# Danish translation of Gnucash. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 2000. # Keld Simonsen , 2000-2002. # Johnny Ernst Nielsen , 2001. # Claus Hindsgaul , 2001. # Ole Laursen , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.6\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-25 21:05-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-16 17:38+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:530 #: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1447 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:257 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:273 msgid "(null)" msgstr "(tom)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "URL'en \n" " %s\n" "understøttes ikke af denne version af GnuCash." #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" "Kunne ikke tolke URL'en\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Kunne ikke forbinde til\n" " %s\n" "Værten, brugernavnet eller adgangskoden var forkert." #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Kunne ikke forbinde til\n" " %s\n" "Forbindelsen blev afbrudt. Kunne ikke afsende data." #: src/app-file/gnc-file.c:123 #, fuzzy msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" "Denne fil/URL ser ud til at være fra en nyere version\n" "af GnuCash. Du er nødt til at opgradere GnuCash\n" "for at arbejde med disse data." #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "Databasen\n" " %s\n" "lader ikke til at eksistere. Vil du oprette den?\n" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash kunne ikke få en lås til\n" " %s.\n" "Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n" "I så fald bør du ikke åbne databasen.\n" "\n" "Vil du fortsætte med at åbne databasen?" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Filen/URL'en \n" " %s\n" "indeholder ikke GnuCash-data eller dataene er ødelagte." #: src/app-file/gnc-file.c:152 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "Værten på adressen \n" " %s\n" "løb ind i en fejl, eller fandt ugyldige data." #: src/app-file/gnc-file.c:158 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "Du har ikke tilladelse til at tilgå\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:163 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "Det opstod en fejl under behandling af\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:168 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Der opstod en fejl ved læsning af filen.\n" "Vil du fortsætte?" #: src/app-file/gnc-file.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "Der opstod en fejl under gemning af filen." #: src/app-file/gnc-file.c:179 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "Filen \n" " %s\n" " er tom." #: src/app-file/gnc-file.c:184 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "Filen \n" " %s\n" " kunne ikke findes." #: src/app-file/gnc-file.c:189 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Denne fil er fra en ældre version af GnuCash.\n" "Vil du fortsætte?" #: src/app-file/gnc-file.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukendt filtype" #: src/app-file/gnc-file.c:200 #, fuzzy msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Denne database er fra en ældre version af GnuCash.\n" "Vil du opgradere databasen til den nuværende version?" #: src/app-file/gnc-file.c:207 #, fuzzy msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" "SQL-databasen er i brug af andre brugere, og opgraderingen kan ikke udføres før de er logget ud.\n" "Hvis der ikke er nogen brugere nu, så se i dokumentationen \n" "for at lære hvordan man udrydder hængende logind-sessioner." #: src/app-file/gnc-file.c:217 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "Der opstod en ukendt I/O-fejl." #: src/app-file/gnc-file.c:308 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "Der er lavet ændringer siden sidste gemning. Gem dataene i en fil?" # Jeg kender ikke det korrekte regnskabsord for equity. # Dette er mit bedste bud # (optræder flere steder) CH #: src/app-file/gnc-file.c:380 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Udligning" #: src/app-file/gnc-file.c:380 msgid "Open Anyway" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:381 #, fuzzy msgid "Create New File" msgstr "Opret en ny fil" #: src/app-file/gnc-file.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash kunne ikke få en lås til\n" " %s.\n" "Denne database kan være i brug af en anden bruger.\n" "I så fald bør du ikke åbne databasen.\n" "\n" "Vil du fortsætte med at åbne databasen?" #: src/app-file/gnc-file.c:447 #, fuzzy msgid "Reading file..." msgstr "_Afstem..." #: src/app-file/gnc-file.c:571 src/report/report-gnome/window-report.c:875 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: src/app-file/gnc-file.c:605 src/app-file/gnc-file.c:805 #: src/report/report-gnome/window-report.c:450 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Filen \n" " %s\n" " eksisterer allerede.\n" "Er du sikker på at du vil overskrive den?" #: src/app-file/gnc-file.c:621 msgid "Exporting file..." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "Der opstod en fejl under gemning af filen." #: src/app-file/gnc-file.c:666 #, fuzzy msgid "Writing file..." msgstr "Arbejder..." #: src/app-file/gnc-file.c:727 src/gnome/window-main.c:971 msgid "Save" msgstr "Gem" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Regulært udtryk" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Uparrede paranteser" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Stack overflow" msgstr "Stakoverløb" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 msgid "Stack underflow" msgstr "Stakunderløb" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "Udefineret tegn" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "Ikke en variabel" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "Hukommelse opbrugt" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "Talfejl" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:92 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:663 msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:i" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:665 msgid "cleared:c" msgstr "cleared:s" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:667 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciled:a" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:669 msgid "frozen:f" msgstr "frosset:f" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:671 msgid "void:v" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:837 msgid "Opening Balances" msgstr "Åbningssaldi" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:840 intl-scm/guile-strings.c:1077 #: intl-scm/guile-strings.c:1079 intl-scm/guile-strings.c:1117 #: intl-scm/guile-strings.c:1119 msgid "Retained Earnings" msgstr "Overført resultat" # Jeg kender ikke det korrekte regnskabsord for equity. # Dette er mit bedste bud # (optræder flere steder) CH #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:913 src/engine/Account.c:2488 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 #: intl-scm/guile-strings.c:1737 intl-scm/guile-strings.c:3369 msgid "Equity" msgstr "Udligning" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:973 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:269 intl-scm/guile-strings.c:3207 msgid "Opening Balance" msgstr "Åbningssaldo" #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1893 #: intl-scm/guile-strings.c:2053 intl-scm/guile-strings.c:2251 msgid "Debit" msgstr "Debet" #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1916 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1991 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: intl-scm/guile-strings.c:2055 intl-scm/guile-strings.c:2253 #: intl-scm/guile-strings.c:3353 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 msgid "Lost Accounts" msgstr "Tabte konti" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1868 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:506 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2022 intl-scm/guile-strings.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:867 intl-scm/guile-strings.c:959 #: intl-scm/guile-strings.c:2131 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:508 intl-scm/guile-strings.c:142 #: intl-scm/guile-strings.c:869 intl-scm/guile-strings.c:961 msgid "Bill" msgstr "Regning" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:510 intl-scm/guile-strings.c:871 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" msgstr "Udgiftsdiagram" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:865 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:903 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:921 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1080 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1159 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1181 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: src/gnome/druid-loan.c:1746 src/gnome/druid-loan.c:2221 #: src/gnome/druid-loan.c:2284 src/gnome/druid-loan.c:2298 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2023 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2032 intl-scm/guile-strings.c:98 #: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1322 msgid " (posted)" msgstr "" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:436 #, fuzzy msgid "Payment Information" msgstr "Prisinformation" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 #, fuzzy msgid "(owner)" msgstr "(ingen)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 #: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:497 #: src/gnome/druid-loan.c:1745 src/gnome/reconcile-list.c:199 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:729 intl-scm/guile-strings.c:753 #: intl-scm/guile-strings.c:895 intl-scm/guile-strings.c:1535 #: intl-scm/guile-strings.c:1575 intl-scm/guile-strings.c:1925 #: intl-scm/guile-strings.c:2035 intl-scm/guile-strings.c:2067 #: intl-scm/guile-strings.c:2129 intl-scm/guile-strings.c:2165 #: intl-scm/guile-strings.c:2231 intl-scm/guile-strings.c:2323 #: intl-scm/guile-strings.c:2411 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:202 src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1947 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:553 #: intl-scm/guile-strings.c:905 intl-scm/guile-strings.c:1393 #: intl-scm/guile-strings.c:2101 intl-scm/guile-strings.c:2135 #: intl-scm/guile-strings.c:2197 intl-scm/guile-strings.c:2249 #: intl-scm/guile-strings.c:2347 intl-scm/guile-strings.c:2471 msgid "Amount" msgstr "Beløb" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2302 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:200 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:2037 intl-scm/guile-strings.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2173 intl-scm/guile-strings.c:2235 #: intl-scm/guile-strings.c:2419 msgid "Num" msgstr "Nr." #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2209 intl-scm/guile-strings.c:2239 #: intl-scm/guile-strings.c:2359 intl-scm/guile-strings.c:2427 msgid "Memo" msgstr "Note" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 #, fuzzy msgid "Post To" msgstr "_Udsæt" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 msgid "Transfer Account" msgstr "Overførselskonto" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:881 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Typer" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Luk dette hjælpevindue" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 #, fuzzy msgid "label1" msgstr "etikette812" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Opret en ny fil" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:86 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Slet den nuværende transaktion" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 #: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1439 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "Type:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Kundens adresse, som skal sættes på fakturaen." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 #, fuzzy msgid "(type)" msgstr "Type" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Redigér den nuværende pris." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Redigér" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Navn:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 #, fuzzy msgid "Number of days from now" msgstr "Antal kolonner" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1167 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:2001 msgid "Days" msgstr "Dage" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 #, fuzzy msgid "Proximo" msgstr "Portefølje" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "vindue1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 msgid "Due Days: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tabeller" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:337 #: intl-scm/guile-strings.c:557 intl-scm/guile-strings.c:559 #, fuzzy msgid "New Customer" msgstr "Tilpasset" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Afstemnings" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 #, fuzzy msgid "Company Name: " msgstr "Firmalogo-billede." #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Handling" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 #, fuzzy msgid "Billing Address" msgstr "Kundeadresse" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 #, fuzzy msgid "Address: " msgstr "Brugeradresse" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 #, fuzzy msgid "Phone: " msgstr "Telefon" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:3385 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:969 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Tilpasset" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 #, fuzzy msgid "Billing Information" msgstr "Saldooplysninger" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 #, fuzzy msgid "Currency: " msgstr "Valuta:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 msgid "Terms: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 msgid "Discount: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 #, fuzzy msgid "Credit Limit: " msgstr "Kreditlinier" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 #, fuzzy msgid "Shipping Information" msgstr "Prisinformation" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 #, fuzzy msgid "Shipping Address" msgstr "Kundeadresse" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Afprøver" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "Indsæt" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 #, fuzzy msgid "duedate" msgstr "Slutdato:" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/reconcile-list.c:201 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:731 intl-scm/guile-strings.c:759 #: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:2039 #: intl-scm/guile-strings.c:2079 intl-scm/guile-strings.c:2177 #: intl-scm/guile-strings.c:2237 intl-scm/guile-strings.c:2351 #: intl-scm/guile-strings.c:2423 intl-scm/guile-strings.c:3383 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284 #: intl-scm/guile-strings.c:617 intl-scm/guile-strings.c:619 msgid "New Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "Brugernavn:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 #, fuzzy msgid "Payment Address" msgstr "Kundeadresse" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Renter" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 #, fuzzy msgid "Billing" msgstr "Regning" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Standardvaluta" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 #, fuzzy msgid "Default Rate: " msgstr "Standard kassekladdetype" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793 #, fuzzy msgid "Credit Account:" msgstr "Kreditkonti" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 intl-scm/guile-strings.c:973 #, fuzzy msgid "Employee" msgstr "Færdig" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864 msgid "Access Control List" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890 msgid "Access Control" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706 #: intl-scm/guile-strings.c:565 intl-scm/guile-strings.c:567 #, fuzzy msgid "New Invoice" msgstr "Faktura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 #, fuzzy msgid "Invoice Information" msgstr "Prisinformation" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285 #, fuzzy msgid "Invoice ID" msgstr "Faktura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2280 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 #, fuzzy msgid "Date Opened" msgstr "_Datointerval" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 msgid "Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2274 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 intl-scm/guile-strings.c:829 #, fuzzy msgid "Billing ID" msgstr "Regningsdag" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Standardvaluta" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 #, fuzzy msgid "Create a new invoice" msgstr "Opret en ny fil" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 #, fuzzy msgid "_New Invoice" msgstr "Faktura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 #, fuzzy msgid "Create a new Account" msgstr "Opret en ny konto" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1694 msgid "New Account" msgstr "Ny konto" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 #, fuzzy msgid "Edit this Invoice" msgstr "Redigér den nuværende pris." #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 #, fuzzy msgid "_Edit Invoice" msgstr "Faktura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 #, fuzzy msgid "Display the toolbar" msgstr "Vis totalerne?" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøj" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 #, fuzzy msgid "Display the Summary Bar" msgstr "Vis noten?" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817 msgid "S_ummary Bar" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 #, fuzzy msgid "Display the Status Bar" msgstr "Vis totalerne?" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824 msgid "_Status Bar" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 msgid "Sort _Order" msgstr "Sorterings_orden" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 #, fuzzy msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Behold normal kontoorden" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 #, fuzzy msgid "_Standard" msgstr "Standard sorteringsorden" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2325 msgid "Sort by date" msgstr "Sortér efter dato" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "Dato" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Sortér efter indtastningsdato" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 #, fuzzy msgid "Date of _Entry" msgstr "Sortér efter indtastningsdato" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 #, fuzzy msgid "Sort by quantity" msgstr "Sortér efter beløb" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 msgid "_Quantity" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 #, fuzzy msgid "Sort by price" msgstr "Sortér efter note" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 #, fuzzy msgid "_Price" msgstr "Pris" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2353 msgid "Sort by description" msgstr "Sortér efter beskrivelse" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:1980 #: src/gnome/window-main.c:952 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "Handling" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100 #, fuzzy msgid "Record the current entry" msgstr "Genindlæs det aktuelle dokument" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:1996 #: src/gnome/glade/register.glade:2239 msgid "_Enter" msgstr "_Retur" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2009 #: src/gnome/glade/register.glade:2252 src/gnome/window-reconcile.c:1243 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" msgstr "Slet den nuværende transaktion" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2022 #: src/gnome/glade/register.glade:2265 src/gnome/window-reconcile.c:1307 #: src/gnome/window-reconcile.c:1379 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Lav en kopi af den nuværende transaktion" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 #, fuzzy msgid "Dup_licate" msgstr "Dublet" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Flyt til den tomme transaktion i slutningen af kassekladden" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2035 #: src/gnome/glade/register.glade:2278 msgid "_Blank" msgstr "_Tom" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1435 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Åben et rapportvindue for denne kassekladde" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "Skatterapport" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953 msgid "_Tools" msgstr "_Værktøj" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Åbn et hovedbogsvindue" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870 msgid "_General Ledger" msgstr "_Hovedbog" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878 msgid "_Price Editor" msgstr "_Prisredigering" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Vis og ændr varerne for aktier og investeringsbeviser" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 #, fuzzy msgid "_Commodity Editor" msgstr "Varer_edigering" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Brug finanslommeregneren" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 #, fuzzy msgid "_Financial Calculator" msgstr "Finanslommeregner" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Vis og ændr priserne på aktier og investeringsbeviser" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 #, fuzzy msgid "_Tax Table Editor" msgstr "_Prisredigering" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Angiv navnet på kontoen" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 #, fuzzy msgid "Process Pa_yment" msgstr "Periodisk betaling" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 #, fuzzy msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "GnuCash-manualen" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 #, fuzzy msgid "_Tip Of The Day" msgstr "Dagens _tips" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 #, fuzzy msgid "Close this invoice window" msgstr "Luk dette hjælpevindue" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2158 src/gnome/window-main.c:981 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2596 src/gnome/window-acct-tree.c:856 #: src/gnome/window-reconcile.c:1432 src/gnome/gnc-split-reg.c:2284 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 msgid "Enter" msgstr "Retur" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "Dublet" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 msgid "Blank" msgstr "Tom" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 #, fuzzy msgid "Make a printable Invoice" msgstr "Opret en faktura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2220 src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1426 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1563 #: src/report/report-gnome/window-report.c:893 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "_Udsæt" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 #, fuzzy msgid "Unpost" msgstr "Indsæt" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276 #, fuzzy msgid "Date Posted" msgstr "Datoformat" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "Tabte konti" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 #, fuzzy msgid "Customer: " msgstr "Tilpasset" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 msgid "Job: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 #, fuzzy msgid "Extra Payments" msgstr "Betalinger:" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063 #, fuzzy msgid "Invoice Entries" msgstr "Faktura" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 #, fuzzy msgid "Job Information" msgstr "Skatteoplysninger" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533 #, fuzzy msgid "Job Number" msgstr "Nummer" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Navn" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 #, fuzzy msgid "Owner Information" msgstr "Generel information" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 msgid "Job Active" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 #, fuzzy msgid "Order Entry" msgstr "Punkt" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Faktura" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 #, fuzzy msgid "Close Order" msgstr "Kassekladdesortering" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 #, fuzzy msgid "Order Information" msgstr "Prisinformation" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 #, fuzzy msgid "Date Closed" msgstr "Luk" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:879 intl-scm/guile-strings.c:899 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Indstillinger" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 #, fuzzy msgid "Order Entries" msgstr "Budgetindtastninger" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 #, fuzzy msgid "New Order" msgstr "Ny pris:" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Sorterings_orden" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:260 #: intl-scm/guile-strings.c:587 intl-scm/guile-strings.c:589 #, fuzzy msgid "New Vendor" msgstr "Ny værdi" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:971 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 #, fuzzy msgid "Tax Table:" msgstr "Tabeller" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:193 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:271 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:169 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:219 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Ugyldigt udformede gnc-valg: URL." #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "Entity type does not match Employee: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:212 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:283 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:317 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:327 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:339 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:347 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 #, fuzzy msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Vis negative beløb med rødt" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Du skal angive varens navn." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:970 src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:827 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:1237 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:181 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:182 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:306 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:392 #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:195 intl-scm/guile-strings.c:917 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:616 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 #, fuzzy msgid "You must enter a company name." msgstr "Du skal vælge en kontotype." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:242 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." msgstr "Du skal angive et gyldigt udtryk." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:252 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:257 #, fuzzy msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" "Du skal angive et gyldigt kontantbeløb\n" "eller lade den være tom." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:328 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:251 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1640 msgid "" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:335 #, fuzzy msgid "Edit Customer" msgstr "Tilpasset" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:791 msgid "View/Edit Customer" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:792 msgid "Customer's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Customer's Invoices" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2262 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:581 #: intl-scm/guile-strings.c:583 intl-scm/guile-strings.c:611 #: intl-scm/guile-strings.c:613 intl-scm/guile-strings.c:633 #: intl-scm/guile-strings.c:635 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "Periodisk betaling" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804 msgid "Shipping Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 msgid "Billing Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808 #, fuzzy msgid "Customer ID" msgstr "Tilpasset" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:667 #: intl-scm/guile-strings.c:1039 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Firmalogo-billede." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Indhold" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:675 #: intl-scm/guile-strings.c:551 intl-scm/guile-strings.c:709 #: intl-scm/guile-strings.c:893 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Kolonnespænd:" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:677 msgid "ID #" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:49 #, fuzzy msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Ingen markerede konti" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190 #, fuzzy msgid "You must enter a username." msgstr "Du skal vælge en kontotype." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195 #, fuzzy msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Du skal vælge en kontotype." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203 #, fuzzy msgid "You must enter an address." msgstr "Du skal angive et gyldigt udtryk." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282 msgid "Edit Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 msgid "View/Edit Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" msgstr "Udgiftsdiagram" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 #, fuzzy msgid "Employee Username" msgstr "Brugernavn:" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "Employee Name" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Brugernavn:" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2530 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3863 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4204 #: src/gnome/dialog-commodities.c:333 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:270 #: intl-scm/guile-strings.c:685 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:289 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:443 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:445 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:552 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:559 #, fuzzy msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette den\n" "aktuelle pris?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:560 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:549 intl-scm/guile-strings.c:875 #: intl-scm/guile-strings.c:897 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Dato" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:561 #, fuzzy msgid "Post Date" msgstr "Sortér efter dato" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:562 #, fuzzy msgid "Post to Account" msgstr "Tabte konti" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616 #, fuzzy msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "Du er ved at overskrive en eksisterende transaktion.\n" "Er du sikker på at du vil gøre dette?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:949 #: src/gnome/window-reconcile.c:1000 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:952 #, fuzzy msgid "Total Cash:" msgstr "Total:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:953 #, fuzzy msgid "Total Charge:" msgstr "Tot aktier" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1122 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1194 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "Vælg..." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1710 #, fuzzy msgid "Edit Invoice" msgstr "Faktura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713 #, fuzzy msgid "View Invoice" msgstr "Faktura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1721 #: intl-scm/guile-strings.c:595 intl-scm/guile-strings.c:597 #, fuzzy msgid "New Bill" msgstr "Ny _fil" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1725 #, fuzzy msgid "Edit Bill" msgstr "Redigering" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728 #, fuzzy msgid "View Bill" msgstr "Regning" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1736 #: intl-scm/guile-strings.c:625 intl-scm/guile-strings.c:627 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" msgstr "Udgiftssøjlediagram" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1740 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Udgiftslagkage" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" msgstr "Udgiftslagkage" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2270 #, fuzzy msgid "Invoice Owner" msgstr "Faktura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2272 #: intl-scm/guile-strings.c:835 #, fuzzy msgid "Invoice Notes" msgstr "Faktura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278 msgid "Is Posted?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282 #, fuzzy msgid "Company Name " msgstr "Firmalogo-billede." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:331 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:901 intl-scm/guile-strings.c:3379 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2298 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "_Udsæt" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2300 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "Åbn" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." msgstr "Kontoen skal have et navn." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Du skal vælge et værdipapir." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 #, fuzzy msgid "Edit Job" msgstr "Redigér" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:573 #: intl-scm/guile-strings.c:575 intl-scm/guile-strings.c:603 #: intl-scm/guile-strings.c:605 #, fuzzy msgid "New Job" msgstr "Ny" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517 msgid "View/Edit Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 #, fuzzy msgid "View Invoices" msgstr "Faktura" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527 #, fuzzy msgid "Owner's Name" msgstr "Brugernavn" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529 msgid "Only Active?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Kontoen skal have et navn." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette den\n" "aktuelle pris?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "Luk" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 #, fuzzy msgid "View/Edit Order" msgstr "Kassekladdesortering" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 #, fuzzy msgid "Order Notes" msgstr "Noter" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 #, fuzzy msgid "Is Closed?" msgstr "Luk" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 #, fuzzy msgid "Owner Name " msgstr "Brugernavn" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Luk" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Du skal vælge en vare." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Du skal vælge en konto at tjekke og reparere." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Du skal vælge en kontotype." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "Du har ikke valgt nogen konti." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:180 #, fuzzy msgid "You must enter a payment address." msgstr "Du skal vælge en kontotype." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:258 msgid "Edit Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:651 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 msgid "Vendor's Bills" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654 #, fuzzy msgid "Pay Bill" msgstr "Regning" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 msgid "Vendor ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 #, fuzzy msgid "You have not selected an owner" msgstr "Du har ikke valgt nogen konti." #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 #, fuzzy msgid "is" msgstr "Udlod" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 #, fuzzy msgid "is not" msgstr "Udlod" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:864 intl-scm/guile-strings.c:381 #: intl-scm/guile-strings.c:2285 intl-scm/guile-strings.c:2311 #: intl-scm/guile-strings.c:2371 intl-scm/guile-strings.c:2373 #: intl-scm/guile-strings.c:2475 intl-scm/guile-strings.c:2491 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "År" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ingen" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "Brug lokal tid" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "" "Kontoen %s eksisterer ikke.\n" "Vil du oprette den?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Kontoen %s eksisterer ikke.\n" "Vil du oprette den?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:201 msgid "Hours" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:202 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Udbytte" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:203 msgid "Material" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:774 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565 #, fuzzy msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Den aktuelle transaktion er blevet ændret.\n" "Vil du gemme den?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 #, fuzzy msgid "an Account" msgstr "Samlekonto" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Kontoen %s eksisterer ikke.\n" "Vil du oprette den?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 #, fuzzy msgid "sample:X" msgstr "prøve:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:503 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:511 #, fuzzy msgid "sample:12/12/2000" msgstr "Prøve: 12/31/2000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 #, fuzzy msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "prøve:Beskrivelse af transaktionen" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 #, fuzzy msgid "sample:Action" msgstr "Handling" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 #, fuzzy msgid "sample:9,999.00" msgstr "Prøve:999.999,000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 #, fuzzy msgid "sample:999,999.00" msgstr "Prøve:999.999,000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:572 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:580 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "prøve:Udgifter:Bil:Benzin" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #, fuzzy msgid "sample:T?" msgstr "prøve:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 #, fuzzy msgid "sample:TI" msgstr "prøve:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #, fuzzy msgid "sample:999.00" msgstr "Prøve:999.999,000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 #, fuzzy msgid "sample:BI" msgstr "prøve:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #, fuzzy msgid "sample:Payment" msgstr "Betaling" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4651 intl-scm/guile-strings.c:747 msgid "%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023 #: src/engine/Account.c:2479 intl-scm/guile-strings.c:1399 #: intl-scm/guile-strings.c:3351 msgid "Cash" msgstr "Kontant" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:110 intl-scm/guile-strings.c:126 #: intl-scm/guile-strings.c:2133 msgid "Charge" msgstr "Afgift" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "Indtægtskonto" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45 #, fuzzy msgid "Expense Account" msgstr "Udgiftskonti" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:765 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: intl-scm/guile-strings.c:739 intl-scm/guile-strings.c:781 #, fuzzy msgid "Discount" msgstr "Udlod" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #, fuzzy msgid "Discount Type" msgstr "Kontotype" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #, fuzzy msgid "Discount How" msgstr "Kontovindue" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:737 #, fuzzy msgid "Unit Price" msgstr "Pris" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #: intl-scm/guile-strings.c:735 intl-scm/guile-strings.c:771 msgid "Quantity" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Tabeller" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #, fuzzy msgid "Taxable?" msgstr "Tabeller" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 msgid "Tax Included?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 #, fuzzy msgid "Invoiced?" msgstr "Faktura" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:859 #, fuzzy msgid "Subtotal" msgstr "total" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 #: intl-scm/guile-strings.c:861 #, fuzzy msgid "Tax" msgstr "_Skatter" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 #, fuzzy msgid "Billable?" msgstr "Regning" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515 #, fuzzy msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Vælg kontoen at overføre fra, eller vælg en fra listen" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #, fuzzy msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Sortér efter indtastningsdato" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Sortér efter beskrivelse" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Slutning af den nuværende måned" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Indtast aktieprisen" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 #, fuzzy msgid "Select the Discount Type" msgstr "Vælg konto" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Angiv navnet på kontoen" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658 #, fuzzy msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Rediger hovedkontoen for denne kassekladde" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Ukendt filtype" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Rapportens titel" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " msgstr "Rapportens titel" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:645 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "Tabeller" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 msgid "Tax Table Entries" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 #, fuzzy msgid "label8" msgstr "etikette827" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 #, fuzzy msgid "label9" msgstr "etikette773" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Dobbelt bogføring" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 #, fuzzy msgid "Value: " msgstr "Værdi" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 #, fuzzy msgid "Tax Account" msgstr "Konto" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Du skal angive varens navn." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 #, fuzzy msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Du skal vælge en gyldig samlekonto." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 #, fuzzy msgid "Value $" msgstr "Værdi" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette kontoen %s?" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "" #: src/engine/Account.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" "Det opstod en fejl under behandling af\n" " %s\n" #: src/engine/Account.c:2478 src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:444 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:514 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:518 intl-scm/guile-strings.c:1397 #: intl-scm/guile-strings.c:3349 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/engine/Account.c:2480 intl-scm/guile-strings.c:3355 msgid "Asset" msgstr "Aktiv" #: src/engine/Account.c:2481 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #: src/engine/Account.c:2482 intl-scm/guile-strings.c:3357 msgid "Liability" msgstr "Passiv" #: src/engine/Account.c:2483 intl-scm/guile-strings.c:3359 msgid "Stock" msgstr "Aktie" #: src/engine/Account.c:2484 intl-scm/guile-strings.c:3361 msgid "Mutual Fund" msgstr "Investeringsbevis" #: src/engine/Account.c:2485 src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:496 intl-scm/guile-strings.c:3363 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: src/engine/Account.c:2486 src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2059 intl-scm/guile-strings.c:138 #: intl-scm/guile-strings.c:1413 intl-scm/guile-strings.c:1853 #: intl-scm/guile-strings.c:3365 msgid "Income" msgstr "Indtægt" #: src/engine/Account.c:2487 src/gnome/glade/tax.glade:146 #: intl-scm/guile-strings.c:112 intl-scm/guile-strings.c:1855 #: intl-scm/guile-strings.c:3367 msgid "Expense" msgstr "Omkostning" #: src/engine/Account.c:2489 #, fuzzy msgid "A/Receivable" msgstr "Modtag" #: src/engine/Account.c:2490 msgid "A/Payable" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:690 msgid "last day" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:722 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "Dagligt (360)" #: src/engine/FreqSpec.c:736 src/gnome/glade/sched-xact.glade:990 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Dag" #: src/engine/FreqSpec.c:756 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:761 #, fuzzy msgid "Weekdays" msgstr "Uger" #: src/engine/FreqSpec.c:799 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Ugentligt" #: src/engine/FreqSpec.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "Hver 14. dag" #: src/engine/FreqSpec.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "Halvmånedligt" #: src/engine/FreqSpec.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "Halvmånedligt" #: src/engine/FreqSpec.c:862 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Månedligt" #: src/engine/FreqSpec.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "Kvartalsvist" #: src/engine/FreqSpec.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Kvartalsvist" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Årlig" #: src/engine/FreqSpec.c:922 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:930 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:953 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Årlig" #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "Hittebarn" #: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964 msgid "Imbalance" msgstr "Ubalance" #: src/engine/Transaction.c:1718 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" #: src/engine/Transaction.c:2358 src/engine/Transaction.c:2379 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:977 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 #: intl-scm/guile-strings.c:2051 intl-scm/guile-strings.c:2531 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Opdelt transaktion --" #: src/engine/Transaction.c:2400 src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2062 #: intl-scm/guile-strings.c:2157 msgid "Split" msgstr "Del" #: src/gnome/glade/register.glade:38 #, fuzzy msgid "Check Register" msgstr "Kassekladde" #: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276 msgid "Create a new account" msgstr "Opret en ny konto" #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "Udskriv en check ved brug af et standard format" #: src/gnome/glade/register.glade:154 #, fuzzy msgid "Print _Check" msgstr "Udskriv check" #: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1300 #: src/gnome/window-reconcile.c:1372 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1263 msgid "_Edit Account" msgstr "_Redigér konto" #: src/gnome/glade/register.glade:223 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Find" #: src/gnome/glade/register.glade:233 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Ny" #: src/gnome/glade/register.glade:288 #, fuzzy msgid "S_elect Transactions" msgstr "Slet transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:298 #, fuzzy msgid "Date _Range" msgstr "_Datointerval" #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "Vis _alt" #: src/gnome/glade/register.glade:325 msgid "Set _Range..." msgstr "Sæt _interval..." #: src/gnome/glade/register.glade:334 msgid "Status" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:349 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "Alle" #: src/gnome/glade/register.glade:367 #, fuzzy msgid "_Reconciled" msgstr "_Afstem" #: src/gnome/glade/register.glade:380 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "Slettet" #: src/gnome/glade/register.glade:393 msgid "_Voided" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:406 #, fuzzy msgid "_Frozen" msgstr "frosset:f" #: src/gnome/glade/register.glade:419 #, fuzzy msgid "_Unreconciled" msgstr "reconciled:a" #: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334 #: src/gnome/window-reconcile.c:1271 msgid "_Transfer..." msgstr "_Overfør..." #: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Afstem..." #: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791 #, fuzzy msgid "_Stock Split..." msgstr "Aktieo_psplitning..." #: src/gnome/glade/register.glade:479 #, fuzzy msgid "Chec_k & Repair" msgstr "_Tjek og reparér" #: src/gnome/glade/register.glade:494 #, fuzzy msgid "_All transactions" msgstr "Vis alle transaktioner" #: src/gnome/glade/register.glade:506 #, fuzzy msgid "_This transaction" msgstr "_Transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "Åbn et fakturarapportvindue for denne transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:533 #, fuzzy msgid "_Account Report" msgstr "Kontoseparator" #: src/gnome/glade/register.glade:546 #, fuzzy msgid "_Transaction Report" msgstr "Transaktionsrapport" #: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Åbn GnuCash Manualen" #: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Vis dagens Tip" #: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Åbn GnuCash Manualen" #: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930 #: src/gnome/window-reconcile.c:1319 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1271 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Overfør beløb fra en konto til en anden" #: src/gnome/glade/register.glade:772 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "Afstem hovedkontoen i denne kassekladde" #: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1351 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Registrér en aktieopsplitning eller -sammenlægning" #: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:1990 src/gnome/glade/register.glade:2233 msgid "Record the current transaction" msgstr "Gem den aktuelle transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2003 src/gnome/glade/register.glade:2246 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Afbryd den nuværende transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2016 src/gnome/glade/register.glade:2259 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Slet den nuværende transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2029 src/gnome/glade/register.glade:2272 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Flyt til den tomme transaktion i slutningen af kassekladden" #: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2048 src/gnome/glade/register.glade:2291 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Lav en kopi af den nuværende transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2054 #: src/gnome/glade/register.glade:2297 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Transaktionsdublet" #: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2067 #: src/gnome/glade/register.glade:2309 src/gnome/gnc-split-reg.c:1031 #, fuzzy msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Genbalancér transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2074 #: src/gnome/glade/register.glade:2316 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Vis alle opsplitninger i den aktuelle transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2080 #: src/gnome/glade/register.glade:2322 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" msgstr "-- Opdelt transaktion --" #: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2105 #: src/gnome/glade/register.glade:2348 #, fuzzy msgid "Schedule..." msgstr "Planlæg" #: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2112 src/gnome/glade/register.glade:2355 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Spring til den tilsvarende transaktion i den anden konto." #: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2118 #: src/gnome/glade/register.glade:2361 msgid "_Jump" msgstr "_Spring" #: src/gnome/glade/register.glade:927 #, fuzzy msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "Transaktionsdublet" #: src/gnome/glade/register.glade:986 msgid "Transaction Information" msgstr "Transaktionsoplysninger" #: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:675 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140 msgid "Num:" msgstr "Num:" #: src/gnome/glade/register.glade:1107 msgid "Register date ranges" msgstr "Registrér datointervaller" #: src/gnome/glade/register.glade:1157 msgid "Set Date Range" msgstr "Sæt datointerval" #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "Vis tidligste" #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "Startdato:" #: src/gnome/glade/register.glade:1274 msgid "Show Latest" msgstr "Vis seneste" #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "Slutdato:" #: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Today" msgstr "I dag" #: src/gnome/glade/register.glade:1359 msgid "Delete Transaction" msgstr "Slet transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Slet hele transaktionen" #: src/gnome/glade/register.glade:1465 msgid "Delete all the other splits" msgstr "Slet alle de andre opdelinger" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "Planlæg" #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "Spring" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1713 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Klip den valgte transaktion ud" #: src/gnome/glade/register.glade:1719 msgid "Cut Transaction" msgstr "Klip transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:1726 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Kopiér den valgte transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:1732 msgid "Copy Transaction" msgstr "Kopiér transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:1739 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Indsæt fra transaktionsklippebordet" #: src/gnome/glade/register.glade:1745 msgid "Paste Transaction" msgstr "Indsæt transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "Behold normal kontoorden" #: src/gnome/glade/register.glade:1794 msgid "Sort by Date" msgstr "Sortér efter dato" #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Sortér efter opgørelsesdato (uafstemte elementer sidst)" #: src/gnome/glade/register.glade:1830 #, fuzzy msgid "_Statement Date" msgstr "Udskriftsdato:" #: src/gnome/glade/register.glade:1839 #, fuzzy msgid "Sort by Number" msgstr "Sortér efter nummer" #: src/gnome/glade/register.glade:1845 #, fuzzy msgid "_Number" msgstr "Nummer" #: src/gnome/glade/register.glade:1854 msgid "Sort by Amount" msgstr "Sortér efter beløb" #: src/gnome/glade/register.glade:1860 #, fuzzy msgid "_Amount" msgstr "Beløb" #: src/gnome/glade/register.glade:1869 msgid "Sort by Memo" msgstr "Sortér efter note" #: src/gnome/glade/register.glade:1875 #, fuzzy msgid "_Memo" msgstr "Note" #: src/gnome/glade/register.glade:1884 msgid "Sort by Description" msgstr "Sortér efter beskrivelse" #: src/gnome/glade/register.glade:1890 #, fuzzy msgid "Descri_ption" msgstr "Beskrivelse" #: src/gnome/glade/register.glade:1901 #, fuzzy msgid "St_yle" msgstr "Stil" #: src/gnome/glade/register.glade:1911 intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier" #: src/gnome/glade/register.glade:1917 #, fuzzy msgid "_Basic Ledger" msgstr "Basishovedbog" #: src/gnome/glade/register.glade:1926 intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Vis transaktioner på én eller to linier og ekspandér den aktuelle transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:1932 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "Autoopdel hovedbog" #: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Vis ekspanderede transaktioner med alle opdelinger" #: src/gnome/glade/register.glade:1947 #, fuzzy msgid "_Transaction Journal" msgstr "Transaktionsrapport" #: src/gnome/glade/register.glade:1962 intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Vis to linier med oplysninger for hver transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:1968 msgid "_Double Line" msgstr "_Dobbelt linje" #: src/gnome/glade/register.glade:2061 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2093 src/gnome/glade/register.glade:2336 #, fuzzy msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Vekselkurs:" #: src/gnome/glade/register.glade:2129 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2152 src/gnome/glade/register.glade:2166 #: src/gnome/glade/register.glade:2183 src/gnome/glade/register.glade:2200 #: src/gnome/glade/register.glade:2214 msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2172 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1993 #: intl-scm/guile-strings.c:2043 msgid "Transfer" msgstr "Overfør" #: src/gnome/glade/register.glade:2189 src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:543 msgid "Find" msgstr "Find" #: src/gnome/glade/register.glade:2206 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:1243 #: intl-scm/guile-strings.c:3179 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: src/gnome/glade/register.glade:2330 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Rediger hovedkontoen for denne kassekladde" #: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "Kontooplysninger" #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "Kontonavn:" #: src/gnome/glade/account.glade:160 msgid "Account Code:" msgstr "Kontonummer:" #: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "Vare:" #: src/gnome/glade/account.glade:211 #, fuzzy msgid "Smallest Fraction:" msgstr "Indsæt transaktion" #: src/gnome/glade/account.glade:302 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:339 msgid "Account Type" msgstr "Kontotype" #: src/gnome/glade/account.glade:371 msgid "label812" msgstr "etikette812" #: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417 msgid "Parent Account" msgstr "Samlekonto" #: src/gnome/glade/account.glade:415 msgid "Price Quote Source" msgstr "Pristilbudskilde" #: src/gnome/glade/account.glade:435 msgid "Get Online Quotes" msgstr "Hent kurser på nettet" #: src/gnome/glade/account.glade:470 msgid "The source for price quotes:" msgstr "Kilden for pristilbud:" #: src/gnome/glade/account.glade:487 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "Tidszone for disse tilbud:" #: src/gnome/glade/account.glade:551 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264 msgid "Tax Related" msgstr "Skatterelateret" #: src/gnome/glade/account.glade:633 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401 msgid "Placeholder" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:3205 msgid "General Information" msgstr "Generel information" #: src/gnome/glade/account.glade:670 msgid "Balance Information" msgstr "Saldooplysninger" #: src/gnome/glade/account.glade:700 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: src/gnome/glade/account.glade:782 msgid "Transfer Type" msgstr "Overførselstype" #: src/gnome/glade/account.glade:802 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "Brug åbningsbalancens udligningskonto" #: src/gnome/glade/account.glade:817 msgid "Select Transfer Account" msgstr "Vælg overførselskonto" #: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903 #: intl-scm/guile-strings.c:3137 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Opsætning af ny kontoliste" #: src/gnome/glade/account.glade:904 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at oprette et sæt \n" "GnuCash-konti for dine aktiver (såsom investeringer, \n" "check- og opsparingskonti), passiver (såsom lån) og \n" "de forskellige former for indtægter og udgifter, du \n" "måtte have.\n" "\n" "Klik 'Annullér', hvis du ikke ønsker at oprette nye \n" "konti nu." #: src/gnome/glade/account.glade:927 msgid "Choose Currency" msgstr "Vælg valuta" #: src/gnome/glade/account.glade:948 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Vælg den valuta, der skal benyttes for nye konti." #: src/gnome/glade/account.glade:988 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Vælg konti, der skal oprettes" #: src/gnome/glade/account.glade:1009 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" "Vælg de kategorier, der svarer til de måder, du vil bruge GnuCash. \n" "Hver kategori, du vælger, vil resultere i adskillige GnuCash-konti. \n" "Vælg de kategorier, der er relevante for dig. Du kan altid oprette \n" "flere konti senere." #: src/gnome/glade/account.glade:1080 msgid "Account Types" msgstr "Kontotyper" #: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4261 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "Vælg alt" #: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "Tøm alt" #: src/gnome/glade/account.glade:1169 msgid "Detailed Description" msgstr "Detaljeret beskrivelse" #: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428 #: intl-scm/guile-strings.c:341 intl-scm/guile-strings.c:367 #: intl-scm/guile-strings.c:385 intl-scm/guile-strings.c:1447 #: intl-scm/guile-strings.c:1499 intl-scm/guile-strings.c:1547 #: intl-scm/guile-strings.c:1591 intl-scm/guile-strings.c:1635 #: intl-scm/guile-strings.c:1683 intl-scm/guile-strings.c:1781 #: intl-scm/guile-strings.c:1827 intl-scm/guile-strings.c:1931 #: intl-scm/guile-strings.c:2597 intl-scm/guile-strings.c:3283 #: intl-scm/guile-strings.c:3337 msgid "Accounts" msgstr "Konti" #: src/gnome/glade/account.glade:1258 msgid "Enter opening balances" msgstr "Angiv åbningssaldi" #: src/gnome/glade/account.glade:1279 #, fuzzy msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "Tryk på kontolinien og angiv en åbningssaldo i boksen til højre, hvis du ønsker at kontiene har en åbningssaldo. Alle konti undtagen udligningskonti kan have en åbningssaldo." #: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88 #: intl-scm/guile-strings.c:1215 intl-scm/guile-strings.c:2181 #: intl-scm/guile-strings.c:2315 intl-scm/guile-strings.c:2431 msgid "Account Name" msgstr "Kontonavn" #: src/gnome/glade/account.glade:1452 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Afslut kontoopsætning:" #: src/gnome/glade/account.glade:1453 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Tryk 'Afslut' for at oprette dine nye konti.\n" "\n" "Tryk 'Tilbage' for at efterse dine valg.\n" "\n" "Tryk 'Annullér' for at lukke dette vindue uden at oprette nye konti." #: src/gnome/glade/account.glade:1470 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "Vælg konto" #: src/gnome/glade/account.glade:1542 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Vælg eller tilføj en GnuCash-konto" #: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:709 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:389 #: src/import-export/generic-import.glade:899 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:513 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:517 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:1597 #: intl-scm/guile-strings.c:1705 intl-scm/guile-strings.c:1887 #: intl-scm/guile-strings.c:1937 intl-scm/guile-strings.c:2041 #: intl-scm/guile-strings.c:2085 intl-scm/guile-strings.c:2241 #: intl-scm/guile-strings.c:2547 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/gnome/glade/account.glade:1586 #: src/import-export/generic-import.glade:699 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1134 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "Ny?" #: src/gnome/glade/account.glade:1609 #, fuzzy msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Ny konto (under den valgte)" #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85 msgid "Commodities" msgstr "Varer" #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "Vis nationale valutaer" # Dette står både for valutakoder (DKK) og børskoder (RHAD). CH #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:332 intl-scm/guile-strings.c:1599 #: intl-scm/guile-strings.c:1939 msgid "Symbol" msgstr "Kode" #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:334 #: intl-scm/guile-strings.c:3381 msgid "Code" msgstr "Kode" # Jeg *tror*, der er tale om "handlet andel af aktier". CH #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:335 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 #, fuzzy msgid "Add a new commodity." msgstr "Tilføj en ny pris." #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 #, fuzzy msgid "Remove the current commodity." msgstr "Gem den aktuelle pris" #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:625 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:3191 msgid "Financial Calculator" msgstr "Finanslommeregner" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 msgid "Payment Periods" msgstr "Løbeperioder" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "Slet punktet" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "Slet" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "Beregn" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "Rente" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "Nuværdi" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodisk betaling" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "Fremtidig værdi" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "Renters rente:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956 msgid "Payments:" msgstr "Betalinger:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "Betalinger ved periodeafslutning" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "Betalinger ved periodestart" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 msgid "Discrete Compounding" msgstr "Diskret rentetilskrivning" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "Løbende rentetilskrivning" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 msgid "Payment Total:" msgstr "Totale betalinger:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 msgid "total" msgstr "total" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "Effektiv dato:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 msgid "Initial Payment:" msgstr "Startbetaling:" #: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:3127 msgid "GnuCash Help" msgstr "GnuCash-hjælp" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "Hjælpeemner" #: src/gnome/glade/help.glade:146 msgid "Topics" msgstr "Emner" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "Søge i GnuCash-hjælp" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "Søgeord:" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "Indtast et enkelt ord i feltet og tryk \"Søg\". Endnu understøtter denne søgefunktion ikke komplekse søgninger, kun enkelte ord." #: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "Søg" #: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "Søgeresultater" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Velkommen til GnuCash 1.6!" #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "Opret et nyt kontosæt" #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 msgid "Import my QIF files" msgstr "Indlæs mine QIF-filer" #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "Start rundvisningen for nye brugere" #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 msgid "Canceling" msgstr "Annullerer" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker at se dette vindue næste gang, du starter GnuCash. " #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "Vis vinduet for ny bruger igen?" #: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329 #: intl-scm/guile-strings.c:3187 msgid "Price Editor" msgstr "Prisredigering" #: src/gnome/glade/price.glade:76 msgid "Prices" msgstr "Priser" #: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:495 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:3387 msgid "Commodity" msgstr "Vare" #: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:498 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1702 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1704 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2050 intl-scm/guile-strings.c:777 #: intl-scm/guile-strings.c:1605 intl-scm/guile-strings.c:1945 #: intl-scm/guile-strings.c:1957 intl-scm/guile-strings.c:2031 #: intl-scm/guile-strings.c:2047 intl-scm/guile-strings.c:2097 #: intl-scm/guile-strings.c:2193 intl-scm/guile-strings.c:2247 #: intl-scm/guile-strings.c:2459 msgid "Price" msgstr "Pris" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "Tilføj en ny pris." #: src/gnome/glade/price.glade:283 msgid "Remove the current price" msgstr "Gem den aktuelle pris" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Fjern priser, der er ældre end en brugerangivet dato" #: src/gnome/glade/price.glade:296 msgid "Remove Old..." msgstr "Fjern gammel..." #: src/gnome/glade/price.glade:303 msgid "Edit the current price." msgstr "Redigér den nuværende pris." #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Hent nye online-kurser for aktiekonti." #: src/gnome/glade/price.glade:316 msgid "Get Quotes" msgstr "Hent kurser" #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "Prisinformation" #: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4670 #: src/gnome-utils/commodity.glade:147 src/gnome-utils/commodity.glade:399 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/gnome/glade/price.glade:516 msgid "Price:" msgstr "Pris:" #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "Udskriv check" #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "Checkformat:" #: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:743 msgid "Check position:" msgstr "Checkposition:" #: src/gnome/glade/print.glade:183 src/gnome/glade/print.glade:760 msgid "Date format:" msgstr "Datoformat:" #: src/gnome/glade/print.glade:209 #, fuzzy msgid "Months:" msgstr "Måneder" #: src/gnome/glade/print.glade:235 #, fuzzy msgid "Years:" msgstr "År" #: src/gnome/glade/print.glade:261 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formular" #: src/gnome/glade/print.glade:287 #, fuzzy msgid "Sample:" msgstr "Navn:" #: src/gnome/glade/print.glade:417 msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes." msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:427 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:447 #, fuzzy msgid "December 31, 2000" msgstr "December 31, 2000" #: src/gnome/glade/print.glade:473 #, fuzzy msgid "Use month number for date format." msgstr "Brug 24-timers tidsformat" #: src/gnome/glade/print.glade:480 #, fuzzy msgid "number" msgstr "Nummer" #: src/gnome/glade/print.glade:503 #, fuzzy msgid "Use abbreviated month name for date format." msgstr "Brug 24-timer (i stedet for 12-timer) tidsformat" #: src/gnome/glade/print.glade:510 #, fuzzy msgid "abbreviation" msgstr "Kode/forkortelse:" #: src/gnome/glade/print.glade:533 msgid "Use normal month name for date format." msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:540 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Navn" #: src/gnome/glade/print.glade:563 msgid "Include the century when printing the year. (E.g. 2001 instead of 01.)" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:570 msgid "include century" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:594 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4761 src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/report/report-gnome/window-report.c:884 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/gnome/glade/print.glade:606 msgid "Custom check format" msgstr "Eget checkformat" #: src/gnome/glade/print.glade:658 msgid "Payee:" msgstr "Modtager:" #: src/gnome/glade/print.glade:692 msgid "Amount (words):" msgstr "Sum (bogstaver):" #: src/gnome/glade/print.glade:709 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Sum (cifre):" #: src/gnome/glade/print.glade:726 src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 msgid "Memo:" msgstr "Note:" #: src/gnome/glade/print.glade:777 msgid "Units:" msgstr "Enheder:" #: src/gnome/glade/print.glade:806 msgid "x" msgstr "x" #: src/gnome/glade/print.glade:1013 msgid "y" msgstr "y" #: src/gnome/glade/print.glade:1162 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:1179 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:1201 msgid "Custom format" msgstr "Eget format" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "Arbejder..." #: src/gnome/glade/progress.glade:40 msgid "Heading" msgstr "Overskrift" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2527 msgid "%P %%" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2634 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Redigér den nuværende transaktion" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2715 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3339 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4983 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5268 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:504 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179 msgid "Last Occurred: " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2772 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2774 msgid "Create Automatically" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2802 msgid "Notify me when created" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2829 #, fuzzy msgid "Create " msgstr "Kredit" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2870 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2948 msgid " days in advance" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2907 msgid "Remind me " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3118 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Slutter " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2989 #, fuzzy msgid "No End" msgstr "Ingen data" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3022 #, fuzzy msgid "End Date: " msgstr "Slutdato:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3547 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Antal kolonner" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences" msgstr "Antal kolonner" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3130 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3143 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674 #, fuzzy msgid "Template Transaction" msgstr "Slet transaktion" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:717 msgid "This window should never be realized." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:748 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3365 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Valuta:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:774 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4378 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5709 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Startdato:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:851 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1954 #, fuzzy msgid "Not scheduled" msgstr "Planlæg" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:882 #, fuzzy msgid "Select occurrence date above." msgstr "Vælg valuta/værdipapir" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:901 #, fuzzy msgid "Once" msgstr "Opkoblet" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:930 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1019 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1648 msgid "Every " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:970 #, fuzzy msgid "days." msgstr "Dage" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1059 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1148 #, fuzzy msgid "weeks." msgstr "Uger" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1079 msgid "Daily [M-F]" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1108 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1401 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2236 #, fuzzy msgid "Every" msgstr "Retur" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1197 intl-scm/guile-strings.c:2623 msgid "Sunday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1211 intl-scm/guile-strings.c:2625 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "I dag" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1225 intl-scm/guile-strings.c:2627 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "I dag" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1251 intl-scm/guile-strings.c:2629 msgid "Wednesday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1265 intl-scm/guile-strings.c:2631 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "I dag" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1279 intl-scm/guile-strings.c:2633 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "Find" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1305 intl-scm/guile-strings.c:2635 msgid "Saturday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1323 msgid "Weekly" msgstr "Ugentligt" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1341 #, fuzzy msgid "Select initial date, above." msgstr "Vælg dato at rapportere fra" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1360 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" msgstr "Hver 14. dag" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1441 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1688 #, fuzzy msgid "months." msgstr "Måneder" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1470 #, fuzzy msgid "First on the:" msgstr "Første Option" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1543 msgid "then on the:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1608 #, fuzzy msgid "Semi-Monthly" msgstr "Halvmånedligt" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1717 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1858 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1999 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2142 #, fuzzy msgid "On the" msgstr "Andet" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1782 intl-scm/guile-strings.c:2375 #: intl-scm/guile-strings.c:2377 msgid "Monthly" msgstr "Månedligt" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1812 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1952 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2093 #, fuzzy msgid "Occuring in" msgstr "Gentages" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1922 msgid "Quarterly" msgstr "Kvartalsvist" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2063 #, fuzzy msgid "Tri-Yearly" msgstr "Årlig" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2206 #, fuzzy msgid "Semi-Yearly" msgstr "Årlig" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2276 #, fuzzy msgid "year(s)." msgstr "År" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2306 intl-scm/guile-strings.c:1293 #: intl-scm/guile-strings.c:1295 msgid "Month" msgstr "Måned" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2361 intl-scm/guile-strings.c:1281 #: intl-scm/guile-strings.c:1283 msgid "Day" msgstr "Dag" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2425 intl-scm/guile-strings.c:2379 #: intl-scm/guile-strings.c:2381 msgid "Yearly" msgstr "Årlig" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2442 intl-scm/guile-strings.c:439 #: intl-scm/guile-strings.c:445 intl-scm/guile-strings.c:451 #: intl-scm/guile-strings.c:457 intl-scm/guile-strings.c:463 #: intl-scm/guile-strings.c:469 intl-scm/guile-strings.c:3299 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Virkelige transaktioner" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2543 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3749 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4217 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:271 msgid "Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2556 msgid "Next Occurence" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2587 src/gnome/window-acct-tree.c:878 #: src/gnome/window-reconcile.c:1425 intl-scm/guile-strings.c:541 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2615 msgid "Upcoming" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2969 #, fuzzy msgid "Creation Options" msgstr "Anden indstilling" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3075 #, fuzzy msgid "Number of Occurences:" msgstr "Antal kolonner" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3174 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Genindlæs" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3186 msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3210 #, fuzzy msgid "Template Transactions" msgstr "Slet transaktion" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3236 #, fuzzy msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "Find identiske transaktioner" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3288 msgid "Advanced..." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3391 #, fuzzy msgid "Start Date: " msgstr "Startdato:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3471 #, fuzzy msgid "End " msgstr "Slutter " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3490 #, fuzzy msgid "Never End" msgstr "Forrige års afslutning" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3516 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5735 #, fuzzy msgid "End Date:" msgstr "Slutdato:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3607 msgid "Since Last Run" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3622 msgid "What to do, what to do?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3643 #, fuzzy msgid "Creating transactions..." msgstr "Afstemmer transaktioner..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3662 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3673 #, fuzzy msgid "Transaction Reminders" msgstr "Transaktionsrapport" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3693 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3736 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Slet transaktion" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3762 #, fuzzy msgid "Days Away" msgstr "Dage" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3778 #, fuzzy msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "Indlæste transaktioner med dubletter" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3808 #, fuzzy msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Transaktionsoplysninger" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3876 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Dato" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3911 #, fuzzy msgid "Disposition?" msgstr "Indsæt" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3947 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Tabeller" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3993 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1709 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1711 #: intl-scm/guile-strings.c:1607 intl-scm/guile-strings.c:1947 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4019 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Ikke en variabel" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4059 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Værdi" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4092 #, fuzzy msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Transaktionsdublet" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4111 #, fuzzy msgid "Created Transaction Review" msgstr "Indsæt transaktion" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4141 #, fuzzy msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "Slet hele transaktionen" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4161 msgid "" "The following scheduled transactions have expired.\n" "Select those you wish to delete." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4230 msgid "Ended On" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4270 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "Vælg alt" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4282 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4297 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4298 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" "within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" "your loan and its repayment and give the details of its payback.\n" "Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n" "will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n" "the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4316 #, fuzzy msgid "Loan Information" msgstr "Skatteoplysninger" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4352 #, fuzzy msgid "Interest Rate:" msgstr "Rente" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4404 msgid "Length:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4430 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5009 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5216 src/gnome-utils/transfer.glade:123 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118 msgid "Amount:" msgstr "Beløb:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4456 #, fuzzy msgid "Loan Account:" msgstr "Tabte konti" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4696 msgid "Months Remaining:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4745 #, fuzzy msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Rente" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4781 msgid "Do you..." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4818 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4850 #, fuzzy msgid "Escrow Account:" msgstr "Ny konto" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4896 #, fuzzy msgid "Repayment" msgstr "Betaling" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4931 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5242 #, fuzzy msgid "Payment From:" msgstr "Totale betalinger:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4957 msgid "Principal To:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5035 #, fuzzy msgid "Interest To:" msgstr "Renter" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5150 msgid "Repayment Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5166 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5294 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Totale betalinger:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5393 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5419 #, fuzzy msgid "Payment To:" msgstr "Totale betalinger:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5446 #, fuzzy msgid "Specify Source Account" msgstr "Sætter konti op" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5469 #, fuzzy msgid "Use Escrow Account" msgstr "Ny konto" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5506 msgid "Payment Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5520 #, fuzzy msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Indsæt transaktion" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5546 intl-scm/guile-strings.c:1525 #: intl-scm/guile-strings.c:1811 msgid "Other" msgstr "Andet" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5586 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Overblik" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5639 #, fuzzy msgid "Range: " msgstr "Dato: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5688 intl-scm/guile-strings.c:979 #, fuzzy msgid "Date Range" msgstr "_Datointerval" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5791 #, fuzzy msgid "Creation State" msgstr "Starthjælp" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5806 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Indtægt" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5819 #, fuzzy msgid "Postpone" msgstr "_Udsæt" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5832 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Rabat" #: src/gnome/glade/stocks.glade:22 src/gnome/glade/stocks.glade:326 msgid "Stock Split" msgstr "Aktieopdeling" #: src/gnome/glade/stocks.glade:38 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at registrere en aktieopsplitning eller -sammenlægning." #: src/gnome/glade/stocks.glade:49 msgid "Stock Account" msgstr "Aktiekonto" #: src/gnome/glade/stocks.glade:70 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Vælg den konto, du ønsker at registrere en aktieopsplitning eller -sammenlægning." #: src/gnome/glade/stocks.glade:146 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1695 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1697 #: intl-scm/guile-strings.c:1603 intl-scm/guile-strings.c:2045 #: intl-scm/guile-strings.c:2091 intl-scm/guile-strings.c:2189 #: intl-scm/guile-strings.c:2245 intl-scm/guile-strings.c:2455 msgid "Shares" msgstr "Aktier" #: src/gnome/glade/stocks.glade:163 msgid "Stock Split Details" msgstr "Aktieopdelingsdetaljer" #: src/gnome/glade/stocks.glade:184 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share dist