989 msgid "Financial Calculator" msgstr "金融計算機" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 msgid "Payment Periods" msgstr "付款週期" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "清除項目" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "計算" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "利率" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "目前價值" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 msgid "Periodic Payment" msgstr "定期付款" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "未來價值" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "複利:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956 msgid "Payments:" msgstr "付款:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "定期付款結束" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "定期付款開始" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 msgid "Discrete Compounding" msgstr "不連續複利計算" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "連續複利計算" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 msgid "Payment Total:" msgstr "付款總額:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 msgid "total" msgstr "總額" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "有效日期:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 msgid "Initial Payment:" msgstr "頭期款:" #: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:3925 msgid "GnuCash Help" msgstr "GnuCash 說明" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "說明主題" #: src/gnome/glade/help.glade:146 msgid "Topics" msgstr "主題" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "尋找 GnuCash 說明" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "搜尋條件:" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "輸入單一條件至方塊中並按下“尋找”。目前搜尋引擎不支援複雜的搜尋,只能找單字。" #: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "尋找" #: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287 msgid "Help" msgstr "說明" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "搜尋結果" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "歡迎使用 GnuCash!" #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 intl-scm/guile-strings.c:3551 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "建立一組新帳號" #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 msgid "Import my QIF files" msgstr "匯入我的 QIF 檔案" #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "開啟新使用者教學" #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 msgid "Canceling" msgstr "取消中" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "取消此選項若您下次啟動 GnuCash 時不想看到此對話盒。" #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "再次執行新使用者對話盒?" #: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329 #: intl-scm/guile-strings.c:3985 msgid "Price Editor" msgstr "價格編輯器" #: src/gnome/glade/price.glade:76 msgid "Prices" msgstr "價格" #: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:4185 msgid "Commodity" msgstr "商品" #: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:502 msgid "Source" msgstr "來源" #: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:504 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1715 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:799 #: intl-scm/guile-strings.c:963 intl-scm/guile-strings.c:1893 #: intl-scm/guile-strings.c:2219 intl-scm/guile-strings.c:2293 #: intl-scm/guile-strings.c:2431 intl-scm/guile-strings.c:2449 #: intl-scm/guile-strings.c:2499 intl-scm/guile-strings.c:2601 #: intl-scm/guile-strings.c:2655 intl-scm/guile-strings.c:2869 msgid "Price" msgstr "價格" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "增加新價格" #: src/gnome/glade/price.glade:283 msgid "Remove the current price" msgstr "移除目前的價格" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "移除比使用者輸入日期早的價格" #: src/gnome/glade/price.glade:296 msgid "Remove Old..." msgstr "移除舊的..." #: src/gnome/glade/price.glade:303 msgid "Edit the current price." msgstr "編輯目前的價格。" #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "取得股票帳號的新線上報價。" #: src/gnome/glade/price.glade:316 msgid "Get Quotes" msgstr "取得報價" #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "價格資訊" #: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "貨幣:" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "來源:" #: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4660 #: src/gnome-utils/commodity.glade:148 src/gnome-utils/commodity.glade:400 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: src/gnome/glade/price.glade:516 msgid "Price:" msgstr "價格:" #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "列印支票" #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "支票格式:" #: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:412 msgid "Check position:" msgstr "支票位置:" #: src/gnome/glade/print.glade:235 src/gnome/glade/print.glade:429 msgid "Date format:" msgstr "日期格式:" #: src/gnome/glade/print.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4751 src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/report/report-gnome/window-report.c:898 msgid "Options" msgstr "選項" #: src/gnome/glade/print.glade:275 msgid "Custom check format" msgstr "自訂支票格式" #: src/gnome/glade/print.glade:327 msgid "Payee:" msgstr "收款人:" #: src/gnome/glade/print.glade:361 msgid "Amount (words):" msgstr "總額(國字):" #: src/gnome/glade/print.glade:378 msgid "Amount (numbers):" msgstr "總額(數字):" #: src/gnome/glade/print.glade:395 src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 msgid "Memo:" msgstr "備忘錄:" #: src/gnome/glade/print.glade:446 msgid "Units:" msgstr "單位:" #: src/gnome/glade/print.glade:475 msgid "x" msgstr "x" #: src/gnome/glade/print.glade:682 msgid "y" msgstr "y" #: src/gnome/glade/print.glade:831 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:848 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:870 msgid "Custom format" msgstr "自訂格式" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "工作中..." #: src/gnome/glade/progress.glade:40 msgid "Heading" msgstr "標題" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1553 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2624 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "編輯排程的交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2705 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3329 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4973 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5258 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179 msgid "Last Occurred: " msgstr "最近發生的: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2762 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "條件用於沒有變數的分割" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2764 msgid "Create Automatically" msgstr "自動建立" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2792 msgid "Notify me when created" msgstr "當建立時通知我" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2819 msgid "Create " msgstr "建立 " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2860 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2938 msgid " days in advance" msgstr " 天前" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2897 msgid "Remind me " msgstr "提醒我 " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3108 msgid "End" msgstr "結束" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2979 msgid "No End" msgstr "未結束" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3012 msgid "End Date: " msgstr "結束日期:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3065 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3537 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "發生次數:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541 msgid "Number of Occurrences" msgstr "發生次數" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "剩下發生次數:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "剩下發生次數" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3120 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3133 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "循環頻率" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674 msgid "Template Transaction" msgstr "範本交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:707 msgid "This window should never be realized." msgstr "這個視窗應該不可能被實現。" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:738 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3355 msgid "Frequency:" msgstr "頻率:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:764 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4368 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5699 msgid "Start Date:" msgstr "開始日期:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:841 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2046 msgid "Not scheduled" msgstr "尚未排程" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:872 msgid "Select occurrence date above." msgstr "在上面選擇發生日期。" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:891 msgid "Once" msgstr "一次" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:920 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1009 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1638 msgid "Every " msgstr "每 " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:960 msgid "days." msgstr "日。" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1049 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1138 msgid "weeks." msgstr "週。" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1069 msgid "Daily [M-F]" msgstr "每天 [一-五]" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1098 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1391 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2226 msgid "Every" msgstr "每" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1187 intl-scm/guile-strings.c:2197 msgid "Sunday" msgstr "星期日" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1201 intl-scm/guile-strings.c:2199 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1215 intl-scm/guile-strings.c:2201 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1241 intl-scm/guile-strings.c:2203 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1255 intl-scm/guile-strings.c:2205 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1269 intl-scm/guile-strings.c:2207 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1295 intl-scm/guile-strings.c:2209 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1313 msgid "Weekly" msgstr "每週" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1331 msgid "Select initial date, above." msgstr "在上面選擇初始日期。" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1350 msgid "Bi-Weekly" msgstr "每雙週" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1431 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1678 msgid "months." msgstr "月。" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1460 msgid "First on the:" msgstr "首先於:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1533 msgid "then on the:" msgstr "接著於:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1598 msgid "Semi-Monthly" msgstr "每半月" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1707 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1848 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1989 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2132 msgid "On the" msgstr "於" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1772 intl-scm/guile-strings.c:2785 #: intl-scm/guile-strings.c:2787 msgid "Monthly" msgstr "每月" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1802 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1942 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2083 msgid "Occuring in" msgstr "發生於" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1912 msgid "Quarterly" msgstr "一季" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2053 msgid "Tri-Yearly" msgstr "每三年" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2196 msgid "Semi-Yearly" msgstr "每半年" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2266 msgid "year(s)." msgstr "年。" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2296 intl-scm/guile-strings.c:1575 #: intl-scm/guile-strings.c:1577 msgid "Month" msgstr "月" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2351 intl-scm/guile-strings.c:1563 #: intl-scm/guile-strings.c:1565 msgid "Day" msgstr "日" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2415 intl-scm/guile-strings.c:2789 #: intl-scm/guile-strings.c:2791 msgid "Yearly" msgstr "年度" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2432 intl-scm/guile-strings.c:461 #: intl-scm/guile-strings.c:467 intl-scm/guile-strings.c:473 #: intl-scm/guile-strings.c:479 intl-scm/guile-strings.c:485 #: intl-scm/guile-strings.c:491 intl-scm/guile-strings.c:3583 #: intl-scm/guile-strings.c:3653 intl-scm/guile-strings.c:4097 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "已排程的交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2533 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3739 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4207 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:275 msgid "Frequency" msgstr "頻率" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2546 #, fuzzy msgid "Next Occurrence" msgstr "下次發生" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2577 src/gnome/window-acct-tree.c:878 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 intl-scm/guile-strings.c:563 #: intl-scm/guile-strings.c:3837 intl-scm/guile-strings.c:3843 #: intl-scm/guile-strings.c:3875 intl-scm/guile-strings.c:3881 msgid "New" msgstr "新增" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 msgid "Upcoming" msgstr "即將來臨" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2959 msgid "Creation Options" msgstr "建立選項" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3164 msgid "Record" msgstr "記錄" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3176 msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "以登記簿控制方塊來取代" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3200 msgid "Template Transactions" msgstr "範本交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3226 msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "製作排程交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3278 msgid "Advanced..." msgstr "進階..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3381 msgid "Start Date: " msgstr "開始日期:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3461 msgid "End " msgstr "結束 " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3480 msgid "Never End" msgstr "永不結束" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3506 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5725 msgid "End Date:" msgstr "結束日期:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3597 msgid "Since Last Run" msgstr "自上次執行後" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3612 msgid "What to do, what to do?" msgstr "要做什麼,要做什麼?" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3633 msgid "Creating transactions..." msgstr "建立交易中..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3652 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "%v/%u (%p%%)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3663 msgid "Transaction Reminders" msgstr "交易提醒" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3683 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" "列出的排程交易都是可以馬上建立的。\n" "您現在可以選擇任向您想要建立的交易,\n" "並按“下一步”來建立它們。" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3726 msgid "Scheduled Transaction" msgstr "排程的交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3752 msgid "Days Away" msgstr "天後" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3768 msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "自動建立的交易通知" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3798 msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "即將建立的交易準備工作" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3866 msgid "State" msgstr "狀態" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3901 msgid "Disposition?" msgstr "配置?" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3937 msgid "Variables" msgstr "變數" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3983 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1722 #: intl-scm/guile-strings.c:1895 intl-scm/guile-strings.c:2433 msgid "Value" msgstr "數值" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4009 msgid "Variable" msgstr "變數" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4049 msgid "Value:" msgstr "數值:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4082 msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "範本交易(唯讀)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4101 msgid "Created Transaction Review" msgstr "檢閱已建立交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4131 msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "廢棄的排程交易" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4151 msgid "" "The following scheduled transactions have expired.\n" "Select those you wish to delete." msgstr "" "下列的排程交易已經過期了。\n" "請選擇您希望刪除的交易。" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4220 msgid "Ended On" msgstr "結束於" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4260 msgid "Unselect All" msgstr "取消選擇全部" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4272 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "抵押/貸款精靈" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4287 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "抵押/貸款償還設定" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4288 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" "within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" "your loan and its repayment and give the details of its payback.\n" "Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n" "will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n" "the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "這是 GnuCash 中逐步建立貸款償還設定的\n" "方法。在這個精靈中,您可以輸入您的貸款\n" "與其償還的參數,以及投資回收率的詳細情形。\n" "使用這些資訊, GnuCash 會建立適當的\n" "排程交易。\n" "如果您輸入錯誤或稍後想做修改,您可以\n" "直接編輯建立好的排程交易。" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4306 msgid "Loan Information" msgstr "貸款資訊" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4342 msgid "Interest Rate:" msgstr "利率:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4394 msgid "Length:" msgstr "長度:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4420 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4999 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5206 src/gnome-utils/transfer.glade:123 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118 msgid "Amount:" msgstr "總額:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4446 msgid "Loan Account:" msgstr "貸款帳號:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4686 msgid "Months Remaining:" msgstr "剩餘月數:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4735 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "利率變更頻率" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4771 msgid "Do you..." msgstr "您是否要..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4808 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "... 利用付款的附帶條件委付蓋印契約(escrow)帳號?" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4840 msgid "Escrow Account:" msgstr "附帶條件委付蓋印契約(escrow)帳號:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4886 msgid "Repayment" msgstr "償還" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4921 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5232 msgid "Payment From:" msgstr "付款來自:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4947 msgid "Principal To:" msgstr "本金到:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5025 msgid "Interest To:" msgstr "利息到:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5140 msgid "Repayment Frequency" msgstr "償還頻率" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5156 msgid "" msgstr "<償還類型>" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5284 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "付款到 (Escrow):" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5383 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "付款來自 (Escrow):" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5409 msgid "Payment To:" msgstr "付款到:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5436 msgid "Specify Source Account" msgstr "指定來源帳號" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5459 msgid "Use Escrow Account" msgstr "使用附帶條件委付蓋印契約(escrow)帳號" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5496 msgid "Payment Frequency" msgstr "付款頻率" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5510 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "付款交易的部份" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5536 intl-scm/guile-strings.c:1843 #: intl-scm/guile-strings.c:2147 msgid "Other" msgstr "其他" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5576 msgid "Review" msgstr "檢閱" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5629 msgid "Range: " msgstr "範圍: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5678 intl-scm/guile-strings.c:1165 msgid "Date Range" msgstr "日期範圍" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5781 msgid "Creation State" msgstr "建立的狀態" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5796 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5809 msgid "Postpone" msgstr "延遲" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5822 msgid "Create" msgstr "建立" #: src/gnome/glade/stocks.glade:22 src/gnome/glade/stocks.glade:326 msgid "Stock Split" msgstr "股票分割" #: src/gnome/glade/stocks.glade:38 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "這個精靈會幫助您記錄股票的分割或合併。" #: src/gnome/glade/stocks.glade:49 msgid "Stock Account" msgstr "股票帳號" #: src/gnome/glade/stocks.glade:70 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "選擇您要記錄股票分割或合併的帳號。" #: src/gnome/glade/stocks.glade:146 src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1708 #: intl-scm/guile-strings.c:1891 intl-scm/guile-strings.c:2447 #: intl-scm/guile-strings.c:2493 intl-scm/guile-strings.c:2597 #: intl-scm/guile-strings.c:2653 intl-scm/guile-strings.c:2865 msgid "Shares" msgstr "股份" #: src/gnome/glade/stocks.glade:163 msgid "Stock Split Details" msgstr "股票分割詳情" #: src/gnome/glade/stocks.glade:184 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" "輸入日期與您因股票分割或合併所增加或失去的股份。\n" "以股票合併(分割的相反)來說在股份分配中使用負數。\n" "您也可以輸入交易的敘述,或接受預設值。" #: src/gnome/glade/stocks.glade:244 msgid "Share Distribution:" msgstr "股份分配:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:349 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" "如果您要記錄分割的股票價格,可在下面輸入。\n" "您也可以保留空白。" #: src/gnome/glade/stocks.glade:390 msgid "New Price:" msgstr "新價格:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:472 src/gnome/glade/stocks.glade:611 msgid "Cash In Lieu" msgstr "兌現處" #: src/gnome/glade/stocks.glade:493 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" "如果您收到的股票分割結果是現金支出,\n" "在此輸入付款的詳情。否則請按“下一步”。" #: src/gnome/glade/stocks.glade:545 msgid "Cash Amount:" msgstr "現金總額:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:662 msgid "Asset Account" msgstr "資產帳號" #: src/gnome/glade/stocks.glade:694 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" "You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" "quit without