# translation of gnucash-1.8.2.po to Portuguese # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Duarte Loreto - , 2001. # Rui Malheiro , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-1.8.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-09 17:55-0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-08 02:04+0100\n" "Last-Translator: Rui Malheiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:530 #: src/gnome/window-acct-tree.c:871 src/gnome/window-reconcile.c:1451 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "Abrir" # src/FileDialog.c:58 #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:257 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:273 msgid "(null)" msgstr "(nula)" # src/FileDialog.c:67 #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "O endereço \n" " %s\n" "não é suportado por esta versão do GnuCash." # src/FileDialog.c:118 #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" "Não é possível interpretar o endereço\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:124 #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Não é possível a ligação a\n" " %s\n" "O servidor, utilizador ou a palavra chave estão incorrectos." #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Não é possível a ligação a\n" " %s\n" "A ligação perdeu-se, não é possível enviar dados." # src/FileDialog.c:105 #: src/app-file/gnc-file.c:123 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" "Este ficheiro aparenta pertencer a uma versão mais recente\n" "do GnuCash. É necessário de actualizar o GnuCash para carregar\n" "este ficheiro." # src/FileDialog.c:169 #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "A base de dados\n" " %s\n" "parece não existir. Queres criá-la?\n" # src/FileDialog.c:146 #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "O GnuCash não conseguiu a exclusividade sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e,\n" "nesse caso, não deverás tentar abri-la.\n" "\n" "Queres continuar com a abertura da base de dados?" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "O ficheiro/endereço \n" " %s\n" "não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos." #: src/app-file/gnc-file.c:152 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "O servidor no endereço \n" " %s\n" "encontrou um erro ou dados corrompidos." #: src/app-file/gnc-file.c:158 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "Não tens permissões para aceder a\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:81 #: src/app-file/gnc-file.c:163 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:87 #: src/app-file/gnc-file.c:168 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ocorreu um erro na leitura do ficheiro.\n" "Desejas continuar?" # src/FileDialog.c:87 #: src/app-file/gnc-file.c:174 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "" "Ocorreu um erro na interpretação do ficheiro.\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:93 #: src/app-file/gnc-file.c:179 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " está vazio." # src/FileDialog.c:99 #: src/app-file/gnc-file.c:184 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." # src/FileDialog.c:112 #: src/app-file/gnc-file.c:189 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash.\n" "Desejas continuar?" #: src/app-file/gnc-file.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido" # src/FileDialog.c:112 #: src/app-file/gnc-file.c:200 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash.\n" "Queres actualizar a base de dados para a versão actual?" #: src/app-file/gnc-file.c:207 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" "A base de dados SQL está a ser acedida por outros utilizadores e a actualização não poderá ser efectuada até que se desliguem.\n" "Se actualmente não existirem outros utilizadores a aceder, consulta a \n" "documentação para ver como \"limpar\" sessões \"penduradas\"." # src/FileDialog.c:132 #: src/app-file/gnc-file.c:217 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido de leitura/escrita." # src/FileDialog.c:229 #: src/app-file/gnc-file.c:308 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "Foram feitas alterações desde a última gravação. Gravar os dados em ficheiro?" # src/engine/Account.c:1685 src/register/splitreg.c:223 # src/scm/guile-strings.c:103 #: src/app-file/gnc-file.c:380 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/app-file/gnc-file.c:380 msgid "Open Anyway" msgstr "Abrir mesmo assim" # src/gnome/window-main.c:1126 #: src/app-file/gnc-file.c:381 msgid "Create New File" msgstr "Criar Novo Ficheiro" # src/FileDialog.c:146 #: src/app-file/gnc-file.c:382 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "O GnuCash não conseguiu a exclusividade sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador, e\n" "nesse caso, não deverás tentar abri-la.\n" "\n" "O que desejas fazer?" # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 #: src/app-file/gnc-file.c:447 msgid "Reading file..." msgstr "A ler o ficheiro..." # src/gnome/window-report.c:389 #: src/app-file/gnc-file.c:571 src/report/report-gnome/window-report.c:850 msgid "Export" msgstr "Exportar" # src/FileDialog.c:553 #: src/app-file/gnc-file.c:605 src/app-file/gnc-file.c:805 #: src/report/report-gnome/window-report.c:447 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " já existe.\n" "Tens a certeza que desejas substitui-lo?" #: src/app-file/gnc-file.c:621 msgid "Exporting file..." msgstr "A exportar o ficheiro..." # src/FileDialog.c:87 #: src/app-file/gnc-file.c:635 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro na gravação do ficheiro.\n" "\n" "%s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5220 #: src/app-file/gnc-file.c:666 msgid "Writing file..." msgstr "A gravar o ficheiro..." # src/FileDialog.c:477 src/gnome/window-main.c:1020 #: src/app-file/gnc-file.c:727 src/gnome/window-main.c:1030 msgid "Save" msgstr "Gravar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1227 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1425 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1580 #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Variável inválida na expressão" # src/gnc-exp-parser.c:471 #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Parêntesis desirmanados" # src/gnc-exp-parser.c:473 #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 #, fuzzy msgid "Stack overflow" msgstr "Stack overflow" # src/gnc-exp-parser.c:475 #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 #, fuzzy msgid "Stack underflow" msgstr "Stack underflow" # src/gnc-exp-parser.c:477 #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "Caracter desconhecido" # src/gnc-exp-parser.c:479 #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "Não é uma variável" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "Função não definida" # src/gnc-exp-parser.c:481 #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "Memória esgotada" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "Erro numérico" # src/gnc-ui-util.c:289 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(nada)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "-- Fontes Simples --" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:92 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "-- Fontes Múltiplas --" # src/gnc-ui-util.c:111 src/scm/guile-strings.c:104 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:301 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2171 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:331 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:3195 msgid "Type" msgstr "Tipo" # src/gnc-ui-util.c:114 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:304 src/gnome/glade/account.glade:1343 #: intl-scm/guile-strings.c:1189 intl-scm/guile-strings.c:2219 msgid "Account Name" msgstr "Nome da Conta" # src/gnc-ui-util.c:117 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:307 intl-scm/guile-strings.c:2223 msgid "Account Code" msgstr "Código da Conta" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:310 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:59 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/reconcile-list.c:201 src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:723 intl-scm/guile-strings.c:751 #: intl-scm/guile-strings.c:893 intl-scm/guile-strings.c:1965 #: intl-scm/guile-strings.c:2005 intl-scm/guile-strings.c:2101 #: intl-scm/guile-strings.c:2141 intl-scm/guile-strings.c:2255 #: intl-scm/guile-strings.c:2319 intl-scm/guile-strings.c:3199 msgid "Description" msgstr "Descrição" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:313 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:3201 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:316 src/gnome/glade/price.glade:126 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:495 intl-scm/guile-strings.c:3203 msgid "Commodity" msgstr "Activo" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:319 src/app-utils/gnc-ui-util.c:322 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:177 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:317 #: intl-scm/guile-strings.c:1229 intl-scm/guile-strings.c:1975 #: intl-scm/guile-strings.c:2159 intl-scm/guile-strings.c:3205 msgid "Balance" msgstr "Saldo" # src/gnc-ui-util.c:138 src/gnc-ui-util.c:141 src/scm/guile-strings.c:111 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:325 src/app-utils/gnc-ui-util.c:328 #: intl-scm/guile-strings.c:711 intl-scm/guile-strings.c:715 #: intl-scm/guile-strings.c:737 intl-scm/guile-strings.c:791 #: intl-scm/guile-strings.c:1191 intl-scm/guile-strings.c:1225 #: intl-scm/guile-strings.c:1503 intl-scm/guile-strings.c:1545 #: intl-scm/guile-strings.c:1875 intl-scm/guile-strings.c:2051 #: intl-scm/guile-strings.c:3209 msgid "Total" msgstr "Total" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:331 intl-scm/guile-strings.c:3213 msgid "Tax Info" msgstr "Info. de Impostos" # src/gnc-ui-util.c:271 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:755 msgid "not cleared:n" msgstr "não confirmado:n" # src/gnc-ui-util.c:272 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:757 msgid "cleared:c" msgstr "confirmado:c" # src/gnc-ui-util.c:273 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:759 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciliado:y" # src/gnc-ui-util.c:274 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:761 msgid "frozen:f" msgstr "suspenso:f" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:763 msgid "void:v" msgstr "anulado:v" # src/scm/report/guile-strings.c:414 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:929 msgid "Opening Balances" msgstr "Saldos Iniciais" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:932 intl-scm/guile-strings.c:1051 #: intl-scm/guile-strings.c:1053 intl-scm/guile-strings.c:1091 #: intl-scm/guile-strings.c:1093 msgid "Retained Earnings" msgstr "Dividendos Retidos" # src/engine/Account.c:1685 src/register/splitreg.c:223 # src/scm/guile-strings.c:103 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:1005 src/engine/Account.c:2262 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 #: intl-scm/guile-strings.c:1663 intl-scm/guile-strings.c:3185 msgid "Equity" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:414 #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:1065 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:269 intl-scm/guile-strings.c:3023 msgid "Opening Balance" msgstr "Saldo Inicial" # src/SplitLedger.c:3970 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1125 # src/scm/guile-strings.c:69 src/scm/guile-strings.c:75 # src/scm/report/guile-strings.c:304 #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1893 #: intl-scm/guile-strings.c:1979 intl-scm/guile-strings.c:2155 msgid "Debit" msgstr "Débito" # src/SplitLedger.c:3957 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1122 # src/register/splitreg.c:178 src/register/splitreg.c:194 # src/scm/guile-strings.c:81 src/scm/guile-strings.c:87 # src/scm/guile-strings.c:95 src/scm/report/guile-strings.c:305 #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1916 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1991 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: intl-scm/guile-strings.c:1981 intl-scm/guile-strings.c:2157 #: intl-scm/guile-strings.c:3169 msgid "Credit" msgstr "Crédito" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:489 msgid "Lost Accounts" msgstr "Contas Perdidas" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1868 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "Método de acesso a dados desconhecido '%s'. Utilizar o método padrão: múltiplos utilizadores." # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:460 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2022 intl-scm/guile-strings.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:859 intl-scm/guile-strings.c:945 #: intl-scm/guile-strings.c:2057 msgid "Invoice" msgstr "Factura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:462 intl-scm/guile-strings.c:142 #: intl-scm/guile-strings.c:861 intl-scm/guile-strings.c:947 #, fuzzy msgid "Bill" msgstr "Nota de pagamento" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:795 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Criado a partir de uma factura. Experimente cancelar a factura" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:813 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1044 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1066 src/gnome/druid-loan.c:1746 #: src/gnome/druid-loan.c:2221 src/gnome/druid-loan.c:2284 #: src/gnome/druid-loan.c:2298 src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2023 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2032 intl-scm/guile-strings.c:98 #: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1207 msgid " (posted)" msgstr " (emitido)" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr " (fechado)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:440 msgid "Payment Information" msgstr "Informação de Pagamento" # src/gnc-ui-util.c:289 #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 msgid "(owner)" msgstr "(títular)" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:54 #: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:497 #: src/gnome/druid-loan.c:1745 src/gnome/reconcile-list.c:199 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:721 intl-scm/guile-strings.c:745 #: intl-scm/guile-strings.c:885 intl-scm/guile-strings.c:1473 #: intl-scm/guile-strings.c:1513 intl-scm/guile-strings.c:1851 #: intl-scm/guile-strings.c:1961 intl-scm/guile-strings.c:1993 #: intl-scm/guile-strings.c:2055 intl-scm/guile-strings.c:2089 #: intl-scm/guile-strings.c:2135 intl-scm/guile-strings.c:2227 #: intl-scm/guile-strings.c:2307 msgid "Date" msgstr "Data" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:202 src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1947 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:553 #: intl-scm/guile-strings.c:895 intl-scm/guile-strings.c:2027 #: intl-scm/guile-strings.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:2121 #: intl-scm/guile-strings.c:2153 intl-scm/guile-strings.c:2251 #: intl-scm/guile-strings.c:2355 msgid "Amount" msgstr "Montante" # src/SplitLedger.c:3925 src/gnome/reconcile-list.c:148 # src/scm/report/guile-strings.c:281 src/scm/report/guile-strings.c:297 # src/scm/report/guile-strings.c:375 #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2177 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:200 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:1963 intl-scm/guile-strings.c:1999 #: intl-scm/guile-strings.c:2097 intl-scm/guile-strings.c:2139 #: intl-scm/guile-strings.c:2315 msgid "Num" msgstr "Nº" # src/SplitLedger.c:3946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 # src/scm/report/guile-strings.c:347 src/scm/report/guile-strings.c:381 #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2133 intl-scm/guile-strings.c:2143 #: intl-scm/guile-strings.c:2263 intl-scm/guile-strings.c:2323 msgid "Memo" msgstr "Nota" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 msgid "Post To" msgstr "Emitir Para" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 msgid "Transfer Account" msgstr "Conta de Transferência" # src/gnc-ui-util.c:111 src/scm/guile-strings.c:104 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:871 msgid "Terms" msgstr "Condições" # src/gnome/window-help.c:535 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3574 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 msgid "label1" msgstr "etiqueta1" # src/gnome/window-main.c:1126 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Criar novas Condições de Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6088 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:86 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:460 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "Novo..." # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Apagar as actuais Condições de Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1929 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6095 # src/gnome/window-main.c:1072 src/gnome/window-reconcile.c:1251 # src/gnome/window-register.c:839 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2079 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 #: src/gnome/window-acct-tree.c:913 src/gnome/window-reconcile.c:1443 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 #, fuzzy msgid "Term Definition" msgstr "Definição de Condições" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3462 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4907 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6333 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 msgid "Description: " msgstr "Descrição: " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "A descrição das Condições de Pagamento, impresso nas facturas" # src/gnc-ui-util.c:111 src/scm/guile-strings.c:104 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 msgid "(type)" msgstr "(tipo)" # src/gnome/window-report.c:371 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Alterar as actuais Condicões de Pagamento" # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 #, fuzzy msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Aceitar estas Condições de Pagamento" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "Cancelar as alterações" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 #, fuzzy msgid "New Billing Terms" msgstr "Novas Condições de Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 #, fuzzy msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "O nome interno das Condições de Pagamento" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 #, fuzzy msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "Escolha o tipo de Condições de Pagamento" # src/scm/guile-strings.c:150 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 msgid "Number of days from now" msgstr "Número de dias a contar de hoje" # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1167 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:1927 msgid "Days" msgstr "Dias" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 #, fuzzy msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "Dia do mês" # src/gnome/window-register.c:1781 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 #, fuzzy msgid "Proximo" msgstr "Mês seguinte" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "janela1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 #, fuzzy msgid "Due Days: " msgstr "Prazo (dias):" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 #, fuzzy msgid "Discount Days: " msgstr "Prazo de Desconto (dias):" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "Desconto %: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "O número de dias para efectuar o pagamento após a data de emissão." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado por pagamento antecipado." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "A percentagem de desconto aplicada por pagamento antecipado." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "Prazo:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "Dia de Desconto:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "O dia em que o pagamento é devido" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "O último dia do mês para efeito de pagamento antecipado." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "A percentagem de desconto aplicada em caso de pagamento antecipado." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês." # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 msgid "Table" msgstr "Tabela" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:337 #: intl-scm/guile-strings.c:557 intl-scm/guile-strings.c:559 #, fuzzy msgid "New Customer" msgstr "Novo Cliente" # src/gnome/window-reconcile.c:345 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 msgid "Identification" msgstr "Identificação" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "Número de Cliente:" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 msgid "Company Name: " msgstr "Nome da Empresa:" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Activo" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 msgid "Billing Address" msgstr "Morada de Facturação" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 msgid "Address: " msgstr "Endereço: " # src/register/splitreg.c:174 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 msgid "Phone: " msgstr "Telefone:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "Fax: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "Email: " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:951 msgid "Customer" msgstr "Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 msgid "Billing Information" msgstr "Informação de Facturação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5020 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5075 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 #, fuzzy msgid "Currency: " msgstr "Moeda:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 #, fuzzy msgid "Terms: " msgstr "Condições:" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 msgid "Discount: " msgstr "Desconto:" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 msgid "Credit Limit: " msgstr "Limite de Crédito:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "Imposto Incluído: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "Tabela de Impostos:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Ignorar a Tabela de Impostos global?" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Que Tabela de Impostos deverá ser aplicada a este cliente?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 msgid "Shipping Information" msgstr "Informação de Entrega" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 msgid "Shipping Address" msgstr "Morada do Entrega" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 msgid "Question" msgstr "Pergunta" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "emitido" # src/gnome/window-register.c:770 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 #, fuzzy msgid "duedate" msgstr "data de vencimento" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 #, fuzzy msgid "acct" msgstr "conta" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:272 #: intl-scm/guile-strings.c:633 intl-scm/guile-strings.c:635 msgid "New Employee" msgstr "Novo Empregado" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "Número de Empregado" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 msgid "Username: " msgstr "Nome de Utilizador: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 #, fuzzy msgid "Payment Address" msgstr "Morada de Pagamento" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "Linguagem: " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 msgid "Billing" msgstr "Facturação" # src/scm/guile-strings.c:123 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Horas por dia (padrão): " # src/scm/guile-strings.c:132 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 #, fuzzy msgid "Default Rate: " msgstr "Taxa Padrão: " # src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:786 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 msgid "Employee" msgstr "Empregado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:805 msgid "Access Control List" msgstr "Lista de Controlo de Acesso" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:831 msgid "Access Control" msgstr "Controlo de Acesso" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1607 #: intl-scm/guile-strings.c:565 intl-scm/guile-strings.c:567 msgid "New Invoice" msgstr "Nova Factura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 #, fuzzy msgid "Invoice Information" msgstr "Informação da Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2160 #, fuzzy msgid "Invoice ID" msgstr "Número de Factura" # src/gnome/window-register.c:1317 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2155 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 #, fuzzy msgid "Date Opened" msgstr "Data de Abertura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "O número da factura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado." #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Tarefa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2115 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2149 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2166 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:542 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 intl-scm/guile-strings.c:821 #, fuzzy msgid "Billing ID" msgstr "Número de Pgamento" # src/scm/guile-strings.c:123 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Imputação de Custos por Omissão" # src/gnome/window-main.c:1126 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 msgid "Create a new invoice" msgstr "Criar uma nova factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 #, fuzzy msgid "_New Invoice" msgstr "_Nova Factura" # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 #, fuzzy msgid "Create a new Account" msgstr "Criar uma nova Conta" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1693 msgid "New Account" msgstr "Nova Conta" # src/gnome/window-report.c:371 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 #, fuzzy msgid "Edit this Invoice" msgstr "Editar esta Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 #, fuzzy msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Editar Factura" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 msgid "Display the toolbar" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" # src/gnome/window-main.c:1331 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:869 msgid "_Toolbar" msgstr "Ferramen_tas" # src/scm/report/guile-strings.c:382 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 msgid "Display the Summary Bar" msgstr "Mostrar a Linha de Sumário" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:876 #, fuzzy msgid "S_ummary Bar" msgstr "Linha de S_umário" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 msgid "Display the Status Bar" msgstr "Apresentar a Linha de Referência" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:883 #, fuzzy msgid "_Status Bar" msgstr "Linha de _Referência" # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 msgid "Sort _Order" msgstr "Sequência de _Ordenação" # src/gnome/window-reconcile.c:1002 src/gnome/window-reconcile.c:1025 # src/gnome/window-register.c:1257 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Manter ordem normal de facturação" # src/gnome/window-reconcile.c:1001 src/gnome/window-reconcile.c:1024 # src/gnome/window-register.c:1256 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 msgid "_Standard" msgstr "Ordem _Padrão" # src/scm/report/guile-strings.c:328 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2229 msgid "Sort by date" msgstr "Ordenar por data" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 msgid "_Date" msgstr "_Data" # src/gnome/window-register.c:1263 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Ordenar por data de registo" # src/gnome/window-register.c:1262 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 msgid "Date of _Entry" msgstr "Data de _Registo" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 msgid "Sort by quantity" msgstr "Ordenar por quantidade" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 msgid "_Quantity" msgstr "_Quantidade" # src/scm/report/guile-strings.c:348 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 msgid "Sort by price" msgstr "Ordenar por preço" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 #, fuzzy msgid "_Price" msgstr "_Preço" # src/scm/report/guile-strings.c:344 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2257 msgid "Sort by description" msgstr "Ordenar por descrição" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "_Descrição" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:1980 #: src/gnome/window-main.c:1011 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "_Actividades" # src/gnome/window-help.c:497 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2047 msgid "Record the current entry" msgstr "Registar a transacção actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:1996 #: src/gnome/glade/register.glade:2239 msgid "_Enter" msgstr "_Registar" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2060 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Cancelar a transacção actual" # src/gnome/window-reconcile.c:990 src/gnome/window-register.c:1422 # src/gnome/window-register.c:1603 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2009 #: src/gnome/glade/register.glade:2252 src/gnome/window-reconcile.c:1247 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2073 msgid "Delete the current entry" msgstr "Apagar a transacção actual" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-register.c:1430 src/gnome/window-register.c:1611 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2022 #: src/gnome/glade/register.glade:2265 src/gnome/window-reconcile.c:1311 #: src/gnome/window-reconcile.c:1383 msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" # src/gnome/window-register.c:849 src/gnome/window-register.c:1440 # src/gnome/window-register.c:1621 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2092 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Criar uma cópia da transacção actual" # src/gnome/window-register.c:848 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 msgid "Dup_licate" msgstr "Du_plicar" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2105 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Ir para a transacção em branco no final da Factura" # src/gnome/window-register.c:1456 src/gnome/window-register.c:1637 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2035 #: src/gnome/glade/register.glade:2278 msgid "_Blank" msgstr "Va_zio" # src/scm/guile-strings.c:246 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1373 msgid "_Reports" msgstr "_Relatórios" # src/gnome/window-register.c:1377 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Abrir a informação de empresa para o títular esta Factura" # src/scm/guile-strings.c:246 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "Relatório de _Empresa" # src/gnome/window-main.c:1331 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:1012 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" # src/gnome/window-main.c:1280 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:930 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Abrir uma janela do plano de contas" # src/gnome/window-main.c:1279 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:929 msgid "_General Ledger" msgstr "_Plano de Contas" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:938 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Visualize e edite as cotações de acções e outros títulos" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:937 msgid "_Price Editor" msgstr "Editor de _Cotações" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:946 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Visualize e edite os activos de acções e outros títulos" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 msgid "_Commodity Editor" msgstr "_Editor de Activos" # src/gnome/window-main.c:1288 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:954 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Utilizar a calculadora financeira" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2321 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 msgid "_Financial Calculator" msgstr "_Calculadora Financeira" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Visualize e edite as cotações de acções e outros títulos" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 #, fuzzy msgid "_Tax Table Editor" msgstr "Tabelas de _Impostos" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Visualizar e alterar a lista de Condições de Pagamento" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 #, fuzzy msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Condições de _Pagamento" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Registar um pagamento para o titular desta factura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 #, fuzzy msgid "Process Pa_yment" msgstr "Processar _Pagamentos" # src/gnome/window-main.c:1308 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "_Manual do GnuCash" # src/gnome/window-main.c:1315 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 msgid "_Tip Of The Day" msgstr "_Sugestão do Dia" # src/gnome/window-help.c:535 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 msgid "Close this invoice window" msgstr "Fechar esta janela de Factura" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2158 src/gnome/window-main.c:1040 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "Fechar" # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2596 src/gnome/window-acct-tree.c:881 #: src/gnome/window-reconcile.c:1436 src/gnome/gnc-split-reg.c:2294 msgid "Edit" msgstr "Editar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2053 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 msgid "Enter" msgstr "Registar" # src/gnome/window-register.c:831 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2066 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" # src/gnome/window-register.c:848 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2098 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" # src/gnome/window-register.c:865 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2111 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 msgid "Blank" msgstr "Em Branco" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 #, fuzzy msgid "Make a printable Invoice" msgstr "Criar uma Factura" # src/gnome/window-help.c:524 src/gnome/window-report.c:407 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2220 src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1426 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1563 #: src/report/report-gnome/window-report.c:868 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 #, fuzzy msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Emitir esta Factura no seu Mapa de Contas" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "Emitir" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 #, fuzzy msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Suspender esta Factura, permitindo a sua edição" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 #, fuzzy msgid "Unpost" msgstr "Suspender" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2151 msgid "Date Posted" msgstr "Data de Emissão" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "Conta de Emmisão" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 msgid "Customer: " msgstr "Cliente: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 #, fuzzy msgid "Job: " msgstr "Tarefa: " # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 #, fuzzy msgid "Invoice Entries" msgstr "Linhas da Factura" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 #, fuzzy msgid "Job Dialog" msgstr "Diálogo de Tarefa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 #, fuzzy msgid "Job Information" msgstr "Informação de Tarefa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:534 #, fuzzy msgid "Job Number" msgstr "Número da Tarefa" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:536 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:546 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Nome da Tarefa" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "O número que identifica a tarefa. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 #, fuzzy msgid "Owner Information" msgstr "Informação de Títular" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 #, fuzzy msgid "Job Active" msgstr "Tarefa Activa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 msgid "Order Entry" msgstr "Registo de Encomendas" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 msgid "Invoices" msgstr "Facturas" # src/scm/guile-strings.c:165 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 msgid "Close Order" msgstr "Fechar Encomenda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 msgid "Order Information" msgstr "Informação de Encomenda" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "Número de Encomenda" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 msgid "Date Closed" msgstr "Data de Fecho" # src/gnome/window-main.c:1154 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:869 intl-scm/guile-strings.c:889 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Referência" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1848 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 #, fuzzy msgid "Order Entries" msgstr "Detalhes de Encomenda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 msgid "New Order" msgstr "Nova Encomenda" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "O número da encomenda. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado" # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Encomenda" # src/gnome/dialog-account.c:672 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:260 #: intl-scm/guile-strings.c:587 intl-scm/guile-strings.c:589 msgid "New Vendor" msgstr "Novo Fornecedor" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "Número de Fornecedor: " #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Número do fornecedor. Se for deixado em branco um número aceitável será gerado" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:953 msgid "Vendor" msgstr "Fornecedor" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "Imposto Incluído:" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 msgid "Tax Table:" msgstr "Tabela de Imposto:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Que Tabela de Imposto deverá ser aplicada a este fornecedor?" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:194 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:272 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:277 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:333 src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "URL incorrecto: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:201 src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Entidade inexistente: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "O tipo de entidade não corresponde ao Cliente: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:170 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:220 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:253 src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "URL mal formado: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "O tipo de entidade não corresponde ao Fornecedor: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:213 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "O tipo de entidade não corresponde à Factura: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Entidade do tipo Títular inexistente: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "O tipo de entidade não corresponde com %s: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:328 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "URL incorrecto: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Entidade do tipo Conta inexistente: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "A entidade não é uma entidade do tipo Conta: %s" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Não são permitidos montantes negativos." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Valor de percentagem tem que ser entre 0 e 100." # src/gnome/druid-qif-import.c:1441 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Tens de introduzir um nome para estas Condições de Pagamento." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Tens que fornecer um nome único para estas Condições de Pagamento.\n" "O nome \"%s\" já está a ser utilizado." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:970 src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:807 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:1200 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:167 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:168 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:292 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:332 intl-scm/guile-strings.c:907 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "As condições \"%s\" estão a ser utilizadas e não podem ser apagadas." # src/gnome/window-main.c:562 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:616 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Tens a certeza que queres apagar \"%s\"?" # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 msgid "You must enter a company name." msgstr "Tens de indicar um nome de empresa." # src/gnome/dialog-fincalc.c:331 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:242 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Tens de indicar um endereço de facturação." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:252 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "A percentagm de desconto tem de ser entre 0 e 100, ou então ficar em branco." # src/gnome/druid-stock-split.c:294 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:257 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Crédito tem de ser um valor positivo, ou então ficar em branco." # src/gnome/dialog-account.c:1377 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:328 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:263 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:251 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1639 msgid "" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:335 msgid "Edit Customer" msgstr "Editar Cliente" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:793 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Visualizar/Editar Cliente" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 #, fuzzy msgid "Customer's Jobs" msgstr "Tarefas do Cliente" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Facturas do Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:797 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2137 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:520 intl-scm/guile-strings.c:581 #: intl-scm/guile-strings.c:583 intl-scm/guile-strings.c:611 #: intl-scm/guile-strings.c:613 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "Processar Pagamento" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 msgid "Shipping Contact" msgstr "Contacto de Entrega" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 msgid "Billing Contact" msgstr "Contacto de Facturação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 msgid "Customer ID" msgstr "Número de Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:812 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669 #: intl-scm/guile-strings.c:1013 msgid "Company Name" msgstr "Nome da Empresa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:675 msgid "Contact" msgstr "Contacto" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2168 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:544 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:677 #: intl-scm/guile-strings.c:551 intl-scm/guile-strings.c:701 #: intl-scm/guile-strings.c:883 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:822 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:620 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:548 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:679 msgid "ID #" msgstr "Número" # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:49 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nenhuma conta seleccionada. Tenta de novo por favor." # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:178 msgid "You must enter a username." msgstr "Tens de indicar um nome de utilizador." # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:183 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Tens de indicar o nome do empregado." # src/gnome/dialog-fincalc.c:331 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:191 msgid "You must enter an address." msgstr "Tens de indicar um endereço." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:270 msgid "Edit Employee" msgstr "Editar Empregado" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:598 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Visualizar/Editar Empregado" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:606 msgid "Employee ID" msgstr "Número do Empregado" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:608 msgid "Employee Name" msgstr "Nome do Empregado" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:610 msgid "Employee Username" msgstr "Nome de Utilizador do Empregado" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:616 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2530 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3863 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4204 #: src/gnome/dialog-commodities.c:333 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:270 #: intl-scm/guile-strings.c:677 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:618 msgid "Username" msgstr "Nome de Utilizador" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:274 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Tens de indicar a Informação de Facturação." # src/gnome/window-main.c:562 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:428 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Tens a certeza que queres apagar a transacção seleccionada?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:430 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Esta transacção está inserida numa encomenda e será apagada daí também!" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:537 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "A Factura tem de ter pelo menos uma Transacção." # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:544 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Tens a certeza que queres emitir a factura?" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:545 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:549 intl-scm/guile-strings.c:865 #: intl-scm/guile-strings.c:887 msgid "Due Date" msgstr "Data de Vencimento" # src/gnome/window-register.c:1259 src/gnome/window-register.c:1260 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:546 msgid "Post Date" msgstr "Data de Emissão" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:547 msgid "Post to Account" msgstr "Emitir para Conta" # src/SplitLedger.c:2328 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:601 #, fuzzy msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "Ao cancelar esta Factura vais anular a venda associada. Tens a certeza que a queres cancelar?" # src/gnome/window-reconcile.c:632 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:913 #: src/gnome/window-reconcile.c:1004 msgid "Total:" msgstr "Total:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3978 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1079 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1151 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "Selecciona..." # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1611 msgid "Edit Invoice" msgstr "Editar Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1614 msgid "View Invoice" msgstr "Ver Factura" # src/gnome/window-main.c:1125 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1622 #: intl-scm/guile-strings.c:595 intl-scm/guile-strings.c:597 #, fuzzy msgid "New Bill" msgstr "Novo Pagamento" # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1626 #, fuzzy msgid "Edit Bill" msgstr "Editar Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1629 #, fuzzy msgid "View Bill" msgstr "Ver Pagamento" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2136 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Visualizar/Editar Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2145 #, fuzzy msgid "Invoice Owner" msgstr "Títular da Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2147 #: intl-scm/guile-strings.c:827 msgid "Invoice Notes" msgstr "Notas da Factura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2153 msgid "Is Posted?" msgstr "Está Emitida?" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2157 msgid "Company Name " msgstr "Nome da Empresa" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2173 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "Emitida" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2175 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "Aberta" # src/gnome/dialog-account.c:792 src/gnome/dialog-account.c:934 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." msgstr "Tem de ser dado um nome à Tarefa." # src/gnome/dialog-account.c:832 src/gnome/dialog-account.c:1007 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Tens de escolher um títular para esta tarefa." # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 #, fuzzy msgid "Edit Job" msgstr "Editar Tarefa" # src/gnome/window-main.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:573 #: intl-scm/guile-strings.c:575 intl-scm/guile-strings.c:603 #: intl-scm/guile-strings.c:605 #, fuzzy msgid "New Job" msgstr "Nova Tarefa" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 #, fuzzy msgid "View/Edit Job" msgstr "Visualizar/Editar Tarefa" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 msgid "View Invoices" msgstr "Ver Facturas" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:528 #, fuzzy msgid "Owner's Name" msgstr "Nome do Títular" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:530 #, fuzzy msgid "Only Active?" msgstr "Apenas Activos?" # src/gnome/dialog-account.c:792 src/gnome/dialog-account.c:934 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Tem de ser dado um número à Encomenda." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "A Encomenda tem de ter pelo menos uma Transacção." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "" "Esta encomenda contém transacções que não foram facturadas.\n" "Tens a certeza que a queres fechar antes de teres\n" "facturado todas as transacções?" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Tens a certeza que queres fechar a encomenda?" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 msgid "Close Date" msgstr "Data de Fecho" # src/scm/guile-strings.c:165 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 msgid "View/Edit Order" msgstr "Visualizar/Editar Encomenda" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 msgid "Order Notes" msgstr "Notas da Encomenda" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 msgid "Is Closed?" msgstr "Está Fechada?" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 msgid "Owner Name " msgstr "Nome do Títular" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 msgid "Closed" msgstr "Fechada" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "Tens de indicar o valor do pagamento. O valor do pagamento tem de ser superior a zero." # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Tens de seleccionar uma empresa para processar pagamentos." # src/gnome/window-main.c:686 src/gnome/window-main.c:706 #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Tens de seleccionar uma conta para transferência da árvore de contas." # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Tens de indicar um nome de conta para emissão." # src/scm/report/guile-strings.c:175 #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "A conta de emissão selecionada, %s, não existe." # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:180 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Tens de indicar uma morada para pagamento." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:258 msgid "Edit Vendor" msgstr "Editar Fornecedor" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:652 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Visualizar/Editar Fornecedor" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 #, fuzzy msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Tarefas do Fornecedor" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:655 #, fuzzy msgid "Vendor's Bills" msgstr "Pagamentos do Fornecedor" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656 #, fuzzy msgid "Pay Bill" msgstr "Fazer Pagamentos" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:667 msgid "Vendor ID" msgstr "Número de Fornecedor" # src/scm/report/guile-strings.c:175 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Não seleccionaste um títular" # src/register/splitreg.c:239 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 msgid "is" msgstr "é" # src/register/splitreg.c:239 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 msgid "is not" msgstr "não é" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:226 # src/scm/report/guile-strings.c:349 src/scm/report/guile-strings.c:397 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:864 intl-scm/guile-strings.c:381 #: intl-scm/guile-strings.c:2189 intl-scm/guile-strings.c:2215 #: intl-scm/guile-strings.c:2275 intl-scm/guile-strings.c:2277 #: intl-scm/guile-strings.c:2359 intl-scm/guile-strings.c:2375 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nenhum" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 msgid "Yes" msgstr "Sim" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:226 # src/scm/report/guile-strings.c:349 src/scm/report/guile-strings.c:397 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 msgid "No" msgstr "Não" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "Usar Global" # src/SplitLedger.c:1435 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "A conta %s não permite transacções.\n" # src/SplitLedger.c:1435 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "A conta %s não existe.\n" "Desejas criá-la?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:201 msgid "Hours" msgstr "Horas" # src/scm/report/guile-strings.c:97 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:202 msgid "Project" msgstr "Projecto" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:203 msgid "Material" msgstr "Material" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:751 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:579 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "A transacção actual foi modificada.\n" "Desejas gravá-la?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:123 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "Transacção inválida: Tens de indicar %s." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:147 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:152 msgid "an Account" msgstr "uma Conta" # src/SplitLedger.c:1435 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:353 #, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "A tabela de impostos %s não existe.\n" "Desejas criá-la?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" "A trancacção actual foi modificada.\n" "No entanto, esta transacção faz parte de uma encomenda.\n" "Desejas modificar a transacção e consequentemente\n" "alterar a encomenda?" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:495 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to record the change?" msgstr "" "A transacção actual foi modificada.\n" "Desejas registar a alteração?" # src/register/splitreg.c:93 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 msgid "sample:X" msgstr "exemplo:X" # src/register/splitreg.c:92 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:503 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:511 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "exemplo:12/12/2000" # src/register/splitreg.c:94 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "exemplo:Descrição de uma transacção" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 #, fuzzy msgid "sample:Action" msgstr "exemplo:Acção" # src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 # src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102 # src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104 # src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107 # src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109 # src/register/splitreg.c:110 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 msgid "sample:9,999.00" msgstr "exemplo:9,999.00" # src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 # src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102 # src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104 # src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107 # src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109 # src/register/splitreg.c:110 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 msgid "sample:999,999.00" msgstr "exemplo:999,999.00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "exemplo(DT):+%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "exemplo(DH):+%" # src/register/splitreg.c:99 src/register/splitreg.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:572 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:580 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "exemplo:Despesas:Automóvel:Gasolina" # src/register/splitreg.c:93 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:T?" msgstr "exemplo:T?" # src/register/splitreg.c:93 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 msgid "sample:TI" msgstr "exemplo:TI" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "exemplo:Tabela de Impostos 1" # src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 # src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102 # src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104 # src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107 # src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109 # src/register/splitreg.c:110 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 msgid "sample:999.00" msgstr "exemplo:999.00" # src/register/splitreg.c:93 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 msgid "sample:BI" msgstr "exemplo:BI" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr "€" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4651 intl-scm/guile-strings.c:739 msgid "%" msgstr "%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "<" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "=" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr ">" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:39 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "Conta de Receitas" # src/gnome/window-main.c:1197 src/gnome/window-reconcile.c:1058 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:44 msgid "Expense Account" msgstr "Conta de Despesas" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:49 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:757 msgid "Action" msgstr "Acção" # src/register/splitreg.c:239 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:64 #: intl-scm/guile-strings.c:731 intl-scm/guile-strings.c:773 msgid "Discount" msgstr "Desconto" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:69 msgid "Discount Type" msgstr "Tipo de Desconto" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:74 #, fuzzy msgid "Discount How" msgstr "Desconto Como" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:79 #: intl-scm/guile-strings.c:729 msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:84 #: intl-scm/guile-strings.c:727 intl-scm/guile-strings.c:763 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:89 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Tabela de Imposto" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:94 msgid "Taxable?" msgstr "Taxável?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:99 msgid "Tax Included?" msgstr "Imposto Incluído?" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:104 msgid "Invoiced?" msgstr "Facturado?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:109 #: intl-scm/guile-strings.c:851 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:114 #: intl-scm/guile-strings.c:853 msgid "Tax" msgstr "Imposto" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:119 #, fuzzy msgid "Billable?" msgstr "Cobravel?" # src/register/splitreg.c:740 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:482 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Introduz a conta de receitas/despesas para a Transacção, ou escolhe uma da lista" # src/gnome/window-register.c:1263 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:495 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Indica o tipo de Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1007 src/gnome/window-reconcile.c:1008 # src/gnome/window-reconcile.c:1030 src/gnome/window-reconcile.c:1031 # src/gnome/window-register.c:1280 src/gnome/window-register.c:1281 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:531 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Indica a Descrição da Transacção" # src/scm/guile-strings.c:14 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:546 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Indica o Valor de Desconto" # src/register/splitreg.c:808 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:549 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Indica a Percentagem de Desconto" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:552 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Indica o Desconto ... tipo desconhecido" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:569 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Tipo de Desconto: Valor Monetário" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:572 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Tipo de Desconto: Percentagem" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:575 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Selecciona o Tipo de Desconto" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:591 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Imposto calculado após aplicação do desconto" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:594 #, fuzzy msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Desconto e imposto aplicados sobre o valor bruto" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Desconto calculado após a aplicação do imposto" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:600 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Selecciona como calcular os Descontos e Impostos" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Indica o valor-unidade para esta Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:625 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Indica a Quantidade de unidades para esta Transacção" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Indica a Tabela de Imposto a aplicar a esta transacção" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Esta transacção está sujeita a imposto?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:655 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Imposto incluido no valor final desta transação?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Esta transacção foi facturada?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:674 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Incluir esta transacção nesta factura?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:677 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Tipo de «EntryLedger» desconhecido" # src/scm/guile-strings.c:252 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "O subtotal desta transacção" # src/scm/guile-strings.c:252 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " msgstr "O total de impostos desta transacção" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711 #, fuzzy msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Esta transacção é imputável a um cliente ou tarefa?" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:623 msgid "Tax Tables" msgstr "Tabelas de Impostos" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" msgstr "Linhas de Tabela de Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4116 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 #, fuzzy msgid "label8" msgstr "etiqueta8" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1896 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 #, fuzzy msgid "label9" msgstr "etiqueta9" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2055 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Linha de Tabela de Impostos" # src/SplitLedger.c:3069 src/SplitLedger.c:3071 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 #, fuzzy msgid "Value: " msgstr "Valor: " # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 msgid "Tax Account" msgstr "Conta de Impostos" # src/gnome/druid-qif-import.c:1441 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Tens de indicar um nome para esta Tabela de Impostos." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Tens de indicar um nome único para esta Tabela de Impostos.\n" "A tua escolha de \"%s\" já está a ser utilizada." # src/gnome/dialog-account.c:811 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Tens de escolher uma Conta de Impostos" # src/SplitLedger.c:3069 src/SplitLedger.c:3071 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 msgid "Value $" msgstr "Valor €" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "Percentagem %" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "A Tabela de Impostos \"%s\" está a ser utilizada. Não a podes apagar." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" "Não podes apagar a última linha da Tabela de Impostos.\n" "Experimenta antes apagar a Tabela de Impostos se é isso que pretendes." # src/gnome/window-main.c:562 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Tens a certeza que desejas apagar esta linha?" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "Mensagem de erro não disponível" # src/FileDialog.c:81 #: src/engine/Account.c:491 #, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" "Erro detectado durante a gravação da Conta:\n" "%d: %s" # src/engine/Account.c:1675 src/scm/guile-strings.c:93 #: src/engine/Account.c:2252 src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:444 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:459 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:463 intl-scm/guile-strings.c:1335 #: intl-scm/guile-strings.c:3165 msgid "Bank" msgstr "Banco" # src/engine/Account.c:1676 src/scm/guile-strings.c:94 #: src/engine/Account.c:2253 intl-scm/guile-strings.c:1337 #: intl-scm/guile-strings.c:3167 msgid "Cash" msgstr "Dinheiro" # src/engine/Account.c:1677 src/scm/guile-strings.c:96 #: src/engine/Account.c:2254 intl-scm/guile-strings.c:3171 msgid "Asset" msgstr "Activo" # src/engine/Account.c:1678 #: src/engine/Account.c:2255 msgid "Credit Card" msgstr "Cartão de Crédito" # src/engine/Account.c:1679 src/scm/guile-strings.c:97 #: src/engine/Account.c:2256 intl-scm/guile-strings.c:3173 #, fuzzy msgid "Liability" msgstr "Passivo" # src/engine/Account.c:1680 src/scm/guile-strings.c:98 #: src/engine/Account.c:2257 intl-scm/guile-strings.c:3175 msgid "Stock" msgstr "Acção" # src/engine/Account.c:1681 src/scm/guile-strings.c:99 #: src/engine/Account.c:2258 intl-scm/guile-strings.c:3177 msgid "Mutual Fund" msgstr "Fundo de Investimento" # src/engine/Account.c:1682 src/gnc-ui-util.c:126 src/scm/guile-strings.c:100 # src/scm/guile-strings.c:108 #: src/engine/Account.c:2259 src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:496 intl-scm/guile-strings.c:3179 msgid "Currency" msgstr "Moeda" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: src/engine/Account.c:2260 src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2059 intl-scm/guile-strings.c:138 #: intl-scm/guile-strings.c:1351 intl-scm/guile-strings.c:1779 #: intl-scm/guile-strings.c:3181 msgid "Income" msgstr "Receita" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: src/engine/Account.c:2261 src/gnome/glade/tax.glade:146 #: intl-scm/guile-strings.c:112 intl-scm/guile-strings.c:1781 #: intl-scm/guile-strings.c:3183 msgid "Expense" msgstr "Despesa" # src/scm/guile-strings.c:66 #: src/engine/Account.c:2263 #, fuzzy msgid "A/Receivable" msgstr "Cobrável" #: src/engine/Account.c:2264 #, fuzzy msgid "A/Payable" msgstr "Dívida" #: src/engine/FreqSpec.c:690 msgid "last day" msgstr "último dia" #: src/engine/FreqSpec.c:722 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "Uma vez: %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2666 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2708 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2949 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2991 #: src/engine/FreqSpec.c:731 #, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "Diáriamente (x%u)" # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: src/engine/FreqSpec.c:736 src/gnome/glade/sched-xact.glade:990 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: src/engine/FreqSpec.c:756 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "Dias Úteis: (x%u)" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #: src/engine/FreqSpec.c:761 msgid "Weekdays" msgstr "Dias Úteis" #: src/engine/FreqSpec.c:799 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "Semanal (x%d): %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2663 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2705 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988 #: src/engine/FreqSpec.c:805 #, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Semanal: %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2660 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2702 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2985 #: src/engine/FreqSpec.c:812 #, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "Quinzenal, %ss" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2699 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982 #: src/engine/FreqSpec.c:835 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "Duas vezes por mês (x%u): %s, %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2699 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982 #: src/engine/FreqSpec.c:846 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "Duas vezes por mês: %s, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:862 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "Mensal (x%u): %u" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2654 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2696 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2937 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979 #: src/engine/FreqSpec.c:870 #, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Mensal: %u" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 #: src/engine/FreqSpec.c:880 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "Trimestral (x%u): %u" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 #: src/engine/FreqSpec.c:888 #, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Trimestral: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "Quadrimensal (x%u): %u" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Quadrimensal: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:922 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "Semestral (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:930 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "Semestral: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:953 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "Anual (x%u): %s/%u" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: src/engine/FreqSpec.c:963 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Anual: %s/%u" # src/engine/Scrub.c:124 #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "Orfão" # src/engine/Scrub.c:288 #: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964 msgid "Imbalance" msgstr "Desequilíbrio" #: src/engine/Transaction.c:1718 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" "Outro utilizador alterou esta transacção\n" "mesmo agora. Por favor verifica que alterações\n" "foram efectuadas e tenta de novo, se necessário.\n" # src/register/splitreg.c:751 #: src/engine/Transaction.c:2358 src/engine/Transaction.c:2379 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:977 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 #: intl-scm/guile-strings.c:1977 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Transacção com Parcelas --" # src/gnome/druid-stock-split.c:388 src/gnome/window-register.c:857 # src/register/splitreg.c:240 #: src/engine/Transaction.c:2400 src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2062 msgid "Split" msgstr "Parcela" # src/gnome/window-register.c:1789 src/scm/guile-strings.c:131 # src/scm/guile-strings.c:140 src/scm/guile-strings.c:143 # src/scm/guile-strings.c:146 src/scm/guile-strings.c:149 # src/scm/guile-strings.c:152 src/scm/guile-strings.c:155 # src/scm/guile-strings.c:158 src/scm/guile-strings.c:161 # src/scm/guile-strings.c:164 src/scm/guile-strings.c:167 #: src/gnome/glade/register.glade:38 #, fuzzy msgid "Check Register" msgstr "Registo de Cheques" # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:904 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1040 src/gnome/window-acct-tree.c:1301 msgid "Create a new account" msgstr "Criar uma nova conta" # src/gnome/window-register.c:1495 #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "Imprimir um cheque utilizando um formato normalizado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #: src/gnome/glade/register.glade:154 msgid "Print _Check" msgstr "Imprimir _Cheque" # src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 #: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1304 #: src/gnome/window-reconcile.c:1376 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # src/gnome/window-main.c:1213 src/gnome/window-reconcile.c:1065 # src/gnome/window-register.c:1367 #: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:1005 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1334 src/gnome/window-reconcile.c:1267 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editar Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-main.c:1083 # src/gnome/window-register.c:893 #: src/gnome/glade/register.glade:223 msgid "_Find" msgstr "_Procurar" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 #: src/gnome/glade/register.glade:233 msgid "_View" msgstr "_Ver" # src/gnome/window-register.c:2630 #: src/gnome/glade/register.glade:288 msgid "S_elect Transactions" msgstr "Se_leccionar Transacções" # src/gnome/window-register.c:1317 #: src/gnome/glade/register.glade:298 msgid "Date _Range" msgstr "Intrevalo de _Datas" # src/gnome/window-register.c:1296 #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "Mostrar Tod_as" # src/gnome/window-register.c:1304 #: src/gnome/glade/register.glade:325 msgid "Set _Range..." msgstr "Definir Inte_rvalo..." #: src/gnome/glade/register.glade:334 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Situação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:851 src/scm/guile-strings.c:49 #: src/gnome/glade/register.glade:349 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "_Todas" # src/gnome/window-reconcile.c:1129 #: src/gnome/glade/register.glade:367 msgid "_Reconciled" msgstr "_Reconciliada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 #: src/gnome/glade/register.glade:380 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "_Validada" #: src/gnome/glade/register.glade:393 msgid "_Voided" msgstr "_Anulda" # src/gnc-ui-util.c:274 #: src/gnome/glade/register.glade:406 #, fuzzy msgid "_Frozen" msgstr "_Suspensa" # src/gnc-ui-util.c:273 #: src/gnome/glade/register.glade:419 #, fuzzy msgid "_Unreconciled" msgstr "_Não Reconciliada" # src/gnome/window-main.c:1230 src/gnome/window-reconcile.c:1073 # src/gnome/window-register.c:1384 #: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1022 src/gnome/window-acct-tree.c:1359 #: src/gnome/window-reconcile.c:1275 msgid "_Transfer..." msgstr "_Transferência..." # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 #: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1014 src/gnome/window-acct-tree.c:1367 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Reconciliar..." # src/gnome/window-main.c:1238 src/gnome/window-register.c:1392 #: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791 #, fuzzy msgid "_Stock Split..." msgstr "\"Split\" de _Acções..." #: src/gnome/glade/register.glade:479 msgid "Chec_k & Repair" msgstr "Verificar & _Corrigir" # src/scm/guile-strings.c:147 #: src/gnome/glade/register.glade:494 #, fuzzy msgid "_All transactions" msgstr "_Todas as Transacções" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: src/gnome/glade/register.glade:506 #, fuzzy msgid "_This transaction" msgstr "_Esta Transacção" # src/gnome/window-register.c:1377 #: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "Abrir um relatório de registo para esta transacção" # src/scm/guile-strings.c:207 #: src/gnome/glade/register.glade:533 msgid "_Account Report" msgstr "Relatório de _Conta" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: src/gnome/glade/register.glade:546 msgid "_Transaction Report" msgstr "Relatório de _Transacções" # src/gnome/window-main.c:1308 #: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:974 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Abrir o Tutorial do GnuCash" #: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:973 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Tutorial e _Guia de Conceitos" # src/gnome/window-main.c:1316 #: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:982 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Ler as Sugestões do Dia" # src/gnome/window-main.c:1308 #: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:990 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Abrir a Ajuda do GnuCash" # src/gnome/window-reconcile.c:1119 src/gnome/window-register.c:1507 #: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:989 #: src/gnome/window-reconcile.c:1323 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" # src/gnome/window-main.c:1231 src/gnome/window-reconcile.c:1073 # src/gnome/window-register.c:885 src/gnome/window-register.c:1385 #: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:1023 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1360 src/gnome/window-reconcile.c:1275 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Transferir fundos de uma conta para outra" # src/gnome/window-register.c:1377 #: src/gnome/glade/register.glade:772 #, fuzzy msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "Reconciliar a conta principal deste registo" # src/gnome/window-main.c:1239 src/gnome/window-register.c:1393 #: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1031 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1376 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Registar um \"split\" ou \"merger\" de acções" # src/gnome/window-register.c:824 src/gnome/window-register.c:1415 # src/gnome/window-register.c:1596 #: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:1990 src/gnome/glade/register.glade:2233 msgid "Record the current transaction" msgstr "Registar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2003 src/gnome/glade/register.glade:2246 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Cancelar a transacção actual" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2016 src/gnome/glade/register.glade:2259 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Apagar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2029 src/gnome/glade/register.glade:2272 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo" # src/gnome/window-register.c:849 src/gnome/window-register.c:1440 # src/gnome/window-register.c:1621 #: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2048 src/gnome/glade/register.glade:2291 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Fazer uma cópia da transacção actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2054 #: src/gnome/glade/register.glade:2297 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Transacção _Duplicada..." # src/SplitLedger.c:809 #: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2067 #: src/gnome/glade/register.glade:2309 src/gnome/gnc-split-reg.c:958 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Remover Parcelas" # src/gnome/window-register.c:858 src/gnome/window-register.c:1449 # src/gnome/window-register.c:1630 #: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2074 #: src/gnome/glade/register.glade:2316 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual" # src/register/splitreg.c:751 #: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2080 #: src/gnome/glade/register.glade:2322 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" msgstr "Transacção com _Parcelas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2105 #: src/gnome/glade/register.glade:2348 msgid "Schedule..." msgstr "Calendário..." # src/gnome/window-register.c:875 src/gnome/window-register.c:1466 # src/gnome/window-register.c:1647 #: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2112 src/gnome/glade/register.glade:2355 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Ir para a transacção correspondente na outra conta" # src/gnome/window-register.c:1465 src/gnome/window-register.c:1646 #: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2118 #: src/gnome/glade/register.glade:2361 msgid "_Jump" msgstr "_Saltar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: src/gnome/glade/register.glade:927 msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "Duplicar esta Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5930 #: src/gnome/glade/register.glade:986 msgid "Transaction Information" msgstr "Informação de Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4952 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:675 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "Data:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4899 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5960 #: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140 msgid "Num:" msgstr "Nº:" # src/gnome/window-register.c:672 #: src/gnome/glade/register.glade:1107 #, fuzzy msgid "Register date ranges" msgstr "Intrevalo de datas de registo" # src/gnome/window-register.c:802 #: src/gnome/glade/register.glade:1157 msgid "Set Date Range" msgstr "Definir Intrevalo de Datas" # src/gnome/window-register.c:709 #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "Mostrar Mais Antiga" # src/gnome/window-register.c:720 #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "Data de início:" # src/gnome/window-register.c:759 #: src/gnome/glade/register.glade:1274 msgid "Show Latest" msgstr "Mostrar Mais Recente" # src/gnome/window-register.c:770 #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "Data de fim:" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Today" msgstr "Hoje" # src/gnome/window-register.c:2630 #: src/gnome/glade/register.glade:1359 msgid "Delete Transaction" msgstr "Apagar Transacção" # src/gnome/window-register.c:2652 #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Apagar toda a transacção" # src/gnome/window-register.c:2662 #: src/gnome/glade/register.glade:1465 msgid "Delete all the other splits" msgstr "Apagar todas as restantes parcelas" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rtw] ESTA JANELA NÃO DEVERIA SER CRIADA" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Criar uma Transaçcão Calendarizada usando a transacção actual como modelo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "Calendário" # src/gnome/window-register.c:874 #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "Ir Para" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" # src/gnome/window-register.c:1339 #: src/gnome/glade/register.glade:1713 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Cortar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-register.c:1338 #: src/gnome/glade/register.glade:1719 msgid "Cut Transaction" msgstr "Cortar Transacção" # src/gnome/window-register.c:1347 #: src/gnome/glade/register.glade:1726 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Copiar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-register.c:1346 #: src/gnome/glade/register.glade:1732 msgid "Copy Transaction" msgstr "Copiar Transacção" # src/gnome/window-register.c:1355 #: src/gnome/glade/register.glade:1739 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Colar a transacção em memória" # src/gnome/window-register.c:1354 #: src/gnome/glade/register.glade:1745 msgid "Paste Transaction" msgstr "Colar Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1002 src/gnome/window-reconcile.c:1025 # src/gnome/window-register.c:1257 #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "Manter a ordem normal da conta" # src/gnome/window-register.c:1259 src/gnome/window-register.c:1260 #: src/gnome/glade/register.glade:1794 msgid "Sort by Date" msgstr "Ordenar por Data" # src/gnome/window-register.c:1267 #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Ordenar por data de documento (itens por reconciliar no final)" # src/gnome/window-reconcile.c:349 #: src/gnome/glade/register.glade:1830 msgid "_Statement Date" msgstr "_Data do Documento:" # src/gnome/window-reconcile.c:1004 src/gnome/window-reconcile.c:1005 # src/gnome/window-reconcile.c:1027 src/gnome/window-reconcile.c:1028 # src/gnome/window-register.c:1271 src/gnome/window-register.c:1272 #: src/gnome/glade/register.glade:1839 msgid "Sort by Number" msgstr "Ordenar por Número" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: src/gnome/glade/register.glade:1845 msgid "_Number" msgstr "_Número" # src/gnome/window-reconcile.c:1010 src/gnome/window-reconcile.c:1011 # src/gnome/window-reconcile.c:1033 src/gnome/window-reconcile.c:1034 # src/gnome/window-register.c:1274 src/gnome/window-register.c:1275 #: src/gnome/glade/register.glade:1854 msgid "Sort by Amount" msgstr "Ordenar por Montante" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: src/gnome/glade/register.glade:1860 msgid "_Amount" msgstr "_Montante" # src/gnome/window-register.c:1277 src/gnome/window-register.c:1278 #: src/gnome/glade/register.glade:1869 msgid "Sort by Memo" msgstr "Ordenar por Notas" # src/SplitLedger.c:3946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 # src/scm/report/guile-strings.c:347 src/scm/report/guile-strings.c:381 #: src/gnome/glade/register.glade:1875 msgid "_Memo" msgstr "_Nota" # src/gnome/window-reconcile.c:1007 src/gnome/window-reconcile.c:1008 # src/gnome/window-reconcile.c:1030 src/gnome/window-reconcile.c:1031 # src/gnome/window-register.c:1280 src/gnome/window-register.c:1281 #: src/gnome/glade/register.glade:1884 msgid "Sort by Description" msgstr "Ordenar por Descrição" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: src/gnome/glade/register.glade:1890 msgid "Descri_ption" msgstr "D_escrição" # src/scm/report/guile-strings.c:317 src/scm/report/guile-strings.c:424 #: src/gnome/glade/register.glade:1901 msgid "St_yle" msgstr "_Estilo" # src/gnome/window-register.c:1230 src/scm/guile-strings.c:135 #: src/gnome/glade/register.glade:1911 intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas" # src/gnome/window-register.c:1229 #: src/gnome/glade/register.glade:1917 #, fuzzy msgid "_Basic Ledger" msgstr "Conta _Base" # src/gnome/window-register.c:1233 src/scm/guile-strings.c:137 #: src/gnome/glade/register.glade:1926 intl-scm/guile-strings.c:210