# Czech translation of gnucash # Copyright (C) 2002, 2003 Miloslav Trmac # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # Miloslav Trmac , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.8.4\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-25 21:05-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-29 23:21+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:530 #: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1447 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:257 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:273 msgid "(null)" msgstr "(null)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "URL \n" " %s\n" "není podporováno touto verzí GnuCash." #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" "Nemohu parsovat URL\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Nemohu se připojit k\n" " %s\n" "Jméno počítače, jméno uživatele nebo heslo bylo nesprávné." #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Nemohu se připojit k\n" " %s\n" "Spojení bylo ztraceno, nemohu posílat data." #: src/app-file/gnc-file.c:123 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" "Tento soubor/URL je zřejmě z novější verze\n" "GnuCash. Pro práci s těmito daty musíte\n" "aktualizovat svou verzi GnuCash." #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "Databáze\n" " %s\n" "zřejmě neexistuje. Chcete ji vytvořit?\n" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash nemohl získat zámek pro\n" " %s.\n" "Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom\n" "případě byste neměli databázi otevírat.\n" "\n" "Chcete pokračovat s otevíráním databáze?" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Soubor/URL \n" " %s\n" "neobsahuje data GnuCash nebo jsou data poškozená." #: src/app-file/gnc-file.c:152 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "V serveru na URL \n" " %s\n" "došlo k chybě nebo server použil špatná nebo poškozená data." #: src/app-file/gnc-file.c:158 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "Nemáte oprávnění přistupovat k\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:163 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "Nastala chyba při zpracování\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:168 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Při čtení souboru došlo k chybě.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/app-file/gnc-file.c:174 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "" "Při parsování souboru došlo k chybě \n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:179 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "Soubor \n" " %s\n" " je prázdný." #: src/app-file/gnc-file.c:184 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "Soubor \n" " %s\n" " nemohu najít." #: src/app-file/gnc-file.c:189 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Tento soubor je ze starší verze GnuCash.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/app-file/gnc-file.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámý typ souboru" #: src/app-file/gnc-file.c:200 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Tato databáze je ze starší verze GnuCash.\n" "Chcete databázi aktualizovat na aktuální verzi?" #: src/app-file/gnc-file.c:207 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" "Databázi SQL používají jiní uživatelé a aktualizace nemůže být provedena, dokud se neodhlásí.\n" "Jestliže ji momentálně žádní další uživatelé nepoužívají\n" "najděte v dokumentaci, jak vymazat neplatná přihlašovací\n" "sezení." #: src/app-file/gnc-file.c:217 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "Došlo k neznámé chybě V/V." #: src/app-file/gnc-file.c:308 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "Od posledního uložení byly provedeny změny. Uložit data do souboru?" #: src/app-file/gnc-file.c:380 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: src/app-file/gnc-file.c:380 msgid "Open Anyway" msgstr "Přesto otevřít" #: src/app-file/gnc-file.c:381 msgid "Create New File" msgstr "Vytvořit nový soubor" #: src/app-file/gnc-file.c:382 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash nemohl získat zámek pro\n" " %s.\n" "Tuto databázi možná používá jiný uživatel. V tom\n" "případě byste neměli databázi otevírat.\n" "\n" "Co chcete udělat?" #: src/app-file/gnc-file.c:447 msgid "Reading file..." msgstr "Čtu soubor..." #: src/app-file/gnc-file.c:571 src/report/report-gnome/window-report.c:875 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/app-file/gnc-file.c:605 src/app-file/gnc-file.c:805 #: src/report/report-gnome/window-report.c:450 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Soubor \n" " %s\n" " již existuje.\n" "Jste si jisti, že jej chcete přepsat?" #: src/app-file/gnc-file.c:621 msgid "Exporting file..." msgstr "Exportuji soubor..." #: src/app-file/gnc-file.c:635 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při ukládání souboru došlo k chybě.\n" "\n" "%s" #: src/app-file/gnc-file.c:666 msgid "Writing file..." msgstr "Zapisuji soubor..." #: src/app-file/gnc-file.c:727 src/gnome/window-main.c:971 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Neplatná proměnná ve výrazu." #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Nepárová závorka" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Stack overflow" msgstr "Přetečení zásobníku" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 msgid "Stack underflow" msgstr "Podtečení zásobníku" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "Nedefinovaný znak" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "Není proměnná" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "Není definovaná funkce" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatek paměti" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "Číselná chyba" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(žádný)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "-- Jediné zdroje --" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:92 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "-- Více zdrojů --" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:663 msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:n" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:665 msgid "cleared:c" msgstr "cleared:v" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:667 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciled:o" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:669 msgid "frozen:f" msgstr "frozen:z" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:671 msgid "void:v" msgstr "void:p" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:837 msgid "Opening Balances" msgstr "Počáteční zůstatky" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:840 intl-scm/guile-strings.c:1077 #: intl-scm/guile-strings.c:1079 intl-scm/guile-strings.c:1117 #: intl-scm/guile-strings.c:1119 msgid "Retained Earnings" msgstr "Nerozdělený zisk" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:913 src/engine/Account.c:2488 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 #: intl-scm/guile-strings.c:1737 intl-scm/guile-strings.c:3369 msgid "Equity" msgstr "Vlastní jmění" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:973 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:269 intl-scm/guile-strings.c:3207 msgid "Opening Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1893 #: intl-scm/guile-strings.c:2053 intl-scm/guile-strings.c:2251 msgid "Debit" msgstr "Má dáti" #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1916 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1991 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: intl-scm/guile-strings.c:2055 intl-scm/guile-strings.c:2253 #: intl-scm/guile-strings.c:3353 msgid "Credit" msgstr "Dal" #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 msgid "Lost Accounts" msgstr "Ztracené účty" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1868 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "Neznámý režim přístupu k databázi '%s'. Používám implicitní režim: multi-user." #: src/business/business-core/gncInvoice.c:506 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2022 intl-scm/guile-strings.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:867 intl-scm/guile-strings.c:959 #: intl-scm/guile-strings.c:2131 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:508 intl-scm/guile-strings.c:142 #: intl-scm/guile-strings.c:869 intl-scm/guile-strings.c:961 msgid "Bill" msgstr "Účet" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:510 intl-scm/guile-strings.c:871 msgid "Expense Voucher" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:865 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:903 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Generováno z faktury. Zkuste zrušit vystavení faktury." #: src/business/business-core/gncInvoice.c:921 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1080 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1159 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1181 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: src/gnome/druid-loan.c:1746 src/gnome/druid-loan.c:2221 #: src/gnome/druid-loan.c:2284 src/gnome/druid-loan.c:2298 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2023 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2032 intl-scm/guile-strings.c:98 #: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Payment" msgstr "Platba" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1322 msgid " (posted)" msgstr " (vystaveno)" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr " (uzavřen)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:436 msgid "Payment Information" msgstr "Platební informace" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 msgid "(owner)" msgstr "(vlastník)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 #: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:497 #: src/gnome/druid-loan.c:1745 src/gnome/reconcile-list.c:199 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:729 intl-scm/guile-strings.c:753 #: intl-scm/guile-strings.c:895 intl-scm/guile-strings.c:1535 #: intl-scm/guile-strings.c:1575 intl-scm/guile-strings.c:1925 #: intl-scm/guile-strings.c:2035 intl-scm/guile-strings.c:2067 #: intl-scm/guile-strings.c:2129 intl-scm/guile-strings.c:2165 #: intl-scm/guile-strings.c:2231 intl-scm/guile-strings.c:2323 #: intl-scm/guile-strings.c:2411 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:202 src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1947 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:553 #: intl-scm/guile-strings.c:905 intl-scm/guile-strings.c:1393 #: intl-scm/guile-strings.c:2101 intl-scm/guile-strings.c:2135 #: intl-scm/guile-strings.c:2197 intl-scm/guile-strings.c:2249 #: intl-scm/guile-strings.c:2347 intl-scm/guile-strings.c:2471 msgid "Amount" msgstr "Částka" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2302 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:200 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:2037 intl-scm/guile-strings.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2173 intl-scm/guile-strings.c:2235 #: intl-scm/guile-strings.c:2419 msgid "Num" msgstr "Č." #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2209 intl-scm/guile-strings.c:2239 #: intl-scm/guile-strings.c:2359 intl-scm/guile-strings.c:2427 msgid "Memo" msgstr "Poznámka" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 msgid "Post To" msgstr "Vystavit na" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 msgid "Transfer Account" msgstr "Cílový účet" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:881 msgid "Terms" msgstr "Podmínky" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 msgid "label1" msgstr "label1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Vytvořit nové platební podmínky" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:86 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Odstranit současné platební podmínky" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 #: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1439 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "Definice podmínek" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Popis platebních podmínek, tištěný na fakturách" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 msgid "(type)" msgstr "(typ)" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Upravit současné platební podmínky" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Potvrdit tyto platební podmínky" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "Zrušit vaše změny" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "Nové platební podmínky" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Interní jméno platebních podmínek." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "Zvolte typ platebních podmínek" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 msgid "Number of days from now" msgstr "Počet dní ode dneška" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1167 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:2001 msgid "Days" msgstr "Dny" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "Absolutní den v měsíci" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 msgid "Proximo" msgstr "Proximo" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "window1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 msgid "Due Days: " msgstr "Dnů splatnosti: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "Dnů slevy: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "Sleva %: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Počet dnů pro zaplacení účtu po datu vystavení" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "Počet dnů po datu vystavení, ve kterých bude poskytnuta sleva za včasnou platbu." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Procentní sleva použitá při včasné platbě." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "Den splatnosti: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "Den slevy: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Hraniční den:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Den v měsíci, kdy je třeba zaplatit účty" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Poslední den v měsíci pro slevu za včasnou platbu." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Procenta slevy použité při brzké platbě." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Hraniční den pro počítání účtů do dalšího měsíce. Po hranici se účty počítají do dalšího měsíce. Záporné hodnoty počítají zpět od konce měsíce." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:337 #: intl-scm/guile-strings.c:557 intl-scm/guile-strings.c:559 msgid "New Customer" msgstr "Nový zákazník" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 msgid "Identification" msgstr "Identifikace" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "Číslo zákazníka: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 msgid "Company Name: " msgstr "Jméno společnosti: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo zákazníka. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 msgid "Billing Address" msgstr "Fakturační adresa" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 msgid "Phone: " msgstr "Telefon: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "Fax: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "E-mail: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:3385 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:969 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 msgid "Billing Information" msgstr "Fakturační informace" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 msgid "Currency: " msgstr "Měna: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 msgid "Terms: " msgstr "Podmínky: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 msgid "Discount: " msgstr "Sleva: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 msgid "Credit Limit: " msgstr "Limit kreditu: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "S daní: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "Daňová tabulka: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Ignorovat globální daňovou tabulku?" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Která daňová tabulka se má použít pro tohoto zákazníka?" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 msgid "Shipping Information" msgstr "Dodací informace" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 msgid "Shipping Address" msgstr "Dodací adresa" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 msgid "postd" msgstr "vystaveno" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 msgid "duedate" msgstr "splatnost" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/reconcile-list.c:201 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:731 intl-scm/guile-strings.c:759 #: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:2039 #: intl-scm/guile-strings.c:2079 intl-scm/guile-strings.c:2177 #: intl-scm/guile-strings.c:2237 intl-scm/guile-strings.c:2351 #: intl-scm/guile-strings.c:2423 intl-scm/guile-strings.c:3383 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "zúčtování" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284 #: intl-scm/guile-strings.c:617 intl-scm/guile-strings.c:619 msgid "New Employee" msgstr "Nový zaměstnanec" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "Číslo zaměstnance: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 msgid "Username: " msgstr "Jméno uživatele: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo zaměstnance. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 msgid "Payment Address" msgstr "Adresa pro platbu" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "Jazyk: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 msgid "Billing" msgstr "Mzdy" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Implicitní počet hodin denně: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 msgid "Default Rate: " msgstr "Implicitní mzda: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793 msgid "Credit Account:" msgstr "Účet Dal:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 intl-scm/guile-strings.c:973 msgid "Employee" msgstr "Zaměstnanec" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864 msgid "Access Control List" msgstr "Seznam řízení přístupu" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890 msgid "Access Control" msgstr "Řízení přístupu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706 #: intl-scm/guile-strings.c:565 intl-scm/guile-strings.c:567 msgid "New Invoice" msgstr "Nová faktura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 msgid "Invoice Information" msgstr "Informace o faktuře" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285 msgid "Invoice ID" msgstr "ID faktury" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2280 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 msgid "Date Opened" msgstr "Datum otevření" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo faktury. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 msgid "Job" msgstr "Práce" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2274 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 intl-scm/guile-strings.c:829 msgid "Billing ID" msgstr "Fakturační ID" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 msgid "Create a new invoice" msgstr "Vytvořit novou fakturu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 msgid "_New Invoice" msgstr "_Nová faktura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 msgid "Create a new Account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1694 msgid "New Account" msgstr "Nový účet" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 msgid "Edit this Invoice" msgstr "Upravit tuto fakturu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Upravit fakturu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 msgid "Display the toolbar" msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810 msgid "_Toolbar" msgstr "Lišta _nástrojů" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 msgid "Display the Summary Bar" msgstr "Zobrazovat souhrnnou lištu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817 msgid "S_ummary Bar" msgstr "_Souhrnná lišta" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 msgid "Display the Status Bar" msgstr "Zobrazovat stavovou lištu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824 msgid "_Status Bar" msgstr "_Stavová lišta" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 msgid "Sort _Order" msgstr "Pořadí _třídění" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Použít normální pořadí faktur" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 msgid "_Standard" msgstr "_Standardní" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2325 msgid "Sort by date" msgstr "Třídit podle data" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 msgid "_Date" msgstr "_Datum" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Třídit podle data vložení" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 msgid "Date of _Entry" msgstr "Datum _vložení" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 msgid "Sort by quantity" msgstr "Třídit podle množství" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 msgid "_Quantity" msgstr "_Množství" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 msgid "Sort by price" msgstr "Třídit podle ceny" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 msgid "_Price" msgstr "_Cena" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2353 msgid "Sort by description" msgstr "Třídit podle popisu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 msgid "_Description" msgstr "_Popis" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:1980 #: src/gnome/window-main.c:952 msgid "_Actions" msgstr "_Akce" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100 msgid "Record the current entry" msgstr "Zaznamenat aktuální položku" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:1996 #: src/gnome/glade/register.glade:2239 msgid "_Enter" msgstr "_Vložit" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Zrušit aktuální položku" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2009 #: src/gnome/glade/register.glade:2252 src/gnome/window-reconcile.c:1243 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126 msgid "Delete the current entry" msgstr "Odstranit aktuální položku" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2022 #: src/gnome/glade/register.glade:2265 src/gnome/window-reconcile.c:1307 #: src/gnome/window-reconcile.c:1379 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Vytvořit kopii aktuální položky" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 msgid "Dup_licate" msgstr "_Duplikovat" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Přesunout se na prázdné pole na konci faktury" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2035 #: src/gnome/glade/register.glade:2278 msgid "_Blank" msgstr "_Prázdné" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1435 msgid "_Reports" msgstr "_Sestavy" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Otevřít okno zprávy o společnosti pro vlastníka této faktury" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 msgid "_Company Report" msgstr "_Zpráva o společnosti" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Otevřít okno s účetní knihou" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870 msgid "_General Ledger" msgstr "_Účetní kniha" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Zobrazit a upravit ceny akcií a podílových fondů" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878 msgid "_Price Editor" msgstr "Editor _cen" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Zobrazit a upravit komodity pro akcie a podílové fondy" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 msgid "_Commodity Editor" msgstr "Editor _komodit" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Použít finanční kalkulátor" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 msgid "_Financial Calculator" msgstr "_Finanční kalkulátor" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Zobrazit a upravit seznam daňových tabulek" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 msgid "_Tax Table Editor" msgstr "Editor _daňových tabulek" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Zobrazit a upravit seznam platebních podmínek" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Editor _platebních podmínek" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Vložte platbu pro vlastníka této faktury" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 msgid "Process Pa_yment" msgstr "Zpracovat _platbu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "Manuál uživatele _Gnucash" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 msgid "_Tip Of The Day" msgstr "_Tip dne" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 msgid "Close this invoice window" msgstr "Zavřít toto okno faktury" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2158 src/gnome/window-main.c:981 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2596 src/gnome/window-acct-tree.c:856 #: src/gnome/window-reconcile.c:1432 src/gnome/gnc-split-reg.c:2284 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 msgid "Enter" msgstr "Vložit" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 msgid "Blank" msgstr "Prázdný" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 msgid "Make a printable Invoice" msgstr "Vytvořit tisknutelnou fakturu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2220 src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1426 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1563 #: src/report/report-gnome/window-report.c:893 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Vystavit tuto fakturu do vašeho účetnictví" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 msgid "Post" msgstr "Vystavit" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Zrušit vystavení této faktury a umožnit její úpravy" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 msgid "Unpost" msgstr "Zrušit vystavení" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276 msgid "Date Posted" msgstr "Datum vystavení" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 msgid "Posted Account" msgstr "Vystaveno na účet" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 msgid "Customer: " msgstr "Zákazník: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 msgid "Job: " msgstr "Práce: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 msgid "Extra Payments" msgstr "Extra Platby" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063 msgid "Invoice Entries" msgstr "Položky faktury" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "Dialog práce" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 msgid "Job Information" msgstr "Informace o práci" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533 msgid "Job Number" msgstr "Číslo práce" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545 msgid "Job Name" msgstr "Jméno práce" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "zaměstnance" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 msgid "Owner Information" msgstr "Informace o vlastníkovi" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 msgid "Job Active" msgstr "Práce aktivní" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 msgid "Order Entry" msgstr "Položka objednávky" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 msgid "Close Order" msgstr "Zavřít objednávku" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 msgid "Order Information" msgstr "Informace o objednávce" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "ID objednávky" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 msgid "Date Closed" msgstr "Datum uzavření" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:879 intl-scm/guile-strings.c:899 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 msgid "Order Entries" msgstr "Položky objednávky" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 msgid "New Order" msgstr "Nová objednávka" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo objednávky. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 msgid "Order" msgstr "Objednávka" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:260 #: intl-scm/guile-strings.c:587 intl-scm/guile-strings.c:589 msgid "New Vendor" msgstr "Nový dodavatel" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "Číslo dodavatele: " #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo dodavatele. Pokud je ponecháno prázdné, bude pro vás zvoleno rozumné číslo" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:971 msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "S daní:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 msgid "Tax Table:" msgstr "Daňová tabulka:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Která daňová tabulka se má použít pro tohoto dodavatele?" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:193 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:271 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Špatné URL: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Neznámá entita: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "Typ entity není Customer: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:169 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:219 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Špatně vytvořené URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "Typ entity není Invoice: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "Entity type does not match Employee: %s" msgstr "Typ entity není Employee: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:212 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "Typ entity není Invoice: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:283 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Neznámá entita vlastníka: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:317 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Typ entity neodpovídá %s: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:327 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Špatné URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:339 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Neznámá entita Account: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:347 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "Entita není entita Account: %s" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Záporné částky nejsou povoleny." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Procenta částky musí být mezi 0 a 100." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Musíte zadat jméno těchto platebních podmínek." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Musíte zadat jedinečné jméno těchto platebních podmínek.\n" "Vaše volba \"%s\" se již používá." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:970 src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:827 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:1237 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:181 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:182 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:306 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:392 #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:195 intl-scm/guile-strings.c:917 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Podmínky \"%s\" se používají. Nemůžete je odstranit." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:616 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit \"%s\"?" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 msgid "You must enter a company name." msgstr "Musíte zadat jméno společnosti." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:242 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Musíte zadat fakturační adresu." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:252 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Procenta slevy musí být mezi 0-100, nebo je musíte nechat prázdné." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:257 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Kredit musí být kladná částka, nebo jej musíte nechat prázdný." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:328 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:251 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1640 msgid "" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:335 msgid "Edit Customer" msgstr "Upravit zákazníka" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:791 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Zobrazit/upravit zákazníka" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:792 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Práce pro zákazníka" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Zákazníkovy faktury" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2262 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:581 #: intl-scm/guile-strings.c:583 intl-scm/guile-strings.c:611 #: intl-scm/guile-strings.c:613 intl-scm/guile-strings.c:633 #: intl-scm/guile-strings.c:635 msgid "Process Payment" msgstr "Zpracovat platbu" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804 msgid "Shipping Contact" msgstr "Dodací kontakt" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 msgid "Billing Contact" msgstr "Fakturační kontakt" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808 msgid "Customer ID" msgstr "ID zákazníka" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:667 #: intl-scm/guile-strings.c:1039 msgid "Company Name" msgstr "Jméno společnosti" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:675 #: intl-scm/guile-strings.c:551 intl-scm/guile-strings.c:709 #: intl-scm/guile-strings.c:893 msgid "Company" msgstr "Společnost" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:677 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:49 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nevybrán žádný účet. Zkuste to prosím znovu." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190 msgid "You must enter a username." msgstr "Musíte zadat jméno uživatele." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Musíte zadat jméno zaměstnance." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203 msgid "You must enter an address." msgstr "Musíte zadat adresu." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282 msgid "Edit Employee" msgstr "Upravit zaměstnance" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Zobrazit/upravit zaměstnance" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697 msgid "Expense Vouchers" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee ID" msgstr "ID zaměstnance" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 msgid "Employee Username" msgstr "Uživatelské jméno zaměstnance" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "Employee Name" msgstr "Jméno zaměstnance" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716 msgid "Username" msgstr "Jméno uživatele" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2530 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3863 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4204 #: src/gnome/dialog-commodities.c:333 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:270 #: intl-scm/guile-strings.c:685 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:289 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Musíte zadat fakturační informace." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:443 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit vybranou položku?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:445 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Tato položka je připojena k objednávce a bude odstraněna i z ní!" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:552 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Faktura musí mít alespoň jednu položku." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:559 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Opravdu chcete vystavit fakturu?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:560 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:549 intl-scm/guile-strings.c:875 #: intl-scm/guile-strings.c:897 msgid "Due Date" msgstr "Datu splatnosti" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:561 msgid "Post Date" msgstr "Datum vystavení" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:562 msgid "Post to Account" msgstr "Vystavit k účtu" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616 msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "Zrušení vystavení této faktury odstraní vystavenou účetní položku. Jste si jisti, že chcete zrušit její vystavení?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:949 #: src/gnome/window-reconcile.c:1000 msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:952 msgid "Total Cash:" msgstr "Celkem hotovost:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:953 msgid "Total Charge:" msgstr "Celkem účtováno" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1122 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1194 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1710 msgid "Edit Invoice" msgstr "Upravit fakturu" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713 msgid "View Invoice" msgstr "Zobrazit fakturu" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1721 #: intl-scm/guile-strings.c:595 intl-scm/guile-strings.c:597 msgid "New Bill" msgstr "Nový účet" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1725 msgid "Edit Bill" msgstr "Upravit účet" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728 msgid "View Bill" msgstr "Zobrazit účet" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1736 #: intl-scm/guile-strings.c:625 intl-scm/guile-strings.c:627 msgid "New Expense Voucher" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1740 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743 msgid "View Expense Voucher" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Zobrazit/upravit fakturu" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2270 msgid "Invoice Owner" msgstr "Vlastník faktury" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2272 #: intl-scm/guile-strings.c:835 msgid "Invoice Notes" msgstr "Poznámky o faktuře" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278 msgid "Is Posted?" msgstr "Je vystavena?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282 msgid "Company Name " msgstr "Jméno společnosti " #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:331 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:901 intl-scm/guile-strings.c:3379 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2298 msgid "Posted" msgstr "Vystavena" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2300 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 msgid "Opened" msgstr "Otevřena" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Práce musí dostat jméno." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Musíte zvolit vlastníka této práce." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 msgid "Edit Job" msgstr "Upravit práci" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:573 #: intl-scm/guile-strings.c:575 intl-scm/guile-strings.c:603 #: intl-scm/guile-strings.c:605 msgid "New Job" msgstr "Nová práce" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517 msgid "View/Edit Job" msgstr "Zobrazit/upravit práci" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 msgid "View Invoices" msgstr "Zobrazit faktury" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527 msgid "Owner's Name" msgstr "Jméno vlastníka" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529 msgid "Only Active?" msgstr "Jen aktivní?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Objednávka musí dostat ID." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Objednávka musí mít alespoň jednu položku." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "" "Tato objednávka obsahuje položky, které nebyly vyfakturovány.\n" "Jste si jisti, že ji chcete uzavřít před\n" "vyfakturováním všech položek?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Opravdu chcete uzavřít objednávku?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 msgid "Close Date" msgstr "Datum uzavření" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 msgid "View/Edit Order" msgstr "Zobrazit/upravit objednávku" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 msgid "Order Notes" msgstr "Poznámky o objednávce" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 msgid "Is Closed?" msgstr "Je uzavřena?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 msgid "Owner Name " msgstr "Jméno vlastníka" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 msgid "Closed" msgstr "Uzavřena" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "Musíte zadat částku platby. Částka musí být větší než nula." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Pro zpracování platby musíte zvolit společnost." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Musíte zvolit cílový účet ze stromu účtů." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Pro vystavení musíte zadat jméno účtu." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "Vámi zvolený účet pro vystavení %s neexistuje" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:180 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Musíte zadat adresu pro platbu." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:258 msgid "Edit Vendor" msgstr "Upravit dodavatele" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Zobrazit/upravit dodavatele" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:651 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Práce dodavatele" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Účty dodavatele" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654 msgid "Pay Bill" msgstr "Zaplatit účet" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 msgid "Vendor ID" msgstr "ID dodavatele" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Nezvolili jste vlastníka" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 msgid "is" msgstr "je" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 msgid "is not" msgstr "není" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:864 intl-scm/guile-strings.c:381 #: intl-scm/guile-strings.c:2285 intl-scm/guile-strings.c:2311 #: intl-scm/guile-strings.c:2371 intl-scm/guile-strings.c:2373 #: intl-scm/guile-strings.c:2475 intl-scm/guile-strings.c:2491 msgid "None" msgstr "Žádný" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 msgid "Use Global" msgstr "Použít globální" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "Účet %s nedovoluje převody.\n" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Účet %s neexistuje.\n" "Chcete jej vytvořit?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:201 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:202 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:203 msgid "Material" msgstr "Materiál" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:774 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Aktuální položka byla změněna.\n" "Chcete ji uložit?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "Neplatná položka: musíte zadat %s." #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 msgid "an Account" msgstr "účet" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358 #, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Daňová tabulka %s neexistuje.\n" "Chcete ji vytvořit?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" "Aktuální položka byla změněna.\n" "Tato položka je ale součástí existující objednávky.\n" "Chcete zaznamenat změnu a tím změnit\n" "svou objednávku?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 msgid "sample:X" msgstr "sample:X" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:503 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:511 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "sample:12.12.2000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "sample:Popis položky" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 msgid "sample:Action" msgstr "sample:Akce" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 msgid "sample:9,999.00" msgstr "sample:9 999,00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 msgid "sample:999,999.00" msgstr "sample:999 999,00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "sample(DT):+%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "sample(DH):+%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:572 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:580 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Výdaj:Auto:Benzín" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:T?" msgstr "sample:T?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 msgid "sample:TI" msgstr "sample:TI" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "sample:Daňová tabulka 1" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 msgid "sample:999.00" msgstr "sample:999,00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 msgid "sample:BI" msgstr "sample:BI" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 msgid "sample:Payment" msgstr "sample:Platba" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr "Kč" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4651 intl-scm/guile-strings.c:747 msgid "%" msgstr "%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "<" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "=" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr ">" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023 #: src/engine/Account.c:2479 intl-scm/guile-strings.c:1399 #: intl-scm/guile-strings.c:3351 msgid "Cash" msgstr "Hotovost" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:110 intl-scm/guile-strings.c:126 #: intl-scm/guile-strings.c:2133 msgid "Charge" msgstr "Účtovat" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "Příjmový účet" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45 msgid "Expense Account" msgstr "Výdajový účet" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:765 msgid "Action" msgstr "Akce" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: intl-scm/guile-strings.c:739 intl-scm/guile-strings.c:781 msgid "Discount" msgstr "Sleva" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 msgid "Discount Type" msgstr "Typ slevy" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 msgid "Discount How" msgstr "Sleva jak" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:737 msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #: intl-scm/guile-strings.c:735 intl-scm/guile-strings.c:771 msgid "Quantity" msgstr "Množství" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 msgid "Tax Table" msgstr "Daňová tabulka" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 msgid "Taxable?" msgstr "Zdanitelné?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 msgid "Tax Included?" msgstr "S daní?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Invoiced?" msgstr "Vyfakturováno?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:859 msgid "Subtotal" msgstr "Částečný součet" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 #: intl-scm/guile-strings.c:861 msgid "Tax" msgstr "Daň" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Billable?" msgstr "Vyúčtovatelné?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Zadejte příjmový/výdajový účet pro položku, nebo jej zvolte ze seznamu" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Zadejte typ položky" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Zadejte popis položky" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Zadejte velikost slevy" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Zadejte procenta slevy" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Zadejte slevu ... neznámý typ" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Discount Type: Peněžní částka" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Discount Type: Procenta" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Zvolte typ slevy" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Daň vypočtena po použití slevy" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Sleva i daň použity na původní hodnotu" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Sleva vypočtena po použití daně" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Zvolte, jak počítat slevu a daně" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Zadejte jednotkovou cenu této položky" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Zadejte počet jednotek pro tuto položku" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Zadejte daňovou tabulku, kterou použít pro tuto položku" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Je tato položka zdanitelná?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Je daň již zahrnuta v ceně této položky?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Je tato položka vyfakturována?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Zahrnout tuto položku na tuto fakturu?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Neznámý typ EntryLedger" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Částečný součet pro tuto položku" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Celková daň této položky " #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Je tato položka vyúčtovatelná zákazníkovi nebo pro práci?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Jak jste za tuto položku zaplatili?" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:645 msgid "Tax Tables" msgstr "Daňové tabulky" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 msgid "Tax Table Entries" msgstr "Položky daňové tabulky" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 msgid "label8" msgstr "label8" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 msgid "label9" msgstr "label9" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 msgid "Tax Table Entry" msgstr "Položka daňové tabulky" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 msgid "Value: " msgstr "Hodnota: " #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 msgid "Tax Account" msgstr "Účet pro daň" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Musíte zadat jméno této daňové tabulky." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Musíte zadat jedinečné jméno této daňové tabulky.\n" "Váš výběr \"%s\" se již používá." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Musíte zvolit účet pro daň." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 msgid "Value $" msgstr "Hodnota Kč" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "Procent %" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Daňová tabulka \"%s\" se používá. Nemůžete ji odstranit." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" "Nemůžete odstranit poslední položku z daňové tabulky.\n" "Chcete-li to udělat, zkuste odstranit daňovou tabulku." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku?" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "Chybová zpráva není k dispozici" #: src/engine/Account.c:491 #, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" "Při ukládání účtu došlo k chybě:\n" "%d: %s" #: src/engine/Account.c:2478 src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:444 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:514 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:518 intl-scm/guile-strings.c:1397 #: intl-scm/guile-strings.c:3349 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: src/engine/Account.c:2480 intl-scm/guile-strings.c:3355 msgid "Asset" msgstr "Aktiva" #: src/engine/Account.c:2481 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditní karta" #: src/engine/Account.c:2482 intl-scm/guile-strings.c:3357 msgid "Liability" msgstr "Pasiva" #: src/engine/Account.c:2483 intl-scm/guile-strings.c:3359 msgid "Stock" msgstr "Akcie" #: src/engine/Account.c:2484 intl-scm/guile-strings.c:3361 msgid "Mutual Fund" msgstr "Podílový fond" #: src/engine/Account.c:2485 src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:496 intl-scm/guile-strings.c:3363 msgid "Currency" msgstr "Měna" #: src/engine/Account.c:2486 src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2059 intl-scm/guile-strings.c:138 #: intl-scm/guile-strings.c:1413 intl-scm/guile-strings.c:1853 #: intl-scm/guile-strings.c:3365 msgid "Income" msgstr "Příjmy" #: src/engine/Account.c:2487 src/gnome/glade/tax.glade:146 #: intl-scm/guile-strings.c:112 intl-scm/guile-strings.c:1855 #: intl-scm/guile-strings.c:3367 msgid "Expense" msgstr "Výdaje" #: src/engine/Account.c:2489 msgid "A/Receivable" msgstr "A/K příjmu" #: src/engine/Account.c:2490 msgid "A/Payable" msgstr "A/K zaplacení" #: src/engine/FreqSpec.c:690 msgid "last day" msgstr "poslední den" #: src/engine/FreqSpec.c:722 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "Jednou: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:731 #, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "Denně (x%u)" #: src/engine/FreqSpec.c:736 src/gnome/glade/sched-xact.glade:990 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: src/engine/FreqSpec.c:756 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "Pracovní dny: (x%u)" #: src/engine/FreqSpec.c:761 msgid "Weekdays" msgstr "Pracovní dny" #: src/engine/FreqSpec.c:799 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "Týdně (x%d): %s" #: src/engine/FreqSpec.c:805 #, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Týdně: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:812 #, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "Po dvou týdnech, %ss" #: src/engine/FreqSpec.c:835 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "Dvakrát měsíčně (x%u): %s, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:846 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "Dvakrát měsíčně: %s, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:862 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "Měsíčně (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:870 #, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Měsíčně: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:880 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "Čtvrtletně (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:888 #, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Čtvrtletně: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "Třikrát ročně (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Třikrát ročně: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:922 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "Dvakrát ročně (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:930 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "Dvakrát ročně: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:953 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "Ročně (x%u): %s/%u" #: src/engine/FreqSpec.c:963 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Ročně: %s/%u" #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "Sirotek" #: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964 msgid "Imbalance" msgstr "Nevyváženost" #: src/engine/Transaction.c:1718 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" "Jiný uživatel před chviličkou změnil tuto\n" "účetní položku. Podívejte se prosím na tyto změny\n" "a v případě potřeby to zkuste znovu.\n" #: src/engine/Transaction.c:2358 src/engine/Transaction.c:2379 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:977 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 #: intl-scm/guile-strings.c:2051 intl-scm/guile-strings.c:2531 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Rozdělená účetní položka --" #: src/engine/Transaction.c:2400 src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2062 #: intl-scm/guile-strings.c:2157 msgid "Split" msgstr "Rozdělení" #: src/gnome/glade/register.glade:38 msgid "Check Register" msgstr "Účetní kniha šeků" #: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276 msgid "Create a new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "Vytisknout šek pomocí standardního formátu" #: src/gnome/glade/register.glade:154 msgid "Print _Check" msgstr "Vytisknout _šek" #: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1300 #: src/gnome/window-reconcile.c:1372 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1263 msgid "_Edit Account" msgstr "_Upravit účet" #: src/gnome/glade/register.glade:223 msgid "_Find" msgstr "_Najít" #: src/gnome/glade/register.glade:233 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: src/gnome/glade/register.glade:288 msgid "S_elect Transactions" msgstr "_Vybrat účetní položky" #: src/gnome/glade/register.glade:298 msgid "Date _Range" msgstr "_Rozsah dat" #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "Zobrazit _vše" #: src/gnome/glade/register.glade:325 msgid "Set _Range..." msgstr "Nastavit _rozsah..." #: src/gnome/glade/register.glade:334 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/gnome/glade/register.glade:349 msgid "_All" msgstr "_Vše" #: src/gnome/glade/register.glade:367 msgid "_Reconciled" msgstr "_Odsouhlasené" #: src/gnome/glade/register.glade:380 msgid "_Cleared" msgstr "_Vynulované" #: src/gnome/glade/register.glade:393 msgid "_Voided" msgstr "_Neplatné" #: src/gnome/glade/register.glade:406 msgid "_Frozen" msgstr "_Zmrazené" #: src/gnome/glade/register.glade:419 msgid "_Unreconciled" msgstr "Neo_dsouhlasené" #: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334 #: src/gnome/window-reconcile.c:1271 msgid "_Transfer..." msgstr "_Převod..." #: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Odsouhlasit..." #: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791 msgid "_Stock Split..." msgstr "_Rozdělení akcií..." #: src/gnome/glade/register.glade:479 msgid "Chec_k & Repair" msgstr "_Zkontrolovat & opravit" #: src/gnome/glade/register.glade:494 msgid "_All transactions" msgstr "_Všechny účetní položky" #: src/gnome/glade/register.glade:506 msgid "_This transaction" msgstr "_Tato účetní položka" #: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540 msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "Otevřít okno sestavy účetní knihy pro tuto účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:533 msgid "_Account Report" msgstr "_Sestava účtu" #: src/gnome/glade/register.glade:546 msgid "_Transaction Report" msgstr "_Sestava účetní položky" #: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Otevřít kurz GnuCash" #: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "_Kurz a průvodce principy" #: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Zobrazit tipy dne" #: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Otevřít nápovědu GnuCash" #: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930 #: src/gnome/window-reconcile.c:1319 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1271 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Přesunout z jednoho účtu na jiný" #: src/gnome/glade/register.glade:772 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "Odsouhlasit hlavní účet této účetní knihy" #: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1351 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Zaznamenat rozdělení nebo sloučení akcií" #: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:1990 src/gnome/glade/register.glade:2233 msgid "Record the current transaction" msgstr "Zaznamenat aktuální účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2003 src/gnome/glade/register.glade:2246 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Zrušit aktuální účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2016 src/gnome/glade/register.glade:2259 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Odstranit aktuální účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2029 src/gnome/glade/register.glade:2272 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Přesunout se na prázdnou účetní položku na konci účetní knihy" #: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2048 src/gnome/glade/register.glade:2291 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Vytvořit kopii současné účetní položky" #: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2054 #: src/gnome/glade/register.glade:2297 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "_Duplikovat účetní položku..." #: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2067 #: src/gnome/glade/register.glade:2309 src/gnome/gnc-split-reg.c:1031 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Odstranit rozdělení účetní položky" #: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2074 #: src/gnome/glade/register.glade:2316 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Zobrazit všechny části současné účetní položky" #: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2080 #: src/gnome/glade/register.glade:2322 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Rozdělit účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2105 #: src/gnome/glade/register.glade:2348 msgid "Schedule..." msgstr "Plán..." #: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2112 src/gnome/glade/register.glade:2355 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Skočit na odpovídající účetní položku v druhém účtu" #: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2118 #: src/gnome/glade/register.glade:2361 msgid "_Jump" msgstr "_Skok" #: src/gnome/glade/register.glade:927 msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "Duplikovat tuto účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:986 msgid "Transaction Information" msgstr "Informace o účetní položce" #: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:675 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140 msgid "Num:" msgstr "Č.:" #: src/gnome/glade/register.glade:1107 msgid "Register date ranges" msgstr "Rozsahy dat účetní knihy" #: src/gnome/glade/register.glade:1157 msgid "Set Date Range" msgstr "Nastavit rozsah data" #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "Zobrazit nejstarší" #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "Počáteční datum:" #: src/gnome/glade/register.glade:1274 msgid "Show Latest" msgstr "Zobrazit nejnovější" #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "Konečné datum:" #: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: src/gnome/glade/register.glade:1359 msgid "Delete Transaction" msgstr "Odstranit účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Odstranit celou účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:1465 msgid "Delete all the other splits" msgstr "Odstranit všechny ostatní části" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rtw] TOTO OKNO BY NEMĚLO BÝT VYTVOŘENO" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Vytvořit plánovanou účetní položku podle současné účetní položky jako šablony" #: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "Plán" #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "Skok" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rmw] TOTO OKNO BY NEMĚLO BÝT VYTVOŘENO" #: src/gnome/glade/register.glade:1713 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Vyjmout vybranou účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:1719 msgid "Cut Transaction" msgstr "Vyjmout účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:1726 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Kopírovat vybranou účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:1732 msgid "Copy Transaction" msgstr "Kopírovat účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:1739 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Vložit účetní položku ze schránky" #: src/gnome/glade/register.glade:1745 msgid "Paste Transaction" msgstr "Vložit účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "Použít normální pořadí účtu" #: src/gnome/glade/register.glade:1794 msgid "Sort by Date" msgstr "Třídit podle data" #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Třídit podle data výpisu (neodsouhlasené položky na konec)" #: src/gnome/glade/register.glade:1830 msgid "_Statement Date" msgstr "_Datum výpisu" #: src/gnome/glade/register.glade:1839 msgid "Sort by Number" msgstr "Třídit podle čísla" #: src/gnome/glade/register.glade:1845 msgid "_Number" msgstr "Čís_lo" #: src/gnome/glade/register.glade:1854 msgid "Sort by Amount" msgstr "Třídit podle částky" #: src/gnome/glade/register.glade:1860 msgid "_Amount" msgstr "_Částka" #: src/gnome/glade/register.glade:1869 msgid "Sort by Memo" msgstr "Třídit podle poznámky" #: src/gnome/glade/register.glade:1875 msgid "_Memo" msgstr "_Poznámka" #: src/gnome/glade/register.glade:1884 msgid "Sort by Description" msgstr "Třídit podle popisu" #: src/gnome/glade/register.glade:1890 msgid "Descri_ption" msgstr "_Popis" #: src/gnome/glade/register.glade:1901 msgid "St_yle" msgstr "_Styl" #: src/gnome/glade/register.glade:1911 intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích" #: src/gnome/glade/register.glade:1917 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Základní účetní kniha" #: src/gnome/glade/register.glade:1926 intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Zobrazit účetní položky na jednom nebo dvou řádcích a rozbalit současnou účetní položku" #: src/gnome/glade/register.glade:1932 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Automaticky-rozdělená účetní kniha" #: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Zobrazit rozbalené účetní položky se všemi částmi" #: src/gnome/glade/register.glade:1947 msgid "_Transaction Journal" msgstr "_Záznam účetních položek" #: src/gnome/glade/register.glade:1962 intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Zobrazit dva řádky informací o každé účetní položce" #: src/gnome/glade/register.glade:1968 msgid "_Double Line" msgstr "_Dva řádky" #: src/gnome/glade/register.glade:2061 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "Odstranit všechny části kromě té pro tento účet." #: src/gnome/glade/register.glade:2093 src/gnome/glade/register.glade:2336 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Upravit kurz:" #: src/gnome/glade/register.glade:2129 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[wrtw] TOTO OKNO BY NEMĚLO BÝT VYTVOŘENO" #: src/gnome/glade/register.glade:2152 src/gnome/glade/register.glade:2166 #: src/gnome/glade/register.glade:2183 src/gnome/glade/register.glade:2200 #: src/gnome/glade/register.glade:2214 msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "NOTUSED: Definováno v src/gnome/window-register.c" #: src/gnome/glade/register.glade:2172 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1993 #: intl-scm/guile-strings.c:2043 msgid "Transfer" msgstr "Převod" #: src/gnome/glade/register.glade:2189 src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:543 msgid "Find" msgstr "Najít" #: src/gnome/glade/register.glade:2206 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:1243 #: intl-scm/guile-strings.c:3179 msgid "Report" msgstr "Sestava" #: src/gnome/glade/register.glade:2330 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Upravit kurz aktuální části" #: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "Informace o účtu" #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "Jméno účtu:" #: src/gnome/glade/account.glade:160 msgid "Account Code:" msgstr "Kód účtu:" #: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "Komodita:" #: src/gnome/glade/account.glade:211 msgid "Smallest Fraction:" msgstr "Nejmenší zlomek:" #: src/gnome/glade/account.glade:302 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Nejmenší zlomek této komodity, na který se dá odkazovat." #: src/gnome/glade/account.glade:339 msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" #: src/gnome/glade/account.glade:371 msgid "label812" msgstr "label812" #: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417 msgid "Parent Account" msgstr "Rodičovský účet" #: src/gnome/glade/account.glade:415 msgid "Price Quote Source" msgstr "Zdroj uvedené ceny" #: src/gnome/glade/account.glade:435 msgid "Get Online Quotes" msgstr "Získat ceny online" #: src/gnome/glade/account.glade:470 msgid "The source for price quotes:" msgstr "Zdroj uvedených cen:" #: src/gnome/glade/account.glade:487 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "Časová zóna pro tyto uvedené ceny:" #: src/gnome/glade/account.glade:551 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Varování: Finance::Quote nenainstalováno správně." #: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264 msgid "Tax Related" msgstr "Souvisí s daněmi" #: src/gnome/glade/account.glade:633 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Tento účet existuje jen, aby držel místo v hierarchii. Účetní položky nelze vystavovat do tohoto účtu, jen do jeho podúčtů." #: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401 msgid "Placeholder" msgstr "Drží místo" #: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:3205 msgid "General Information" msgstr "Obecné informace" #: src/gnome/glade/account.glade:670 msgid "Balance Information" msgstr "Informace o zůstatku" #: src/gnome/glade/account.glade:700 msgid "Balance:" msgstr "Zůstatek:" #: src/gnome/glade/account.glade:782 msgid "Transfer Type" msgstr "Typ převodu" #: src/gnome/glade/account.glade:802 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "Použít účet Vlastní jmění Počátečních zůstatků" #: src/gnome/glade/account.glade:817 msgid "Select Transfer Account" msgstr "Zvolte cílový účet" #: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903 #: intl-scm/guile-strings.c:3137 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Nové nastavení hierarchie účtů" #: src/gnome/glade/account.glade:904 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" "Tento druid vám pomůže vytvořit sadu účtů\n" "GnuCash pro vaše aktiva (např. investice,\n" "běžné nebo spořicí účty), pasiva (např. půjčky)\n" "a různé typy příjmů a výdajů, které možná máte.\n" "\n" "Nechcete-li nyní vytvořit žádné nové účty, klikněte\n" "na 'Zrušit'." #: src/gnome/glade/account.glade:927 msgid "Choose Currency" msgstr "Zvolte měnu" #: src/gnome/glade/account.glade:948 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Zvolte prosím měnu, kterou použít pro nové účty." #: src/gnome/glade/account.glade:988 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Zvolte účty, které vytvořit" #: src/gnome/glade/account.glade:1009 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" "Zvolte kategorie, které odpovídají způsobům, jakým budete GnuCash používat.\n" "Každá kategorie, kterou zvolíte, způsobí vytvoření několika účtů.\n" "Zvolte kategorie, které pro vás mají význam. Můžete kdykoli ručně vytvořit\n" "další účty." #: src/gnome/glade/account.glade:1080 msgid "Account Types" msgstr "Typy účtů" #: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4261 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "Zrušit vše" #: src/gnome/glade/account.glade:1169 msgid "Detailed Description" msgstr "Detailní popis" #: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428 #: intl-scm/guile-strings.c:341 intl-scm/guile-strings.c:367 #: intl-scm/guile-strings.c:385 intl-scm/guile-strings.c:1447 #: intl-scm/guile-strings.c:1499 intl-scm/guile-strings.c:1547 #: intl-scm/guile-strings.c:1591 intl-scm/guile-strings.c:1635 #: intl-scm/guile-strings.c:1683 intl-scm/guile-strings.c:1781 #: intl-scm/guile-strings.c:1827 intl-scm/guile-strings.c:1931 #: intl-scm/guile-strings.c:2597 intl-scm/guile-strings.c:3283 #: intl-scm/guile-strings.c:3337 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: src/gnome/glade/account.glade:1258 msgid "Enter opening balances" msgstr "Zadejte počáteční zůstatky" #: src/gnome/glade/account.glade:1279 msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" "Chcete-li, aby měl účet počáteční zůstatek, klikněte na něj a vložte\n" "počáteční zůstatek do pole vpravo. Všechny účty kromě Vlastního jmění\n" "a účtů držících místo mohou mít počáteční zůstatek." #: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88 #: intl-scm/guile-strings.c:1215 intl-scm/guile-strings.c:2181 #: intl-scm/guile-strings.c:2315 intl-scm/guile-strings.c:2431 msgid "Account Name" msgstr "Jméno účtu" #: src/gnome/glade/account.glade:1452 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Ukončit nastavení účtů" #: src/gnome/glade/account.glade:1453 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Stisknutím `Dokončit' vytvoříte své nové účty.\n" "\n" "Stisknutím `Zpět' se vrátíte ke svému výběru.\n" "\n" "Stisknutím `Zrušit' zavřete tento dialog bez vytvoření nových účtů." #: src/gnome/glade/account.glade:1470 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "Zvolte účet" #: src/gnome/glade/account.glade:1542 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Zvolte nebo přidejte účet GnuCash" #: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:709 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:389 #: src/import-export/generic-import.glade:899 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:513 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:517 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:1597 #: intl-scm/guile-strings.c:1705 intl-scm/guile-strings.c:1887 #: intl-scm/guile-strings.c:1937 intl-scm/guile-strings.c:2041 #: intl-scm/guile-strings.c:2085 intl-scm/guile-strings.c:2241 #: intl-scm/guile-strings.c:2547 msgid "Account" msgstr "Účet" #: src/gnome/glade/account.glade:1586 #: src/import-export/generic-import.glade:699 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1134 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "Nový?" #: src/gnome/glade/account.glade:1609 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Nový účet (neimplementováno)" #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85 msgid "Commodities" msgstr "Komodity" #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "Zobrazovat národní měny" #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:332 intl-scm/guile-strings.c:1599 #: intl-scm/guile-strings.c:1939 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:334 #: intl-scm/guile-strings.c:3381 msgid "Code" msgstr "Kód" #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:335 msgid "Fraction" msgstr "Zlomek" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 msgid "Add a new commodity." msgstr "Přidat novou komoditu." #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Odstranit současnou komoditu." #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:625 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:3191 msgid "Financial Calculator" msgstr "Finanční kalkulátor" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 msgid "Payment Periods" msgstr "Intervaly platby" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "Smazat položku" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "Spočítat" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "Úroková míra" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "Současná hodnota" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodická platba" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "Budoucí hodnota" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "Skládání:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956 msgid "Payments:" msgstr "Platby:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "Konec pravidelných plateb" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "Začátek pravidelných plateb" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 msgid "Discrete Compounding" msgstr "Diskrétní skládání" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "Spojité skládání" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 msgid "Payment Total:" msgstr "Celkem platby:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 msgid "total" msgstr "celkem" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "Rozhodné datum:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 msgid "Initial Payment:" msgstr "Počáteční platba:" #: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:3127 msgid "GnuCash Help" msgstr "Nápověda GnuCash" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "Témata nápovědy" #: src/gnome/glade/help.glade:146 msgid "Topics" msgstr "Témata" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "Hledat v nápovědě GnuCash" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "Hledat pojem:" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "Napište do rámečku jeden pojem a stiskněte 'hledat'. V současné době tento hledací systém nepodporuje složitá hledání, jen jednotlivá slova." #: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Vítejte v GnuCash!" #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "Vytvořit novou sadu účtů" #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 msgid "Import my QIF files" msgstr "Importovat mé soubory QIF" #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "Otevřít kurz pro nového uživatele" #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 msgid "Canceling" msgstr "Ruším" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "Zrušte označení, nechcete-li, aby byl tento dialog spuštěn, až zase spustíte GnuCash." #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "Spustit dialog pro nového uživatele znovu?" #: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329 #: intl-scm/guile-strings.c:3187 msgid "Price Editor" msgstr "Editor cen" #: src/gnome/glade/price.glade:76 msgid "Prices" msgstr "Ceny" #: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:495 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:3387 msgid "Commodity" msgstr "Komodita" #: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:498 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1702 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1704 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2050 intl-scm/guile-strings.c:777 #: intl-scm/guile-strings.c:1605 intl-scm/guile-strings.c:1945 #: intl-scm/guile-strings.c:1957 intl-scm/guile-strings.c:2031 #: intl-scm/guile-strings.c:2047 intl-scm/guile-strings.c:2097 #: intl-scm/guile-strings.c:2193 intl-scm/guile-strings.c:2247 #: intl-scm/guile-strings.c:2459 msgid "Price" msgstr "Cena" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "Přidat novou cenu." #: src/gnome/glade/price.glade:283 msgid "Remove the current price" msgstr "Odstranit aktuální cenu" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Odstranit ceny starší než uživatelem zadané datum" #: src/gnome/glade/price.glade:296 msgid "Remove Old..." msgstr "Odstranit staré..." #: src/gnome/glade/price.glade:303 msgid "Edit the current price." msgstr "Upravit aktuální cenu." #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Získat nové uvedené ceny účtů akcií online." #: src/gnome/glade/price.glade:316 msgid "Get Quotes" msgstr "Získat uvedené ceny" #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "Informace o ceně" #: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "Měna:" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4670 #: src/gnome-utils/commodity.glade:147 src/gnome-utils/commodity.glade:399 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/gnome/glade/price.glade:516 msgid "Price:" msgstr "Cena:" #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "Vytisknout šek" #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "Formát šeku:" #: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:743 msgid "Check position:" msgstr "Pozice šeku:" #: src/gnome/glade/print.glade:183 src/gnome/glade/print.glade:760 msgid "Date format:" msgstr "Formát data:" #: src/gnome/glade/print.glade:209 msgid "Months:" msgstr "Měsíce:" #: src/gnome/glade/print.glade:235 msgid "Years:" msgstr "Roky:" #: src/gnome/glade/print.glade:261 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: src/gnome/glade/print.glade:287 msgid "Sample:" msgstr "Ukázka:" #: src/gnome/glade/print.glade:417 msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes." msgstr "Zadejte formát pro datum pomocí formátovacích kódů strftime(3)" #: src/gnome/glade/print.glade:427 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" #: src/gnome/glade/print.glade:447 msgid "December 31, 2000" msgstr "31. prosince 2000" #: src/gnome/glade/print.glade:473 msgid "Use month number for date format." msgstr "Použít pro formát data číslo měsíce." #: src/gnome/glade/print.glade:480 msgid "number" msgstr "číslo" #: src/gnome/glade/print.glade:503 msgid "Use abbreviated month name for date format." msgstr "Použít pro formát data zkrácené jméno měsíce." #: src/gnome/glade/print.glade:510 msgid "abbreviation" msgstr "zkratka" #: src/gnome/glade/print.glade:533 msgid "Use normal month name for date format." msgstr "Použít pro formát data normální jméno měsíce." #: src/gnome/glade/print.glade:540 msgid "name" msgstr "jméno" #: src/gnome/glade/print.glade:563 msgid "Include the century when printing the year. (E.g. 2001 instead of 01.)" msgstr "Při tisku roku vytisknout i století. (Např. 2001 místo 01.)" #: src/gnome/glade/print.glade:570 msgid "include century" msgstr "včetně století" #: src/gnome/glade/print.glade:594 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4761 src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/report/report-gnome/window-report.c:884 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/gnome/glade/print.glade:606 msgid "Custom check format" msgstr "Vlastní formát šeku" #: src/gnome/glade/print.glade:658 msgid "Payee:" msgstr "Příjemce:" #: src/gnome/glade/print.glade:692 msgid "Amount (words):" msgstr "Částka (slovy):" #: src/gnome/glade/print.glade:709 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Částka (číslo(:" #: src/gnome/glade/print.glade:726 src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 msgid "Memo:" msgstr "Poznámka:" #: src/gnome/glade/print.glade:777 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: src/gnome/glade/print.glade:806 msgid "x" msgstr "x" #: src/gnome/glade/print.glade:1013 msgid "y" msgstr "y" #: src/gnome/glade/print.glade:1162 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:1179 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:1201 msgid "Custom format" msgstr "Vlastní formát" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "Pracuji..." #: src/gnome/glade/progress.glade:40 msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2527 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2634 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Upravit plánovanou účetní položku" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2715 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3339 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4983 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5268 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:504 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179 msgid "Last Occurred: " msgstr "Poslední výskyt: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "DD.MM.RRRR" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2772 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Závisí na tom, že části nemají proměnné" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2774 msgid "Create Automatically" msgstr "Vytvořit automaticky" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2802 msgid "Notify me when created" msgstr "Upozornit mě při vytvoření" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2829 msgid "Create " msgstr "Vytvořit " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2870 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2948 msgid " days in advance" msgstr " dnů předem" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2907 msgid "Remind me " msgstr "Připomenout mi " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3118 msgid "End" msgstr "Konec" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2989 msgid "No End" msgstr "Žádný konec" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3022 msgid "End Date: " msgstr "Datum konce: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3547 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Počet výskytů:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541 msgid "Number of Occurrences" msgstr "Počet výskytů" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "Zbývající výskyty:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "Počet zbývajících výskytů" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3130 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3143 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "Frekvence opakování" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674 msgid "Template Transaction" msgstr "Šablona účetní položky" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:717 msgid "This window should never be realized." msgstr "Toto okno by nemělo být nikdy realizováno." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:748 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3365 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvence:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:774 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4378 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5709 msgid "Start Date:" msgstr "Počáteční datum:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:851 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1954 msgid "Not scheduled" msgstr "Nenaplánována" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:882 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Zvolte výše datum výskytu." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:901 msgid "Once" msgstr "Jednou" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:930 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1019 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1648 msgid "Every " msgstr "Každých" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:970 msgid "days." msgstr "dnů." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1059 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1148 msgid "weeks." msgstr "týdnů." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1079 msgid "Daily [M-F]" msgstr "Denně [Po-Pá]" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1108 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1401 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2236 msgid "Every" msgstr "Každý" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1197 intl-scm/guile-strings.c:2623 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1211 intl-scm/guile-strings.c:2625 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1225 intl-scm/guile-strings.c:2627 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1251 intl-scm/guile-strings.c:2629 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1265 intl-scm/guile-strings.c:2631 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1279 intl-scm/guile-strings.c:2633 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1305 intl-scm/guile-strings.c:2635 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1323 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1341 msgid "Select initial date, above." msgstr "Zvolte výše počáteční datum." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1360 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Po dvou týdnech" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1441 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1688 msgid "months." msgstr "měsíců." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1470 msgid "First on the:" msgstr "Poprvé dne:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1543 msgid "then on the:" msgstr "pak dne:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1608 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Dvakrát měsíčně" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1717 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1858 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1999 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2142 msgid "On the" msgstr "Dne" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1782 intl-scm/guile-strings.c:2375 #: intl-scm/guile-strings.c:2377 msgid "Monthly" msgstr "Měsíčně" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1812 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1952 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2093 msgid "Occuring in" msgstr "Nastává" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1922 msgid "Quarterly" msgstr "Čtvrtletně" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2063 msgid "Tri-Yearly" msgstr "Třikrát ročně" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2206 msgid "Semi-Yearly" msgstr "Dvakrát ročně" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2276 msgid "year(s)." msgstr "roků." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2306 intl-scm/guile-strings.c:1293 #: intl-scm/guile-strings.c:1295 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2361 intl-scm/guile-strings.c:1281 #: intl-scm/guile-strings.c:1283 msgid "Day" msgstr "Den" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2425 intl-scm/guile-strings.c:2379 #: intl-scm/guile-strings.c:2381 msgid "Yearly" msgstr "Ročně" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2442 intl-scm/guile-strings.c:439 #: intl-scm/guile-strings.c:445 intl-scm/guile-strings.c:451 #: intl-scm/guile-strings.c:457 intl-scm/guile-strings.c:463 #: intl-scm/guile-strings.c:469 intl-scm/guile-strings.c:3299 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Plánované účetní položky" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2543 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3749 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4217 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:271 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2556 msgid "Next Occurence" msgstr "Další výskyt" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2587 src/gnome/window-acct-tree.c:878 #: src/gnome/window-reconcile.c:1425 intl-scm/guile-strings.c:541 msgid "New" msgstr "Nový" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2615 msgid "Upcoming" msgstr "Budoucí" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2969 msgid "Creation Options" msgstr "Možnosti vytvoření" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3075 msgid "Number of Occurences:" msgstr "Počet výskytů" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3174 msgid "Record" msgstr "Záznam" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3186 msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "NAHRAĎMĚ s ovládacím oknem Účetní kniha" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3210 msgid "Template Transactions" msgstr "Šablony účetních položek" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3236 msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "Vytvořit plánovanou účetní položku" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3288 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3391 msgid "Start Date: " msgstr "Počáteční datum: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3471 msgid "End " msgstr "Konec " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3490 msgid "Never End" msgstr "Nikdy neskončit " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3516 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5735 msgid "End Date:" msgstr "Datum konce:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3607 msgid "Since Last Run" msgstr "Od posledního spuštění" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3622 msgid "What to do, what to do?" msgstr "Co dělat, co dělat?" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3643 msgid "Creating transactions..." msgstr "Vytvářím účetní položky..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3662 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "%v/%u (%p%%)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3673 msgid "Transaction Reminders" msgstr "Připomenutí účetních položek" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3693 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" "Brzo budou vytvořeny následující plánované účetní položky. \n" "Vyberte ty, které chcete vytvořit okamžitě, a vytvořte\n" "je kliknutím na \"Další\"." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3736 msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Plánovaná účetní položka" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3762 msgid "Days Away" msgstr "Zbývá dnů" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3778 msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "Automaticky vytvořené upozornění o účetní položce" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3808 msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Příprava vytvářené účetní položky" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3876 msgid "State" msgstr "Stav" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3911 msgid "Disposition?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3947 msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3993 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1709 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1711 #: intl-scm/guile-strings.c:1607 intl-scm/guile-strings.c:1947 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4019 msgid "Variable" msgstr "Proměnná" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4059 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4092 msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Šablona účetní položky (jen pro čtení)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4111 msgid "Creat