# gnucash's Spanish translation # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Juan Manuel García Molina , 2000. # Raúl Miró , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNUCash 1.6\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-25 21:05-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-09 22:00+0200\n" "Last-Translator: Raúl Miró \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:530 #: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1447 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:257 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:273 msgid "(null)" msgstr "(nulo)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "La URL \n" " %s\n" "no es soportada por esta versión de GnuCash." #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" "No puedo procesar la URL\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "No puedo conectar con\n" " %s\n" "El servidor, el usuario o la clave son incorrectos." #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "No puedo conectar con\n" " %s\n" "Conexión perdida, imposible enviar datos." #: src/app-file/gnc-file.c:123 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" "El archivo/URL parece ser de una versión más reciente\n" "de GnuCash. Debería de actualizar su versión de GnuCash\n" "para poder trabajar con estos datos." #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "La base de datos\n" " %s\n" "no existe. ¿Quiere crearla?\n" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash no pudo bloquear\n" " %s.\n" "La base de datos debe de estar abierta por otro usuario,\n" "en cuyo caso no debería de abrir la base de datos.\n" "\n" "¿Realmente quiere abrir la base de datos?" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "El archivo/URL \n" " %s\n" "no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos." #: src/app-file/gnc-file.c:152 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "El servidor en URL \n" " %s\n" "tuvo un error o encontró datos incorrectos o corruptos." #: src/app-file/gnc-file.c:158 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "No tiene permiso para acceder a\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:163 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "Ha ocurrido un error al procesar\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:168 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Hubo un error al leer el archivo.\n" "¿Quiere continuar?" #: src/app-file/gnc-file.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "" "Hubo un error al cerrar el archivo\n" " %s\n" "\n" "%s" #: src/app-file/gnc-file.c:179 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "El archivo \n" " %s\n" " está vacío." #: src/app-file/gnc-file.c:184 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "El archivo \n" " %s\n" " no se encontró." #: src/app-file/gnc-file.c:189 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Este archivo es de una versión anterior de GnuCash.\n" "¿Quiere continuar?" #: src/app-file/gnc-file.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: src/app-file/gnc-file.c:200 #, fuzzy msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Esta base de datos es de una versión anterior de GnuCash.\n" "¿Quiere actualizar la base de datos a la versión actual?" #: src/app-file/gnc-file.c:207 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:217 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "Ha ocurrido un error de E/S desconocido." #: src/app-file/gnc-file.c:308 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "Ha habido cambios desde la última vez que Guardó. ¿Quiere guardar?" #: src/app-file/gnc-file.c:380 msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: src/app-file/gnc-file.c:380 msgid "Open Anyway" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:381 #, fuzzy msgid "Create New File" msgstr "Crear un archivo nuevo" #: src/app-file/gnc-file.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash no pudo bloquear\n" " %s.\n" "La base de datos debe de estar abierta por otro usuario,\n" "en cuyo caso no debería de abrir la base de datos.\n" "\n" "¿Realmente quiere abrir la base de datos?" #: src/app-file/gnc-file.c:447 #, fuzzy msgid "Reading file..." msgstr "_Conciliar..." #: src/app-file/gnc-file.c:571 src/report/report-gnome/window-report.c:875 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/app-file/gnc-file.c:605 src/app-file/gnc-file.c:805 #: src/report/report-gnome/window-report.c:450 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "El archivo \n" " %s\n" " ya existe.\n" "¿Está seguro de que desea sobreescribirlo?" #: src/app-file/gnc-file.c:621 msgid "Exporting file..." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hubo un error al escribir el fichero\n" " %s\n" "\n" "%s" #: src/app-file/gnc-file.c:666 #, fuzzy msgid "Writing file..." msgstr "Trabajando..." #: src/app-file/gnc-file.c:727 src/gnome/window-main.c:971 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Expresión regular" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 #, fuzzy msgid "Stack overflow" msgstr "Cartera de Existencias" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 #, fuzzy msgid "Stack underflow" msgstr "Cartera de Existencias" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "Carácter sin definir" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "No es una variable" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "Sin memoria" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "Error numérico" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:92 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:663 msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:n" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:665 msgid "cleared:c" msgstr "cleared:c" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:667 msgid "reconciled:y" msgstr "conciliado:y" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:669 msgid "frozen:f" msgstr "frozen:f" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:671 msgid "void:v" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:837 #, fuzzy msgid "Opening Balances" msgstr "Saldos de Apertura" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:840 intl-scm/guile-strings.c:1077 #: intl-scm/guile-strings.c:1079 intl-scm/guile-strings.c:1117 #: intl-scm/guile-strings.c:1119 msgid "Retained Earnings" msgstr "Ganancias Retenidas" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:913 src/engine/Account.c:2488 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 #: intl-scm/guile-strings.c:1737 intl-scm/guile-strings.c:3369 msgid "Equity" msgstr "Retención" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:973 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:269 intl-scm/guile-strings.c:3207 msgid "Opening Balance" msgstr "Saldo de Apertura" #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1893 #: intl-scm/guile-strings.c:2053 intl-scm/guile-strings.c:2251 msgid "Debit" msgstr "Cargo" #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1916 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1991 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: intl-scm/guile-strings.c:2055 intl-scm/guile-strings.c:2253 #: intl-scm/guile-strings.c:3353 msgid "Credit" msgstr "Abono" #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 msgid "Lost Accounts" msgstr "Cuentas Perdidas" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1868 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:506 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2022 intl-scm/guile-strings.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:867 intl-scm/guile-strings.c:959 #: intl-scm/guile-strings.c:2131 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:508 intl-scm/guile-strings.c:142 #: intl-scm/guile-strings.c:869 intl-scm/guile-strings.c:961 msgid "Bill" msgstr "Factura" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:510 intl-scm/guile-strings.c:871 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" msgstr "Haber" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:865 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:903 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:921 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1080 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1159 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1181 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: src/gnome/druid-loan.c:1746 src/gnome/druid-loan.c:2221 #: src/gnome/druid-loan.c:2284 src/gnome/druid-loan.c:2298 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2023 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2032 intl-scm/guile-strings.c:98 #: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Payment" msgstr "Reintegro" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1322 msgid " (posted)" msgstr "" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:436 #, fuzzy msgid "Payment Information" msgstr "Información de Precios" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 #, fuzzy msgid "(owner)" msgstr "(ninguno)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 #: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:497 #: src/gnome/druid-loan.c:1745 src/gnome/reconcile-list.c:199 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:729 intl-scm/guile-strings.c:753 #: intl-scm/guile-strings.c:895 intl-scm/guile-strings.c:1535 #: intl-scm/guile-strings.c:1575 intl-scm/guile-strings.c:1925 #: intl-scm/guile-strings.c:2035 intl-scm/guile-strings.c:2067 #: intl-scm/guile-strings.c:2129 intl-scm/guile-strings.c:2165 #: intl-scm/guile-strings.c:2231 intl-scm/guile-strings.c:2323 #: intl-scm/guile-strings.c:2411 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:202 src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1947 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:553 #: intl-scm/guile-strings.c:905 intl-scm/guile-strings.c:1393 #: intl-scm/guile-strings.c:2101 intl-scm/guile-strings.c:2135 #: intl-scm/guile-strings.c:2197 intl-scm/guile-strings.c:2249 #: intl-scm/guile-strings.c:2347 intl-scm/guile-strings.c:2471 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2302 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:200 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:2037 intl-scm/guile-strings.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2173 intl-scm/guile-strings.c:2235 #: intl-scm/guile-strings.c:2419 msgid "Num" msgstr "Núm" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2209 intl-scm/guile-strings.c:2239 #: intl-scm/guile-strings.c:2359 intl-scm/guile-strings.c:2427 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 #, fuzzy msgid "Post To" msgstr "Tipo de Trazo" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 msgid "Transfer Account" msgstr "Cuenta de Transferencia" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:881 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Tipos" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana de Ayuda" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 #, fuzzy msgid "label1" msgstr "etiqueta773" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Crear un archivo nuevo" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:86 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "Nuevo..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Borrar la transacción actual" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 #: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1439 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Descripción:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "Tipo:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 #, fuzzy msgid "(type)" msgstr "Tipo" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Editar el precio actual." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Editar" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nombre:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 #, fuzzy msgid "Number of days from now" msgstr "Número de Columnas" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1167 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:2001 msgid "Days" msgstr "Días" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 #, fuzzy msgid "Proximo" msgstr "Cartera" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "ventana1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 msgid "Due Days: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 #, fuzzy msgid "Discount %: " msgstr "Cuenta:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tablas" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:337 #: intl-scm/guile-strings.c:557 intl-scm/guile-strings.c:559 #, fuzzy msgid "New Customer" msgstr "Propio" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Conciliación" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 msgid "Company Name: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Actividades" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 msgid "Billing Address" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 #, fuzzy msgid "Address: " msgstr "Dirección" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 #, fuzzy msgid "Phone: " msgstr "Teléfono" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:3385 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:969 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Propio" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 #, fuzzy msgid "Billing Information" msgstr "Información de Saldo" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 #, fuzzy msgid "Currency: " msgstr "Moneda:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 msgid "Terms: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 #, fuzzy msgid "Discount: " msgstr "Cuenta:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 #, fuzzy msgid "Credit Limit: " msgstr "Líneas de Crédito" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 #, fuzzy msgid "Shipping Information" msgstr "Información de Precios" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 msgid "Shipping Address" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Probando" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "Coste" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 #, fuzzy msgid "duedate" msgstr "Fecha de finalización:" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/reconcile-list.c:201 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:731 intl-scm/guile-strings.c:759 #: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:2039 #: intl-scm/guile-strings.c:2079 intl-scm/guile-strings.c:2177 #: intl-scm/guile-strings.c:2237 intl-scm/guile-strings.c:2351 #: intl-scm/guile-strings.c:2423 intl-scm/guile-strings.c:3383 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284 #: intl-scm/guile-strings.c:617 intl-scm/guile-strings.c:619 msgid "New Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "Usuario:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 #, fuzzy msgid "Payment Address" msgstr "Dirección" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interés" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 #, fuzzy msgid "Billing" msgstr "Factura" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Moneda por Defecto" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 #, fuzzy msgid "Default Rate: " msgstr "Modo de Registro por Defecto" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793 #, fuzzy msgid "Credit Account:" msgstr "Cuentas de Crédito" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 intl-scm/guile-strings.c:973 #, fuzzy msgid "Employee" msgstr "Completo" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864 #, fuzzy msgid "Access Control List" msgstr "Tipo de Cuenta" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890 msgid "Access Control" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706 #: intl-scm/guile-strings.c:565 intl-scm/guile-strings.c:567 #, fuzzy msgid "New Invoice" msgstr "Factura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 #, fuzzy msgid "Invoice Information" msgstr "Información de Precios" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285 #, fuzzy msgid "Invoice ID" msgstr "Factura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2280 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 #, fuzzy msgid "Date Opened" msgstr "Rango de _Fechas" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 msgid "Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2274 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 intl-scm/guile-strings.c:829 #, fuzzy msgid "Billing ID" msgstr "Fecha de Factura:" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Moneda por Defecto" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 #, fuzzy msgid "Create a new invoice" msgstr "Crear un archivo nuevo" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 #, fuzzy msgid "_New Invoice" msgstr "Factura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 #, fuzzy msgid "Create a new Account" msgstr "Crear una cuenta nueva" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1694 msgid "New Account" msgstr "Cuenta Nueva" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 #, fuzzy msgid "Edit this Invoice" msgstr "Editar el precio actual." #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 #, fuzzy msgid "_Edit Invoice" msgstr "Factura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 #, fuzzy msgid "Display the toolbar" msgstr "¿Mostrar los totales?" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "Herramientas" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 #, fuzzy msgid "Display the Summary Bar" msgstr "Mostrar informe de las Transacciones de Cuenta" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817 msgid "S_ummary Bar" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 #, fuzzy msgid "Display the Status Bar" msgstr "¿Mostrar los totales?" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824 #, fuzzy msgid "_Status Bar" msgstr "Estado" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 msgid "Sort _Order" msgstr "Clase de _Ordenación" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 #, fuzzy msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Mantener orden normal de cuenta" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 #, fuzzy msgid "_Standard" msgstr "Orden Estándar" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2325 msgid "Sort by date" msgstr "Ordenar por fecha" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "Fecha" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Ordenar por día de entrada" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 #, fuzzy msgid "Date of _Entry" msgstr "Ordenar por fecha de entrada" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 #, fuzzy msgid "Sort by quantity" msgstr "Ordenar por cantidad" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 #, fuzzy msgid "_Quantity" msgstr "Quitar" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 #, fuzzy msgid "Sort by price" msgstr "Ordenar por memo" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 #, fuzzy msgid "_Price" msgstr "Precio" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2353 msgid "Sort by description" msgstr "Ordenar por descripción" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Descripción" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:1980 #: src/gnome/window-main.c:952 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "Acción" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100 #, fuzzy msgid "Record the current entry" msgstr "Recargar el documento actual" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:1996 #: src/gnome/glade/register.glade:2239 #, fuzzy msgid "_Enter" msgstr "Entrada" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" msgstr "Cancelar la transacción actual" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2009 #: src/gnome/glade/register.glade:2252 src/gnome/window-reconcile.c:1243 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" msgstr "Borrar la transacción actual" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2022 #: src/gnome/glade/register.glade:2265 src/gnome/window-reconcile.c:1307 #: src/gnome/window-reconcile.c:1379 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Duplicar la transacción actual" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 #, fuzzy msgid "Dup_licate" msgstr "Duplicar" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2035 #: src/gnome/glade/register.glade:2278 msgid "_Blank" msgstr "_Blanco" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1435 msgid "_Reports" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Abrir un listado de movimientos para este registro" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "Informe de Impuestos" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Herramientas" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871 #, fuzzy msgid "Open a general ledger window" msgstr "Abrir la ventana de ayuda de GnuCash" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870 #, fuzzy msgid "_General Ledger" msgstr "Libro Mayor General" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878 msgid "_Price Editor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Ver y editar los productos para valores y fondos de inversión" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 #, fuzzy msgid "_Commodity Editor" msgstr "Editor de Productos" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895 msgid "Use the financial calculator" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 #, fuzzy msgid "_Financial Calculator" msgstr "Calculadora Financiera" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Ver y editar los productos para valores y fondos de inversión" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 msgid "_Tax Table Editor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Introducir un nombre para la cuenta" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 #, fuzzy msgid "Process Pa_yment" msgstr "Pago Periódico" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 #, fuzzy msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "Manual de GnuCash" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 #, fuzzy msgid "_Tip Of The Day" msgstr "Consejos del _Día" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 #, fuzzy msgid "Close this invoice window" msgstr "Cerrar esta ventana de Ayuda" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2158 src/gnome/window-main.c:981 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2596 src/gnome/window-acct-tree.c:856 #: src/gnome/window-reconcile.c:1432 src/gnome/gnc-split-reg.c:2284 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "Entrada" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 msgid "Blank" msgstr "Blanco" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 msgid "Make a printable Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2220 src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1426 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1563 #: src/report/report-gnome/window-report.c:893 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "Coste" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 #, fuzzy msgid "Unpost" msgstr "Entrada" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276 #, fuzzy msgid "Date Posted" msgstr "Formato de fecha" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "Cuentas Perdidas" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 #, fuzzy msgid "Customer: " msgstr "Propio" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 msgid "Job: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 #, fuzzy msgid "Extra Payments" msgstr "Pagos:" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063 #, fuzzy msgid "Invoice Entries" msgstr "Factura" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 #, fuzzy msgid "Job Information" msgstr "Información de Impuestos" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533 #, fuzzy msgid "Job Number" msgstr "Número" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Nombre" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 #, fuzzy msgid "Owner Information" msgstr "Información de Transferencia" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 #, fuzzy msgid "Job Active" msgstr "Actividades" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 #, fuzzy msgid "Order Entry" msgstr "Entrada" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Factura" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 #, fuzzy msgid "Close Order" msgstr "Tipo de Ordenación" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 #, fuzzy msgid "Order Information" msgstr "Información de Precios" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 #, fuzzy msgid "Date Closed" msgstr "Cerrar" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:879 intl-scm/guile-strings.c:899 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Preferencias" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 #, fuzzy msgid "Order Entries" msgstr "Entradas de Presupuesto" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 #, fuzzy msgid "New Order" msgstr "Tipo de Ordenación" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Tipo de Ordenación" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:260 #: intl-scm/guile-strings.c:587 intl-scm/guile-strings.c:589 #, fuzzy msgid "New Vendor" msgstr "Valor Nuevo" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:971 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 #, fuzzy msgid "Tax Table:" msgstr "Tablas" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:193 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:271 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:169 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:219 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "Entity type does not match Employee: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:212 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:283 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:317 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:327 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:339 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:347 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 #, fuzzy msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Mostrar cantidades negativas en rojo" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:970 src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:827 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:1237 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:181 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:182 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:306 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:392 #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:195 intl-scm/guile-strings.c:917 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:616 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 #, fuzzy msgid "You must enter a company name." msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:242 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." msgstr "Debe introducir una expresión válida." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:252 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:257 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:328 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:251 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1640 msgid "" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:335 #, fuzzy msgid "Edit Customer" msgstr "Propio" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:791 msgid "View/Edit Customer" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:792 msgid "Customer's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Customer's Invoices" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2262 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:581 #: intl-scm/guile-strings.c:583 intl-scm/guile-strings.c:611 #: intl-scm/guile-strings.c:613 intl-scm/guile-strings.c:633 #: intl-scm/guile-strings.c:635 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "Pago Periódico" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804 msgid "Shipping Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 msgid "Billing Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808 #, fuzzy msgid "Customer ID" msgstr "Propio" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:667 #: intl-scm/guile-strings.c:1039 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Nombre de Cuenta" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Contenidos" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:675 #: intl-scm/guile-strings.c:551 intl-scm/guile-strings.c:709 #: intl-scm/guile-strings.c:893 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Tamaño de columna:" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:677 msgid "ID #" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:49 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190 #, fuzzy msgid "You must enter a username." msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195 #, fuzzy msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203 #, fuzzy msgid "You must enter an address." msgstr "Debe introducir una expresión válida." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282 msgid "Edit Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 msgid "View/Edit Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" msgstr "Haber" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 #, fuzzy msgid "Employee Username" msgstr "Usuario:" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "Employee Name" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Usuario:" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2530 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3863 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4204 #: src/gnome/dialog-commodities.c:333 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:270 #: intl-scm/guile-strings.c:685 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:289 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:443 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:445 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:552 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:559 #, fuzzy msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere borrar el\n" "precio actual?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:560 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:549 intl-scm/guile-strings.c:875 #: intl-scm/guile-strings.c:897 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Fecha" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:561 #, fuzzy msgid "Post Date" msgstr "Ordenar por Fecha" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:562 #, fuzzy msgid "Post to Account" msgstr "Cuentas Perdidas" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616 #, fuzzy msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "Va a sobreescribir una transacción.\n" "¿Está seguro?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:949 #: src/gnome/window-reconcile.c:1000 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:952 #, fuzzy msgid "Total Cash:" msgstr "Total:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:953 #, fuzzy msgid "Total Charge:" msgstr "Tot Acciones" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1122 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1194 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1710 #, fuzzy msgid "Edit Invoice" msgstr "Factura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713 #, fuzzy msgid "View Invoice" msgstr "Factura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1721 #: intl-scm/guile-strings.c:595 intl-scm/guile-strings.c:597 #, fuzzy msgid "New Bill" msgstr "Nuevo Archivo" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1725 #, fuzzy msgid "Edit Bill" msgstr "Editar" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728 #, fuzzy msgid "View Bill" msgstr "Factura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1736 #: intl-scm/guile-strings.c:625 intl-scm/guile-strings.c:627 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" msgstr "Haber" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1740 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Haber" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" msgstr "Haber" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2270 #, fuzzy msgid "Invoice Owner" msgstr "Factura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2272 #: intl-scm/guile-strings.c:835 #, fuzzy msgid "Invoice Notes" msgstr "Factura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278 msgid "Is Posted?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282 msgid "Company Name " msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:331 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:901 intl-scm/guile-strings.c:3379 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2298 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "Coste" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2300 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "Abrir" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." msgstr "¡La cuenta debe de tener un nombre!." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Debe seleccionar una cuenta seguridad." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 #, fuzzy msgid "Edit Job" msgstr "Editar" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:573 #: intl-scm/guile-strings.c:575 intl-scm/guile-strings.c:603 #: intl-scm/guile-strings.c:605 #, fuzzy msgid "New Job" msgstr "Nuevo" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517 msgid "View/Edit Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 #, fuzzy msgid "View Invoices" msgstr "Factura" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527 #, fuzzy msgid "Owner's Name" msgstr "Nombre" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529 msgid "Only Active?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." msgstr "¡La cuenta debe de tener un nombre!." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere borrar el\n" "precio actual?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "Cerrar" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 #, fuzzy msgid "View/Edit Order" msgstr "Registrar" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 #, fuzzy msgid "Order Notes" msgstr "Notas" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 #, fuzzy msgid "Is Closed?" msgstr "Cerrar" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 #, fuzzy msgid "Owner Name " msgstr "Nombre" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Cerrar" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Debe seleccionar un producto." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Debe seleccionar una cuenta para cancelar." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:180 #, fuzzy msgid "You must enter a payment address." msgstr "Debe introducir un nombre de cuenta." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:258 msgid "Edit Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:651 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 msgid "Vendor's Bills" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654 #, fuzzy msgid "Pay Bill" msgstr "Factura" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 msgid "Vendor ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 #, fuzzy msgid "You have not selected an owner" msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta." #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 #, fuzzy msgid "is" msgstr "Dist" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 #, fuzzy msgid "is not" msgstr "Dist" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:864 intl-scm/guile-strings.c:381 #: intl-scm/guile-strings.c:2285 intl-scm/guile-strings.c:2311 #: intl-scm/guile-strings.c:2371 intl-scm/guile-strings.c:2373 #: intl-scm/guile-strings.c:2475 intl-scm/guile-strings.c:2491 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 msgid "No" msgstr "No" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "Usar hora local" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "" "La cuenta %s no existe.\n" "¿Quiere crearla?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "La cuenta %s no existe.\n" "¿Quiere crearla?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:201 msgid "Hours" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:202 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Beneficios" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:203 msgid "Material" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:774 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565 #, fuzzy msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "La transacción actual ha cambiado.\n" "¿Quiere grabarla?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 #, fuzzy msgid "an Account" msgstr "Cuenta Padre" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "La cuenta %s no existe.\n" "¿Quiere crearla?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 #, fuzzy msgid "sample:X" msgstr "ejemplo:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:503 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:511 #, fuzzy msgid "sample:12/12/2000" msgstr "ejemplo: 12/12/2000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 #, fuzzy msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "ejemplo:Descripción de una transacción" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 #, fuzzy msgid "sample:Action" msgstr "Acción" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 #, fuzzy msgid "sample:9,999.00" msgstr "ejemplo:999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 #, fuzzy msgid "sample:999,999.00" msgstr "ejemplo:999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:572 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:580 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #, fuzzy msgid "sample:T?" msgstr "ejemplo:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 #, fuzzy msgid "sample:TI" msgstr "ejemplo:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #, fuzzy msgid "sample:999.00" msgstr "ejemplo:999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 #, fuzzy msgid "sample:BI" msgstr "ejemplo:99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #, fuzzy msgid "sample:Payment" msgstr "Reintegro" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr "$" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4651 intl-scm/guile-strings.c:747 msgid "%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023 #: src/engine/Account.c:2479 intl-scm/guile-strings.c:1399 #: intl-scm/guile-strings.c:3351 msgid "Cash" msgstr "Caja" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:110 intl-scm/guile-strings.c:126 #: intl-scm/guile-strings.c:2133 msgid "Charge" msgstr "Cargo" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "Cuenta de Ingresos" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45 #, fuzzy msgid "Expense Account" msgstr "Cuentas de Gastos" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:765 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: intl-scm/guile-strings.c:739 intl-scm/guile-strings.c:781 #, fuzzy msgid "Discount" msgstr "Dist" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #, fuzzy msgid "Discount Type" msgstr "Tipo de Cuenta" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #, fuzzy msgid "Discount How" msgstr "Ventana de Cuenta" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:737 #, fuzzy msgid "Unit Price" msgstr "Precio Reciente" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #: intl-scm/guile-strings.c:735 intl-scm/guile-strings.c:771 #, fuzzy msgid "Quantity" msgstr "Quitar" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Tablas" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #, fuzzy msgid "Taxable?" msgstr "Tablas" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 msgid "Tax Included?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 #, fuzzy msgid "Invoiced?" msgstr "Factura" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:859 #, fuzzy msgid "Subtotal" msgstr "total" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 #: intl-scm/guile-strings.c:861 #, fuzzy msgid "Tax" msgstr "Impuestos" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 #, fuzzy msgid "Billable?" msgstr "Factura" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515 #, fuzzy msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Introduzca la cuenta hacia la que transferir, o seleccione una de la lista" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #, fuzzy msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Ordenar por día de entrada" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Ordenar por Descripción" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Final del mes actual" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Introducir la cotización" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 #, fuzzy msgid "Select the Discount Type" msgstr "Seleccionar Cuenta" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Introducir un nombre para la cuenta" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658 #, fuzzy msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Editar la cuenta principal para este registro" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Tipo de informe de presupuestos" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " msgstr "Tipo de informe de presupuestos" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:645 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "Tablas" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" msgstr "Totales" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 #, fuzzy msgid "label8" msgstr "etiqueta773" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 #, fuzzy msgid "label9" msgstr "etiqueta773" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Partida Doble" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 #, fuzzy msgid "Value: " msgstr "Valor" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 #, fuzzy msgid "Tax Account" msgstr "Cuenta" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 #, fuzzy msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Debe seleccionar una cuenta padre válida." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 #, fuzzy msgid "Value $" msgstr "Valor" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la cuenta %s?" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "" #: src/engine/Account.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al procesar\n" " %s\n" #: src/engine/Account.c:2478 src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:444 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:514 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:518 intl-scm/guile-strings.c:1397 #: intl-scm/guile-strings.c:3349 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: src/engine/Account.c:2480 intl-scm/guile-strings.c:3355 msgid "Asset" msgstr "Activo" #: src/engine/Account.c:2481 msgid "Credit Card" msgstr "Tarjeta de Crédito" #: src/engine/Account.c:2482 intl-scm/guile-strings.c:3357 msgid "Liability" msgstr "Pasivo" #: src/engine/Account.c:2483 intl-scm/guile-strings.c:3359 msgid "Stock" msgstr "Valores" #: src/engine/Account.c:2484 intl-scm/guile-strings.c:3361 msgid "Mutual Fund" msgstr "Fondos de Inversión" #: src/engine/Account.c:2485 src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:496 intl-scm/guile-strings.c:3363 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: src/engine/Account.c:2486 src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2059 intl-scm/guile-strings.c:138 #: intl-scm/guile-strings.c:1413 intl-scm/guile-strings.c:1853 #: intl-scm/guile-strings.c:3365 msgid "Income" msgstr "Ingreso" #: src/engine/Account.c:2487 src/gnome/glade/tax.glade:146 #: intl-scm/guile-strings.c:112 intl-scm/guile-strings.c:1855 #: intl-scm/guile-strings.c:3367 msgid "Expense" msgstr "Gasto" #: src/engine/Account.c:2489 #, fuzzy msgid "A/Receivable" msgstr "Cobro" #: src/engine/Account.c:2490 msgid "A/Payable" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:690 msgid "last day" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:722 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "Diario (360)" #: src/engine/FreqSpec.c:736 src/gnome/glade/sched-xact.glade:990 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Día" #: src/engine/FreqSpec.c:756 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:761 #, fuzzy msgid "Weekdays" msgstr "Semanas" #: src/engine/FreqSpec.c:799 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Semanal" #: src/engine/FreqSpec.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "Bisemanal" #: src/engine/FreqSpec.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "Quincenal" #: src/engine/FreqSpec.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "Quincenal" #: src/engine/FreqSpec.c:862 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Mensual" #: src/engine/FreqSpec.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "Trimestral" #: src/engine/FreqSpec.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Trimestral" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Año" #: src/engine/FreqSpec.c:922 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:930 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:953 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Año" #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "Huérfano" #: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964 msgid "Imbalance" msgstr "Descuadre" #: src/engine/Transaction.c:1718 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" #: src/engine/Transaction.c:2358 src/engine/Transaction.c:2379 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:977 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 #: intl-scm/guile-strings.c:2051 intl-scm/guile-strings.c:2531 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Cortar Transacción --" #: src/engine/Transaction.c:2400 src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2062 #: intl-scm/guile-strings.c:2157 msgid "Split" msgstr "Apunte" #: src/gnome/glade/register.glade:38 #, fuzzy msgid "Check Register" msgstr "Registro" #: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276 msgid "Create a new account" msgstr "Crear una cuenta nueva" #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "Imprimir un cheque usando un formato estándar" #: src/gnome/glade/register.glade:154 #, fuzzy msgid "Print _Check" msgstr "Imprimir Cheque" #: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1300 #: src/gnome/window-reconcile.c:1372 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1263 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editar Cuenta" #: src/gnome/glade/register.glade:223 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Buscar" #: src/gnome/glade/register.glade:233 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Vista" #: src/gnome/glade/register.glade:288 #, fuzzy msgid "S_elect Transactions" msgstr "Borrar Transacción" #: src/gnome/glade/register.glade:298 #, fuzzy msgid "Date _Range" msgstr "Rango de _Fechas" #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "Mostrar _Todo" #: src/gnome/glade/register.glade:325 msgid "Set _Range..." msgstr "Colocar _Rango..." #: src/gnome/glade/register.glade:334 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/gnome/glade/register.glade:349 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "Todo" #: src/gnome/glade/register.glade:367 #, fuzzy msgid "_Reconciled" msgstr "_Conciliar" #: src/gnome/glade/register.glade:380 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "Limpiado" #: src/gnome/glade/register.glade:393 msgid "_Voided" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:406 #, fuzzy msgid "_Frozen" msgstr "frozen:f" #: src/gnome/glade/register.glade:419 #, fuzzy msgid "_Unreconciled" msgstr "conciliado:y" #: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334 #: src/gnome/window-reconcile.c:1271 msgid "_Transfer..." msgstr "_Transferir..." #: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Conciliar..." #: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791 #, fuzzy msgid "_Stock Split..." msgstr "Canje de Valores..." #: src/gnome/glade/register.glade:479 #, fuzzy msgid "Chec_k & Repair" msgstr "_Chequear y Reparar" #: src/gnome/glade/register.glade:494 #, fuzzy msgid "_All transactions" msgstr "Mostrar Todas las Transacciones" #: src/gnome/glade/register.glade:506 #, fuzzy msgid "_This transaction" msgstr "_Transacciones" #: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "Abrir una ventana de informe de facturas para esta transacción" #: src/gnome/glade/register.glade:533 #, fuzzy msgid "_Account Report" msgstr "Separador de Cuentas" #: src/gnome/glade/register.glade:546 msgid "_Transaction Report" msgstr "Informe de _Transacción" #: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Abrir el Manual de GnuCash" #: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Ver los Consejos del Día" #: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Abrir el Manual de GnuCash" #: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930 #: src/gnome/window-reconcile.c:1319 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1271 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Transferir fondos de una cuenta a otra" #: src/gnome/glade/register.glade:772 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "Conciliar la cuenta principal para este registro" #: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1351 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Grabar un canje de valores o una fusión de valores" #: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:1990 src/gnome/glade/register.glade:2233 msgid "Record the current transaction" msgstr "Grabar la transacción actual" #: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2003 src/gnome/glade/register.glade:2246 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Cancelar la transacción actual" #: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2016 src/gnome/glade/register.glade:2259 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Borrar la transacción actual" #: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2029 src/gnome/glade/register.glade:2272 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Mover la transacción en blanco al final del registro" #: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2048 src/gnome/glade/register.glade:2291 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Duplicar la transacción actual" #: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2054 #: src/gnome/glade/register.glade:2297 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Duplicar Transacción" #: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2067 #: src/gnome/glade/register.glade:2309 src/gnome/gnc-split-reg.c:1031 #, fuzzy msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Cuadrar Transacción" #: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2074 #: src/gnome/glade/register.glade:2316 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Mostrar todos los apuntes para la transacción actual" #: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2080 #: src/gnome/glade/register.glade:2322 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" msgstr "-- Cortar Transacción --" #: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2105 #: src/gnome/glade/register.glade:2348 #, fuzzy msgid "Schedule..." msgstr "Seleccionar..." #: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2112 src/gnome/glade/register.glade:2355 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Saltar a la transacción correspondiente en la otra cuenta" #: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2118 #: src/gnome/glade/register.glade:2361 msgid "_Jump" msgstr "_Saltar" #: src/gnome/glade/register.glade:927 #, fuzzy msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "Duplicar Transacción" #: src/gnome/glade/register.glade:986 msgid "Transaction Information" msgstr "Información de Transacción" #: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:675 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140 #, fuzzy msgid "Num:" msgstr "Núm:" #: src/gnome/glade/register.glade:1107 msgid "Register date ranges" msgstr "Rangos de fechas registrados" #: src/gnome/glade/register.glade:1157 msgid "Set Date Range" msgstr "Indicar Rango de Fechas" #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "Mostrar los más Recientes" #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "Fecha de inicio:" #: src/gnome/glade/register.glade:1274 msgid "Show Latest" msgstr "Mostrar los Últimos" #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "Fecha de finalización:" #: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: src/gnome/glade/register.glade:1359 msgid "Delete Transaction" msgstr "Borrar Transacción" #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Borrar la transacción completa" #: src/gnome/glade/register.glade:1465 #, fuzzy msgid "Delete all the other splits" msgstr "Borrar todas las partidas" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "Saltar" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1713 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Cortar la transacción seleccionada" #: src/gnome/glade/register.glade:1719 msgid "Cut Transaction" msgstr "Cortar Transacción" #: src/gnome/glade/register.glade:1726 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Copiar la transacción seleccionada" #: src/gnome/glade/register.glade:1732 msgid "Copy Transaction" msgstr "Copiar Transacción" #: src/gnome/glade/register.glade:1739 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Pegar la transacción del portapapeles" #: src/gnome/glade/register.glade:1745 msgid "Paste Transaction" msgstr "Pegar Transacción" #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "Mantener orden normal de cuenta" #: src/gnome/glade/register.glade:1794 msgid "Sort by Date" msgstr "Ordenar por Fecha" #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Ordenar por fecha de ejecución (elementos no conciliados al final)" #: src/gnome/glade/register.glade:1830 #, fuzzy msgid "_Statement Date" msgstr "Fecha de Ejecución:" #: src/gnome/glade/register.glade:1839 #, fuzzy msgid "Sort by Number" msgstr "Ordenar por Núm" #: src/gnome/glade/register.glade:1845 #, fuzzy msgid "_Number" msgstr "Número" #: src/gnome/glade/register.glade:1854 msgid "Sort by Amount" msgstr "Ordenar por Cantidad" #: src/gnome/glade/register.glade:1860 #, fuzzy msgid "_Amount" msgstr "Cantidad" #: src/gnome/glade/register.glade:1869 msgid "Sort by Memo" msgstr "Ordenar por Memo" #: src/gnome/glade/register.glade:1875 #, fuzzy msgid "_Memo" msgstr "Memo" #: src/gnome/glade/register.glade:1884 msgid "Sort by Description" msgstr "Ordenar por Descripción" #: src/gnome/glade/register.glade:1890 #, fuzzy msgid "Descri_ption" msgstr "Descripción" #: src/gnome/glade/register.glade:1901 #, fuzzy msgid "St_yle" msgstr "Estilo" #: src/gnome/glade/register.glade:1911 intl-scm/guile-strings.c:206 #, fuzzy msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Mostrar transacciones en una sola línea" #: src/gnome/glade/register.glade:1917 #, fuzzy msgid "_Basic Ledger" msgstr "Libro Mayor General" #: src/gnome/glade/register.glade:1926 intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Mostrar las transacciones en una o dos líneas y ampliar la transacción actual" #: src/gnome/glade/register.glade:1932 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "Auto Simple" #: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:214 #, fuzzy msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Buscar transacciones ampliadas con todos los apuntes" #: src/gnome/glade/register.glade:1947 #, fuzzy msgid "_Transaction Journal" msgstr "Diario de Transacciones" #: src/gnome/glade/register.glade:1962 intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Mostrar dos líneas de información en cada transacción" #: src/gnome/glade/register.glade:1968 #, fuzzy msgid "_Double Line" msgstr "Línea Doble" #: src/gnome/glade/register.glade:2061 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2093 src/gnome/glade/register.glade:2336 #, fuzzy msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Fecha límite:" #: src/gnome/glade/register.glade:2129 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2152 src/gnome/glade/register.glade:2166 #: src/gnome/glade/register.glade:2183 src/gnome/glade/register.glade:2200 #: src/gnome/glade/register.glade:2214 msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2172 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1993 #: intl-scm/guile-strings.c:2043 msgid "Transfer" msgstr "Transferencia" #: src/gnome/glade/register.glade:2189 src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:543 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: src/gnome/glade/register.glade:2206 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:1243 #: intl-scm/guile-strings.c:3179 msgid "Report" msgstr "Informe" #: src/gnome/glade/register.glade:2330 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Editar la cuenta principal para este registro" #: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "Información de la Cuenta" #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "Nombre de Cuenta:" #: src/gnome/glade/account.glade:160 msgid "Account Code:" msgstr "Código de Cuenta:" #: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "Productos:" #: src/gnome/glade/account.glade:211 #, fuzzy msgid "Smallest Fraction:" msgstr "Pegar Transacción" #: src/gnome/glade/account.glade:302 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:339 msgid "Account Type" msgstr "Tipo de Cuenta" #: src/gnome/glade/account.glade:371 #, fuzzy msgid "label812" msgstr "etiqueta773" #: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417 msgid "Parent Account" msgstr "Cuenta Padre" #: src/gnome/glade/account.glade:415 msgid "Price Quote Source" msgstr "Origen de Precios de Cotización" #: src/gnome/glade/account.glade:435 msgid "Get Online Quotes" msgstr "Descargar Cotizaciones en Línea" #: src/gnome/glade/account.glade:470 msgid "The source for price quotes:" msgstr "La fuente para cotizaciones de precios:" #: src/gnome/glade/account.glade:487 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "Zona Horaria para estas cotizaciones:" #: src/gnome/glade/account.glade:551 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264 #, fuzzy msgid "Tax Related" msgstr "Colocar Rango de Fechas" #: src/gnome/glade/account.glade:633 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401 msgid "Placeholder" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:3205 #, fuzzy msgid "General Information" msgstr "Información de Transferencia" #: src/gnome/glade/account.glade:670 msgid "Balance Information" msgstr "Información de Saldo" #: src/gnome/glade/account.glade:700 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: src/gnome/glade/account.glade:782 #, fuzzy msgid "Transfer Type" msgstr "Transferir Hacia" #: src/gnome/glade/account.glade:802 #, fuzzy msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "Utilizar cuenta de Saldos de Apertura" #: src/gnome/glade/account.glade:817 msgid "Select Transfer Account" msgstr "Seleccionar Cuenta de Transferencia" #: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903 #: intl-scm/guile-strings.c:3137 #, fuzzy msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Plan de Cuentas Nuevo" #: src/gnome/glade/account.glade:904 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:927 msgid "Choose Currency" msgstr "Elegir Moneda" #: src/gnome/glade/account.glade:948 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Por favor, elija la moneda por defecto para las cuentas nuevas." #: src/gnome/glade/account.glade:988 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Elija las cuentas a crear" #: src/gnome/glade/account.glade:1009 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1080 msgid "Account Types" msgstr "Tipos de Cuenta" #: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4261 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" #: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "Limpiar Todo" #: src/gnome/glade/account.glade:1169 msgid "Detailed Description" msgstr "Descripción Detallada" #: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428 #: intl-scm/guile-strings.c:341 intl-scm/guile-strings.c:367 #: intl-scm/guile-strings.c:385 intl-scm/guile-strings.c:1447 #: intl-scm/guile-strings.c:1499 intl-scm/guile-strings.c:1547 #: intl-scm/guile-strings.c:1591 intl-scm/guile-strings.c:1635 #: intl-scm/guile-strings.c:1683 intl-scm/guile-strings.c:1781 #: intl-scm/guile-strings.c:1827 intl-scm/guile-strings.c:1931 #: intl-scm/guile-strings.c:2597 intl-scm/guile-strings.c:3283 #: intl-scm/guile-strings.c:3337 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: src/gnome/glade/account.glade:1258 msgid "Enter opening balances" msgstr "Introducir los saldos de apertura" #: src/gnome/glade/account.glade:1279 msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88 #: intl-scm/guile-strings.c:1215 intl-scm/guile-strings.c:2181 #: intl-scm/guile-strings.c:2315 intl-scm/guile-strings.c:2431 msgid "Account Name" msgstr "Nombre de Cuenta" #: src/gnome/glade/account.glade:1452 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Finalizar Creación de Cuentas" #: src/gnome/glade/account.glade:1453 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:1470 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "Seleccionar Cuenta" #: src/gnome/glade/account.glade:1542 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Elegir o añadir una cuenta GnuCash" #: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:709 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:389 #: src/import-export/generic-import.glade:899 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:513 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:517 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:1597 #: intl-scm/guile-strings.c:1705 intl-scm/guile-strings.c:1887 #: intl-scm/guile-strings.c:1937 intl-scm/guile-strings.c:2041 #: intl-scm/guile-strings.c:2085 intl-scm/guile-strings.c:2241 #: intl-scm/guile-strings.c:2547 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: src/gnome/glade/account.glade:1586 #: src/import-export/generic-import.glade:699 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1134 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "¿Nuevo?" #: src/gnome/glade/account.glade:1609 #, fuzzy msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Cuenta Nueva (hija de la elegida)..." #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85 #, fuzzy msgid "Commodities" msgstr "Productos" #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "Mostrar Monedas Nacionales" #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:332 intl-scm/guile-strings.c:1599 #: intl-scm/guile-strings.c:1939 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:334 #: intl-scm/guile-strings.c:3381 msgid "Code" msgstr "Código" #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:335 msgid "Fraction" msgstr "Fracción" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 #, fuzzy msgid "Add a new commodity." msgstr "Añadir un precio nuevo." #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 #, fuzzy msgid "Remove the current commodity." msgstr "Eliminar el precio actual" #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:625 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:3191 msgid "Financial Calculator" msgstr "Calculadora Financiera" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 msgid "Payment Periods" msgstr "Periodos de Pago" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "Limpiar la entrada" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "Limpio" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "Tipo de Interés" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "Valor Actual" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 msgid "Periodic Payment" msgstr "Pago Periódico" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "Valor Futuro" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956 msgid "Payments:" msgstr "Pagos:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "Fin del Período de Pagos" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "Inicio del Período de Pagos" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 #, fuzzy msgid "Discrete Compounding" msgstr "Descendente" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 msgid "Payment Total:" msgstr "Pago Total:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 msgid "total" msgstr "total" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "Fecha Efectiva:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 msgid "Initial Payment:" msgstr "Pago Inicial:" #: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:3127 msgid "GnuCash Help" msgstr "Ayuda GnuCash" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "Temas de Ayuda" #: src/gnome/glade/help.glade:146 msgid "Topics" msgstr "Temas" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "Buscar Ayuda GnuCash" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "Palabra de Búsqueda:" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "" #: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "Resultados de Búsqueda" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Bienvenido a GnuCash 1.6" #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "Crear un plan de cuentas nuevo" #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 msgid "Import my QIF files" msgstr "Importar Archivos QIF" #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "Abrir el tutorial de novato" #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 #, fuzzy msgid "Canceling" msgstr "Cancelar" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "" #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329 #: intl-scm/guile-strings.c:3187 #, fuzzy msgid "Price Editor" msgstr "Precio de Cotización" #: src/gnome/glade/price.glade:76 msgid "Prices" msgstr "Precios" #: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:495 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:3387 #, fuzzy msgid "Commodity" msgstr "Producto" #: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:498 msgid "Source" msgstr "Origen" #: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1702 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1704 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2050 intl-scm/guile-strings.c:777 #: intl-scm/guile-strings.c:1605 intl-scm/guile-strings.c:1945 #: intl-scm/guile-strings.c:1957 intl-scm/guile-strings.c:2031 #: intl-scm/guile-strings.c:2047 intl-scm/guile-strings.c:2097 #: intl-scm/guile-strings.c:2193 intl-scm/guile-strings.c:2247 #: intl-scm/guile-strings.c:2459 msgid "Price" msgstr "Precio" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "Añadir un precio nuevo." #: src/gnome/glade/price.glade:283 msgid "Remove the current price" msgstr "Eliminar el precio actual" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "" #: src/gnome/glade/price.glade:296 #, fuzzy msgid "Remove Old..." msgstr "Eliminar antiguas..." #: src/gnome/glade/price.glade:303 msgid "Edit the current price." msgstr "Editar el precio actual." #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Descargar nuevas cotizaciones para las cuentas de valores." #: src/gnome/glade/price.glade:316 msgid "Get Quotes" msgstr "Descargar Cotizaciones" #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "Información de Precios" #: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "Moneda:" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "Origen:" #: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4670 #: src/gnome-utils/commodity.glade:147 src/gnome-utils/commodity.glade:399 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/gnome/glade/price.glade:516 msgid "Price:" msgstr "Precio:" #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "Imprimir Cheque" #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "Formato del cheque:" #: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:743 msgid "Check position:" msgstr "Posición del cheque:" #: src/gnome/glade/print.glade:183 src/gnome/glade/print.glade:760 msgid "Date format:" msgstr "Formato de fecha:" #: src/gnome/glade/print.glade:209 #, fuzzy msgid "Months:" msgstr "Meses" #: src/gnome/glade/print.glade:235 #, fuzzy msgid "Years:" msgstr "Años" #: src/gnome/glade/print.glade:261 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Modelo" #: src/gnome/glade/print.glade:287 #, fuzzy msgid "Sample:" msgstr "Simple" #: src/gnome/glade/print.glade:417 msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes." msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:427 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:447 #, fuzzy msgid "December 31, 2000" msgstr "Diciembre 31, 2000" #: src/gnome/glade/print.glade:473 #, fuzzy msgid "Use month number for date format." msgstr "Utilizar formato de tiempo de 24 horas" #: src/gnome/glade/print.glade:480 #, fuzzy msgid "number" msgstr "Número" #: src/gnome/glade/print.glade:503 #, fuzzy msgid "Use abbreviated month name for date format." msgstr "Utilizar formato temporal de 24 horas (en lugar de uno de 12 horas)." #: src/gnome/glade/print.glade:510 #, fuzzy msgid "abbreviation" msgstr "Apreciación" #: src/gnome/glade/print.glade:533 msgid "Use normal month name for date format." msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:540 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Nombre" #: src/gnome/glade/print.glade:563 msgid "Include the century when printing the year. (E.g. 2001 instead of 01.)" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:570 msgid "include century" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:594 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4761 src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/report/report-gnome/window-report.c:884 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/gnome/glade/print.glade:606 msgid "Custom check format" msgstr "Parámetros propios del cheque" #: src/gnome/glade/print.glade:658 msgid "Payee:" msgstr "Portador:" #: src/gnome/glade/print.glade:692 msgid "Amount (words):" msgstr "Cantidad (palabras):" #: src/gnome/glade/print.glade:709 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Cantidad (números):" #: src/gnome/glade/print.glade:726 src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 msgid "Memo:" msgstr "Memo:" #: src/gnome/glade/print.glade:777 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: src/gnome/glade/print.glade:806 msgid "x" msgstr "x" #: src/gnome/glade/print.glade:1013 msgid "y" msgstr "y" #: src/gnome/glade/print.glade:1162 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:1179 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:1201 #, fuzzy msgid "Custom format" msgstr "Formato propio" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "Trabajando..." #: src/gnome/glade/progress.glade:40 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Ascendente" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2527 msgid "%P %%" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2634 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Editar la transacción actual" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2715 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3339 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4983 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5268 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:504 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179 msgid "Last Occurred: " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2772 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2774 msgid "Create Automatically" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2802 msgid "Notify me when created" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2829 #, fuzzy msgid "Create " msgstr "Crear" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2870 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2948 msgid " days in advance" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2907 msgid "Remind me " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3118 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Fin " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2989 #, fuzzy msgid "No End" msgstr "Sin datos" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3022 #, fuzzy msgid "End Date: " msgstr "Fecha de finalización:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3547 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Número de Columnas" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences" msgstr "Número de Columnas" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3130 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3143 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674 #, fuzzy msgid "Template Transaction" msgstr "Borrar Transacción" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:717 msgid "This window should never be realized." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:748 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3365 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Moneda:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:774 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4378 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5709 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Fecha de inicio:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:851 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1954 msgid "Not scheduled" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:882 msgid "Select occurrence date above." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:901 #, fuzzy msgid "Once" msgstr "Online" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:930 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1019 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1648 msgid "Every " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:970 #, fuzzy msgid "days." msgstr "Días" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1059 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1148 #, fuzzy msgid "weeks." msgstr "Semanas" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1079 msgid "Daily [M-F]" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1108 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1401 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2236 #, fuzzy msgid "Every" msgstr "Entrada" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1197 intl-scm/guile-strings.c:2623 msgid "Sunday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1211 intl-scm/guile-strings.c:2625 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Hoy" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1225 intl-scm/guile-strings.c:2627 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "Hoy" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1251 intl-scm/guile-strings.c:2629 msgid "Wednesday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1265 intl-scm/guile-strings.c:2631 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "Hoy" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1279 intl-scm/guile-strings.c:2633 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "Buscar" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1305 intl-scm/guile-strings.c:2635 msgid "Saturday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1323 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1341 #, fuzzy msgid "Select initial date, above." msgstr "No hay cuentas para las que hacer informes." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1360 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" msgstr "Bisemanal" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1441 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1688 #, fuzzy msgid "months." msgstr "Meses" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1470 #, fuzzy msgid "First on the:" msgstr "Primera Opción" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1543 msgid "then on the:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1608 #, fuzzy msgid "Semi-Monthly" msgstr "Quincenal" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1717 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1858 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1999 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2142 #, fuzzy msgid "On the" msgstr "Otros" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1782 intl-scm/guile-strings.c:2375 #: intl-scm/guile-strings.c:2377 msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1812 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1952 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2093 #, fuzzy msgid "Occuring in" msgstr "Periódico" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1922 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestral" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2063 #, fuzzy msgid "Tri-Yearly" msgstr "Año" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2206 #, fuzzy msgid "Semi-Yearly" msgstr "Año" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2276 #, fuzzy msgid "year(s)." msgstr "Años" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2306 intl-scm/guile-strings.c:1293 #: intl-scm/guile-strings.c:1295 msgid "Month" msgstr "Mes" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2361 intl-scm/guile-strings.c:1281 #: intl-scm/guile-strings.c:1283 msgid "Day" msgstr "Día" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2425 intl-scm/guile-strings.c:2379 #: intl-scm/guile-strings.c:2381 #, fuzzy msgid "Yearly" msgstr "Año" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2442 intl-scm/guile-strings.c:439 #: intl-scm/guile-strings.c:445 intl-scm/guile-strings.c:451 #: intl-scm/guile-strings.c:457 intl-scm/guile-strings.c:463 #: intl-scm/guile-strings.c:469 intl-scm/guile-strings.c:3299 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Transacciones de _Cuenta" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2543 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3749 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4217 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:271 msgid "Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2556 msgid "Next Occurence" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2587 src/gnome/window-acct-tree.c:878 #: src/gnome/window-reconcile.c:1425 intl-scm/guile-strings.c:541 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2615 msgid "Upcoming" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2969 #, fuzzy msgid "Creation Options" msgstr "Segunda Opción" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3075 #, fuzzy msgid "Number of Occurences:" msgstr "Número de Columnas" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3174 msgid "Record" msgstr "Grabar" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3186 msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3210 #, fuzzy msgid "Template Transactions" msgstr "Borrar Transacción" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3236 #, fuzzy msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "Borrar transacciones duplicadas" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3288 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "_Ajustar Balance..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3391 #, fuzzy msgid "Start Date: " msgstr "Fecha de inicio:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3471 #, fuzzy msgid "End " msgstr "Fin " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3490 #, fuzzy msgid "Never End" msgstr "Final del Año Anterior" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3516 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5735 #, fuzzy msgid "End Date:" msgstr "Fecha de finalización:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3607 msgid "Since Last Run" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3622 msgid "What to do, what to do?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3643 #, fuzzy msgid "Creating transactions..." msgstr "Transacciones coincidentes..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3662 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3673 #, fuzzy msgid "Transaction Reminders" msgstr "Informe de Transacción" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3693 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3736 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Borrar Transacción" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3762 #, fuzzy msgid "Days Away" msgstr "Días" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3778 #, fuzzy msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "Buscar transacciones con una búsqueda." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3808 #, fuzzy msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Información de Transacción" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3876 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Estado" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3911 #, fuzzy msgid "Disposition?" msgstr "Entrada" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3947 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Tablas" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3993 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1709 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1711 #: intl-scm/guile-strings.c:1607 intl-scm/guile-strings.c:1947 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4019 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "No es una variable" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4059 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Valor" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4092 #, fuzzy msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Duplicar Transacción" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4111 #, fuzzy msgid "Created Transaction Review" msgstr "Pegar Transacción" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4141 #, fuzzy msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "Borrar la transacción completa" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4161 msgid "" "The following scheduled transactions have expired.\n" "Select those you wish to delete." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4230 msgid "Ended On" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4270 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "Seleccionar Todo" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4282 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4297 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4298 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" "within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" "your loan and its repayment and give the details of its payback.\n" "Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n" "will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n" "the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4316 #, fuzzy msgid "Loan Information" msgstr "Información de Impuestos" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4352 #, fuzzy msgid "Interest Rate:" msgstr "Tipo de Interés" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4404 msgid "Length:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4430 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5009 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5216 src/gnome-utils/transfer.glade:123 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118 msgid "Amount:" msgstr "Cantidad:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4456 #, fuzzy msgid "Loan Account:" msgstr "Cuentas Perdidas" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4696 msgid "Months Remaining:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4745 #, fuzzy msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Tipo de Interés" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4781 msgid "Do you..." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4818 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4850 #, fuzzy msgid "Escrow Account:" msgstr "Cuenta:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4896 #, fuzzy msgid "Repayment" msgstr "Reintegro" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4931 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5242 #, fuzzy msgid "Payment From:" msgstr "Pago Total:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4957 msgid "Principal To:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5035 #, fuzzy msgid "Interest To:" msgstr "Interés" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5150 msgid "Repayment Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5166 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5294 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Pago Total:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5393 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5419 #, fuzzy msgid "Payment To:" msgstr "Pago Total:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5446 #, fuzzy msgid "Specify Source Account" msgstr "Configurar Cuentas" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5469 #, fuzzy msgid "Use Escrow Account" msgstr "Cuenta Nueva" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5506 msgid "Payment Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5520 #, fuzzy msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Pegar Transacción" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5546 intl-scm/guile-strings.c:1525 #: intl-scm/guile-strings.c:1811 msgid "Other" msgstr "Otros" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5586 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Visión General" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5639 #, fuzzy msgid "Range: " msgstr "Colocar Rango" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5688 intl-scm/guile-strings.c:979 #, fuzzy msgid "Date Range" msgstr "Rango de _Fechas" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5791 #, fuzzy msgid "Creation State" msgstr "Primeros Pasos" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5806 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ingreso" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5819 #, fuzzy msgid "Postpone" msgstr "Teléfono" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5832 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/gnome/glade/stocks.glade:22 src/gnome/glade/stocks.glade:326 #, fuzzy msgid "Stock Split" msgstr "Canje de Acciones" #: src/gnome/glade/stocks.glade:38 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:49 msgid "Stock Account" msgstr "Cuenta de Valores" #: src/gnome/glade/stocks.glade:70 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:146 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1695 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1697 #: intl-scm/guile-strings.c:1603 intl-scm/guile-strings.c:2045 #: intl-scm/guile-strings.c:2091 intl-scm/guile-strings.c:2189 #: intl-scm/guile-strings.c:2245 intl-scm/guile-strings.c:2455 msgid "Shares" msgstr "Acciones" #: src/gnome/glade/stocks.glade:163 #, fuzzy msgid "Stock Split Details" msgstr "Detalles del Canje de Acciones" #: src/gnome/glade/stocks.glade:184 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:244 msgid "Share Distribution:" msgstr "Distribución de Acciones:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:349 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:390 msgid "New Price:" msgstr "Nuevo Precio:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:472 src/gnome/glade/stocks.glade:611 msgid "Cash In Lieu" msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:493 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" #: src/gnome/glade/stocks.glade:545 #, fuzzy msgid "Cash Amount:" msgstr "Cantidad de Coincidencias" #: src/gnome/glade/stocks.glade:662 msgid "Asset Account" msgstr "Cuenta de Activo" #: src/gnome/glade/stocks.glade:694 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger,