# Copyright (C) 2001 Free Software Fundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
# ..... (propozycja... - zmiana po akceptacji)
# asset                    - aktywa raczej niż wkład
# basic ledger             - ?... ("Uproszczona księga rachunkowa" za długie..)
# cash distribution        - rozdział gotówki (propozycja...)
# child account            - konto podrzędne
# cleared status           - status czyszczenia (propozycja...)
# commodity                - towar
# depreciation             - deprecjacja czy obniżka ?? (trzeba wybrać..)
# expense                  - rozchód bardziej ekonomicznie niż wydatek
# gain                     - zarobek
# income                   - przychód
# invoice                  - faktura
# liability                - obciążenie
# loss                     - strata
# memo                     - notatka
# mutual fund              - fundusz wzajemny
# parent account           - konto nadrzędne
# passphrase               - ?...
# payables                 - płatności
# profit                   - zysk
# rebalance                - przebilansowanie (??? ....)
# receiveyables            - ?.... (przychody?)
# reconcile                - ?.... (uzgadnianie? chodzi o stan konta)
# registers                - rejestry, wykazy (moze raczej to drugie)
# security                 - zabezpieczenie
# split account            - ?....
# subentry                 - ?....
# top level account        - konto nadrzędne
# tradeable commodities    - towary rynkowe (?), handlowe (?) ?...
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-25 21:05-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 18:19+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:530
#: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1447
#: src/gnome-utils/window-help.c:646
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:257
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:273
msgid "(null)"
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:100
#, c-format
msgid ""
"The URL \n"
"    %s\n"
"is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
"URL\n"
"    %s\n"
"nie jest obsługiwany przez tą wersję GnuCash."

#: src/app-file/gnc-file.c:106
#, c-format
msgid ""
"Can't parse the URL\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć adresu URL\n"
"   %s\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:111
#, c-format
msgid ""
"Can't connect to\n"
"   %s\n"
"The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z\n"
"   %s\n"
"Nazwa komputera, użytkownika lub hasło są jest niepoprawne."

#: src/app-file/gnc-file.c:117
#, c-format
msgid ""
"Can't connect to\n"
"   %s\n"
"Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z\n"
"   %s\n"
"Połączenie zostało utracone, nie można przesłać danych."

#: src/app-file/gnc-file.c:123
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version\n"
"of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n"
"to work with this data."
msgstr ""
"Ten plik/URL prawdopodobnie pochodzi od nowszej\n"
"wersji programu GnuCash. Musisz uaktualnić program\n"
"aby pracować z danymi, które zawiera."

#: src/app-file/gnc-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"The database\n"
"   %s\n"
"doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n"
msgstr ""
"Baza danych\n"
"   %s\n"
"prawdopodobnie nie istnieje. Czy chcesz ją stworzyć?\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:137
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for\n"
"   %s.\n"
"That database may be in use by another user,\n"
"in which case you should not open the database.\n"
"\n"
"Do you want to proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
"   %s.\n"
"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"

#: src/app-file/gnc-file.c:146
#, c-format
msgid ""
"The file/URL \n"
"    %s\n"
"does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
"Plik/URL \n"
"    %s\n"
"nie zawiera danych programu GnuCash lub są one uszkodzone."

#: src/app-file/gnc-file.c:152
#, c-format
msgid ""
"The server at URL \n"
"    %s\n"
"experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:158
#, c-format
msgid ""
"You do not have permission to access\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"Nie masz uprawnień dostępu do\n"
"    %s\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:163
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while processing\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"W trakcie przetwarzania wystąpił błąd\n"
"    %s\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:168
msgid ""
"There was an error reading the file.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wystąpił błąd odczytu pliku.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: src/app-file/gnc-file.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error parsing the file \n"
"    %s\n"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."

#: src/app-file/gnc-file.c:179
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
"    %s\n"
" is empty."
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" jest pusty."

#: src/app-file/gnc-file.c:184
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
"    %s\n"
" could not be found."
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" nie może zostać znaleziony."

#: src/app-file/gnc-file.c:189
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ten plik pochodzi od starszej wersji GnuCash.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: src/app-file/gnc-file.c:195
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nierozpoznany typ pliku"

#: src/app-file/gnc-file.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash.\n"
"Do you want to want to upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
"Ta baza danych pochodzi od starszej wersji GnuCash.\n"
"Czy chcesz ją przetworzyć do formatu bazy danych obecnej wersji?\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n"
"If there are currently no other users, consult the \n"
"documentation to learn how to clear out dangling login\n"
"sessions."
msgstr ""
"Baza danych SQL jest obecnie używana przez innych użytkowników, a jej uaktualnienie nie może być przeprowadzone zanim nie wylogują się.\n"
"Jeśli obecnie nie korzystają z niej inni użytkownicy, zajrzyj do\n"
"dokumentacji jak usunąć zawieszone sesje użytkowników."

#: src/app-file/gnc-file.c:217
msgid "An unknown I/O error occurred."
msgstr "Wystąpił nierozpoznany błąd wejścia/wyjścia (I/O)."

#: src/app-file/gnc-file.c:308
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr "Od ostatniego zostały wprowadzone zmiany. Zapisać dane do pliku?"

#: src/app-file/gnc-file.c:380
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Akcja"

#: src/app-file/gnc-file.c:380
msgid "Open Anyway"
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:381
#, fuzzy
msgid "Create New File"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: src/app-file/gnc-file.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for\n"
"   %s.\n"
"That database may be in use by another user,\n"
"in which case you should not open the database.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
"   %s.\n"
"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"

#: src/app-file/gnc-file.c:447
msgid "Reading file..."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:571 src/report/report-gnome/window-report.c:875
msgid "Export"
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:605 src/app-file/gnc-file.c:805
#: src/report/report-gnome/window-report.c:450
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
"    %s\n"
" already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" już istnieje.\n"
"Czy na pewno mam go zastąpić?"

#: src/app-file/gnc-file.c:621
msgid "Exporting file..."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."

#: src/app-file/gnc-file.c:666
msgid "Writing file..."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:727 src/gnome/window-main.c:971
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644
#, fuzzy
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Wyrażenie regularne"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Niesparowany nawias"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656
msgid "Stack overflow"
msgstr "Przepełnienie stosu"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658
msgid "Stack underflow"
msgstr "Próba zdjęcia z pustego stosu"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660
msgid "Undefined character"
msgstr "Niezdefiniowany znak"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662
msgid "Not a variable"
msgstr "Nie jest zmienną"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664
msgid "Not a defined function"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668
msgid "Numeric error"
msgstr "Błąd liczbowy"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73
msgid "-- Single Sources --"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:92
msgid "-- Multiple Sources --"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:663
msgid "not cleared:n"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:665
msgid "cleared:c"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:667
msgid "reconciled:y"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
msgid "frozen:f"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:671
msgid "void:v"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:837
msgid "Opening Balances"
msgstr "Otwieranie bilansów"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:840 intl-scm/guile-strings.c:1077
#: intl-scm/guile-strings.c:1079 intl-scm/guile-strings.c:1117
#: intl-scm/guile-strings.c:1119
msgid "Retained Earnings"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:913 src/engine/Account.c:2488
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2043
#: intl-scm/guile-strings.c:1737 intl-scm/guile-strings.c:3369
msgid "Equity"
msgstr "Akcja"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:973 src/gnome/glade/account.glade:864
#: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:269 intl-scm/guile-strings.c:3207
msgid "Opening Balance"
msgstr "Otwieranie bilansu"

#: src/app-utils/guile-util.c:1112
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1893
#: intl-scm/guile-strings.c:2053 intl-scm/guile-strings.c:2251
msgid "Debit"
msgstr "Debet"

#: src/app-utils/guile-util.c:1158
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1916
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1991
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2007
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2025
#: intl-scm/guile-strings.c:2055 intl-scm/guile-strings.c:2253
#: intl-scm/guile-strings.c:3353
msgid "Credit"
msgstr "Kredyt"

#: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488
msgid "Lost Accounts"
msgstr ""

#: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1868
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:506
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2022 intl-scm/guile-strings.c:116
#: intl-scm/guile-strings.c:867 intl-scm/guile-strings.c:959
#: intl-scm/guile-strings.c:2131
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:508 intl-scm/guile-strings.c:142
#: intl-scm/guile-strings.c:869 intl-scm/guile-strings.c:961
msgid "Bill"
msgstr "Rachunek"

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:510 intl-scm/guile-strings.c:871
#, fuzzy
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Wykres wydatków"

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:865
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:903
msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:921
msgid "Automatic Payment Forward"
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1080
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1159
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1181
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
#: src/gnome/druid-loan.c:1746 src/gnome/druid-loan.c:2221
#: src/gnome/druid-loan.c:2284 src/gnome/druid-loan.c:2298
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2018
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2023
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2032 intl-scm/guile-strings.c:98
#: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:144
msgid "Payment"
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1322
msgid " (posted)"
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncOrder.c:416
msgid " (closed)"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820
#: src/gnome/window-reconcile.c:436
#, fuzzy
msgid "Payment Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162
#, fuzzy
msgid "(owner)"
msgstr "(brak)"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
#: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:497
#: src/gnome/druid-loan.c:1745 src/gnome/reconcile-list.c:199
#: src/import-export/generic-import.glade:376
#: src/import-export/generic-import.glade:660
#: src/import-export/generic-import.glade:912
#: src/import-export/generic-import.glade:1042
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116
#: intl-scm/guile-strings.c:729 intl-scm/guile-strings.c:753
#: intl-scm/guile-strings.c:895 intl-scm/guile-strings.c:1535
#: intl-scm/guile-strings.c:1575 intl-scm/guile-strings.c:1925
#: intl-scm/guile-strings.c:2035 intl-scm/guile-strings.c:2067
#: intl-scm/guile-strings.c:2129 intl-scm/guile-strings.c:2165
#: intl-scm/guile-strings.c:2231 intl-scm/guile-strings.c:2323
#: intl-scm/guile-strings.c:2411
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154
#: src/gnome/reconcile-list.c:202 src/import-export/generic-import.glade:402
#: src/import-export/generic-import.glade:686
#: src/import-export/generic-import.glade:738
#: src/import-export/generic-import.glade:925
#: src/import-export/generic-import.glade:1055
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1947
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:553
#: intl-scm/guile-strings.c:905 intl-scm/guile-strings.c:1393
#: intl-scm/guile-strings.c:2101 intl-scm/guile-strings.c:2135
#: intl-scm/guile-strings.c:2197 intl-scm/guile-strings.c:2249
#: intl-scm/guile-strings.c:2347 intl-scm/guile-strings.c:2471
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2302
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
#: src/gnome/reconcile-list.c:200
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137
#: intl-scm/guile-strings.c:2037 intl-scm/guile-strings.c:2073
#: intl-scm/guile-strings.c:2173 intl-scm/guile-strings.c:2235
#: intl-scm/guile-strings.c:2419
msgid "Num"
msgstr "Liczba"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188
#: src/import-export/generic-import.glade:428
#: src/import-export/generic-import.glade:951
#: src/import-export/generic-import.glade:1081
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205
#: intl-scm/guile-strings.c:2209 intl-scm/guile-strings.c:2239
#: intl-scm/guile-strings.c:2359 intl-scm/guile-strings.c:2427
msgid "Memo"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299
#, fuzzy
msgid "Post To"
msgstr "Typ wykresu"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335
#: src/gnome/glade/account.glade:835
msgid "Transfer Account"
msgstr "Konto transferowe"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758
#: intl-scm/guile-strings.c:881
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Rodzaje"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129
#, fuzzy
msgid "label1"
msgstr "etykieta812"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156
#, fuzzy
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266
#: src/gnome-utils/commodity.glade:86 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
#: src/report/report-gnome/report.glade:291
msgid "New..."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170
#, fuzzy
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292
#: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605
#: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1439
#: src/report/report-gnome/report.glade:304
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498
msgid "Term Definition"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "Rodzaj:"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585
#, fuzzy
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Adres klienta umieszczany na fakturze"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303
#, fuzzy
msgid "(type)"
msgstr "Typ"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351
#, fuzzy
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279
#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Z_modyfikuj"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421
msgid "Cancel your changes"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443
msgid "New Billing Terms"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa:"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613
msgid "Choose the type of Billing Term"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656
#, fuzzy
msgid "Number of days from now"
msgstr "Liczba kolumn"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1167 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209
#: intl-scm/guile-strings.c:2001
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669
msgid "Absolute Day-of-the-month"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481
#, fuzzy
msgid "Proximo"
msgstr "Zysk"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684
msgid "window1"
msgstr "okno1"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734
msgid "Due Days: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751
msgid "Discount Days: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947
msgid "Discount %: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913
msgid "Due Day: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930
msgid "Discount Day: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964
msgid "Cutoff Day: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, bills are applied to the following month.  Negative values count backwards from the end of the month."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tabele"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:337
#: intl-scm/guile-strings.c:557 intl-scm/guile-strings.c:559
#, fuzzy
msgid "New Customer"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114
msgid "Identification"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143
msgid "Customer Number: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161
#, fuzzy
msgid "Company Name: "
msgstr "Graficzne logo firmy."

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Akcja"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204
msgid "The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257
#, fuzzy
msgid "Billing Address"
msgstr "Adres klienta"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306
#, fuzzy
msgid "Address: "
msgstr "Adres użytkownika"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374
#, fuzzy
msgid "Phone: "
msgstr "Telefon"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391
msgid "Fax: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408
msgid "Email: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562
#: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324
#: intl-scm/guile-strings.c:3385
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:233
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149
#: intl-scm/guile-strings.c:969
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Własny format:"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132
#, fuzzy
msgid "Billing Information"
msgstr "Informacje bilansowe"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644
#, fuzzy
msgid "Currency: "
msgstr "Waluta:"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661
msgid "Terms: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677
msgid "Discount: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694
#, fuzzy
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Linie kredytowe"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711
msgid "Tax Included: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728
msgid "Tax Table: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904
#, fuzzy
msgid "Shipping Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216
#, fuzzy
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adres klienta"

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Testowanie"

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321
msgid "postd"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338
#, fuzzy
msgid "duedate"
msgstr "Data końcowa:"

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
#: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344
#: src/gnome/reconcile-list.c:201 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92
#: src/import-export/generic-import.glade:187
#: src/import-export/generic-import.glade:415
#: src/import-export/generic-import.glade:673
#: src/import-export/generic-import.glade:938
#: src/import-export/generic-import.glade:1068
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153
#: intl-scm/guile-strings.c:731 intl-scm/guile-strings.c:759
#: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:2039
#: intl-scm/guile-strings.c:2079 intl-scm/guile-strings.c:2177
#: intl-scm/guile-strings.c:2237 intl-scm/guile-strings.c:2351
#: intl-scm/guile-strings.c:2423 intl-scm/guile-strings.c:3383
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372
msgid "acct"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284
#: intl-scm/guile-strings.c:617 intl-scm/guile-strings.c:619
msgid "New Employee"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143
msgid "Employee Number: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Użytkownik:"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204
msgid "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258
#, fuzzy
msgid "Payment Address"
msgstr "Adres klienta"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591
msgid "Language: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628
#, fuzzy
msgid "Billing"
msgstr "Rachunek"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703
#, fuzzy
msgid "Default Rate: "
msgstr "Data: "

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793
#, fuzzy
msgid "Credit Account:"
msgstr "Konta kredytowe"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 intl-scm/guile-strings.c:973
msgid "Employee"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864
msgid "Access Control List"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890
msgid "Access Control"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706
#: intl-scm/guile-strings.c:565 intl-scm/guile-strings.c:567
#, fuzzy
msgid "New Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433
#, fuzzy
msgid "Invoice Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285
#, fuzzy
msgid "Invoice ID"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2280
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847
#, fuzzy
msgid "Date Opened"
msgstr "Zakres _Dat"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178
msgid "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:237
msgid "Job"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2274
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 intl-scm/guile-strings.c:829
msgid "Billing ID"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590
#, fuzzy
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596
#, fuzzy
msgid "_New Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604
#, fuzzy
msgid "Create a new Account"
msgstr "Tworzy nowe konto"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610
#: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1694
msgid "New Account"
msgstr "Nowe konto"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236
msgid "Edit this Invoice"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747
#, fuzzy
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771
msgid "Display the toolbar"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777
#: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Narzędzia"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785
msgid "Display the Summary Bar"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791
#: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817
msgid "S_ummary Bar"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799
msgid "Display the Status Bar"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805
#: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824
msgid "_Status Bar"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819
#: src/gnome/glade/register.glade:1763
msgid "Sort _Order"
msgstr "Porządek _sortowania"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835
#: src/gnome/glade/register.glade:1779
msgid "_Standard"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850
#: intl-scm/guile-strings.c:2325
msgid "Sort by date"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856
#: src/gnome/glade/register.glade:1800
#, fuzzy
msgid "_Date"
msgstr "Data"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865
#: src/gnome/glade/register.glade:1809
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871
#: src/gnome/glade/register.glade:1815
msgid "Date of _Entry"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880
msgid "Sort by quantity"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886
msgid "_Quantity"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895
msgid "Sort by price"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901
#, fuzzy
msgid "_Price"
msgstr "Cena"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910
#: intl-scm/guile-strings.c:2353
msgid "Sort by description"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Opis"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929
#: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:1980
#: src/gnome/window-main.c:952
#, fuzzy
msgid "_Actions"
msgstr "Akcja"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100
#, fuzzy
msgid "Record the current entry"
msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945
#: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:1996
#: src/gnome/glade/register.glade:2239
msgid "_Enter"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113
#, fuzzy
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958
#: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2009
#: src/gnome/glade/register.glade:2252 src/gnome/window-reconcile.c:1243
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126
#, fuzzy
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971
#: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2022
#: src/gnome/glade/register.glade:2265 src/gnome/window-reconcile.c:1307
#: src/gnome/window-reconcile.c:1379
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990
#, fuzzy
msgid "Dup_licate"
msgstr "Zduplikuj"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003
#: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2035
#: src/gnome/glade/register.glade:2278
msgid "_Blank"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012
#: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1435
msgid "_Reports"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028
msgid "_Company Report"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037
#: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047
#: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871
msgid "Open a general ledger window"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053
#: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870
msgid "_General Ledger"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060
#: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066
#: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878
msgid "_Price Editor"
msgstr "Edytor _Cen"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073
#: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Pokazuje lub edytuje towary dla giełdy lub funduszy wzajemnych"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079
#: src/gnome/glade/register.glade:597
#, fuzzy
msgid "_Commodity Editor"
msgstr "_Edytor Towarów"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086
#: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895
msgid "Use the financial calculator"
msgstr "Używa kalkulatora finansowego"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092
#: src/gnome/glade/register.glade:610
#, fuzzy
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "Kalkulator finansowy"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
msgstr "Pokazuje lub edytuje towary dla giełdy lub funduszy wzajemnych"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105
#, fuzzy
msgid "_Tax Table Editor"
msgstr "Edytor _Cen"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131
#, fuzzy
msgid "Process Pa_yment"
msgstr "Płatność okresowa"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154
msgid "_Gnucash Users Manual"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166
#: src/gnome/glade/register.glade:647
#, fuzzy
msgid "_Tip Of The Day"
msgstr "_Porada Dnia"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221
#, fuzzy
msgid "Close this invoice window"
msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228
#: src/gnome/glade/register.glade:2158 src/gnome/window-main.c:981
#: src/gnome-utils/window-help.c:675
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243
#: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2596 src/gnome/window-acct-tree.c:856
#: src/gnome/window-reconcile.c:1432 src/gnome/gnc-split-reg.c:2284
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106
#: src/gnome/glade/register.glade:1536
msgid "Enter"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119
#: src/gnome/glade/register.glade:1550
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151
#: src/gnome/glade/register.glade:1578
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikuj"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164
#: src/gnome/glade/register.glade:1626
msgid "Blank"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350
#, fuzzy
msgid "Make a printable Invoice"
msgstr "Stwórz fakturę"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357
#: src/gnome/glade/register.glade:2220 src/gnome-utils/window-help.c:665
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1426
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1563
#: src/report/report-gnome/window-report.c:893
msgid "Print"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372
#, fuzzy
msgid "Post"
msgstr "Zysk"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387
msgid "Unpost"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276
#, fuzzy
msgid "Date Posted"
msgstr "Format daty:"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513
#, fuzzy
msgid "Posted Account"
msgstr "Nowe konto"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942
#, fuzzy
msgid "Customer: "
msgstr "Własny format:"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975
msgid "Job: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010
#, fuzzy
msgid "Extra Payments"
msgstr "Płatności:"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028
msgid "Additional to Card:"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063
#, fuzzy
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22
msgid "Job Dialog"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101
#, fuzzy
msgid "Job Information"
msgstr "Informacje Podatkowe"

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533
msgid "Job Number"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181
msgid "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216
#, fuzzy
msgid "Owner Information"
msgstr "Informacje ogólne"

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343
msgid "Job Active"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22
#, fuzzy
msgid "Order Entry"
msgstr "Wpis"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83
#, fuzzy
msgid "Invoices"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91
#, fuzzy
msgid "Close Order"
msgstr "Porządek _sortowania"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957
#, fuzzy
msgid "Order Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851
msgid "Order ID"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843
#, fuzzy
msgid "Date Closed"
msgstr "Zamknij"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179
#: intl-scm/guile-strings.c:879 intl-scm/guile-strings.c:899
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Ustawienia"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343
msgid "Order Entries"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539
#, fuzzy
msgid "New Order"
msgstr "Nowa Cena:"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695
msgid "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Porządek _sortowania"

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:260
#: intl-scm/guile-strings.c:587 intl-scm/guile-strings.c:589
#, fuzzy
msgid "New Vendor"
msgstr "Nowa Wartość"

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144
msgid "Vendor Number: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205
msgid "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:235
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151
#: intl-scm/guile-strings.c:971
msgid "Vendor"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678
msgid "Tax Included:"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695
#, fuzzy
msgid "Tax Table:"
msgstr "Tabele"

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:43
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:93
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:143
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:193
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:271
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:276
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170
#: src/gnome/top-level.c:257
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:50
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:100
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:150
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177
#: src/gnome/top-level.c:269
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:62
#, c-format
msgid "Entity type does not match Customer: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:69
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:119
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:169
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:219
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232
#: src/gnome/top-level.c:276
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:112
#, c-format
msgid "Entity type does not match Vendor: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:162
#, c-format
msgid "Entity type does not match Employee: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:212
#, c-format
msgid "Entity type does not match Invoice: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:283
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:317
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:327
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:339
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:347
#, c-format
msgid "Entity is not Account entity: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88
msgid "Negative amounts are not allowed."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Musisz podać nazwę towaru."

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term.\n"
"Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484
#: src/engine/FreqSpec.c:970 src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:827
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:1237
#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:181
#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:182
#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:306
#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:392
#: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:195 intl-scm/guile-strings.c:917
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:616
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172
#, fuzzy
msgid "You must enter a company name."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:242
#, fuzzy
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:252
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:257
#, fuzzy
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr ""
"Musisz wprowadzić poprawną kwotę gotówki\n"
"lub zostawić pole puste."

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:328
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:251
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1640
msgid "<No name>"
msgstr "<brak nazwy>"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:335
msgid "Edit Customer"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:791
msgid "View/Edit Customer"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:792
msgid "Customer's Jobs"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "Customer's Invoices"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2262
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:581
#: intl-scm/guile-strings.c:583 intl-scm/guile-strings.c:611
#: intl-scm/guile-strings.c:613 intl-scm/guile-strings.c:633
#: intl-scm/guile-strings.c:635
#, fuzzy
msgid "Process Payment"
msgstr "Płatność okresowa"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804
msgid "Shipping Contact"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
msgid "Billing Contact"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
msgid "Customer ID"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:667
#: intl-scm/guile-strings.c:1039
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Graficzne logo firmy."

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Zawartość"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:675
#: intl-scm/guile-strings.c:551 intl-scm/guile-strings.c:709
#: intl-scm/guile-strings.c:893
msgid "Company"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:677
msgid "ID #"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:49
msgid "No Account selected.  Please try again."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190
#, fuzzy
msgid "You must enter a username."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195
#, fuzzy
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203
#, fuzzy
msgid "You must enter an address."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282
msgid "Edit Employee"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
msgid "View/Edit Employee"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697
#, fuzzy
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Wykres wydatków"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
msgid "Employee ID"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708
#, fuzzy
msgid "Employee Username"
msgstr "Użytkownik:"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
msgid "Employee Name"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik:"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720
#: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2530
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3863 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4204
#: src/gnome/dialog-commodities.c:333 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:270
#: intl-scm/guile-strings.c:685
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:289
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:443
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:445
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:552
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:559
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
"cenę?"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:560
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123
#: intl-scm/guile-strings.c:549 intl-scm/guile-strings.c:875
#: intl-scm/guile-strings.c:897
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "Data"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:561
#, fuzzy
msgid "Post Date"
msgstr "Data"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:562
#, fuzzy
msgid "Post to Account"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616
#, fuzzy
msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.  Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Za chwilę zostanie nadpisana istniejąca transakcja.\n"
"Czy na pewno chcesz to zrobić?"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:949
#: src/gnome/window-reconcile.c:1000
msgid "Total:"
msgstr "Ogółem:"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:952
#, fuzzy
msgid "Total Cash:"
msgstr "Ogółem:"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:953
#, fuzzy
msgid "Total Charge:"
msgstr "Ogółem:"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1122
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1194
#: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47
#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185
#: src/import-export/ofx/ofx.glade:178
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:331
msgid "Select..."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1710
#, fuzzy
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713
#, fuzzy
msgid "View Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1721
#: intl-scm/guile-strings.c:595 intl-scm/guile-strings.c:597
#, fuzzy
msgid "New Bill"
msgstr "Nowy _Plik"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1725
#, fuzzy
msgid "Edit Bill"
msgstr "Edycja"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728
#, fuzzy
msgid "View Bill"
msgstr "Rachunek"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1736
#: intl-scm/guile-strings.c:625 intl-scm/guile-strings.c:627
#, fuzzy
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Wykres słupkowy wydatków"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1740
#, fuzzy
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Wykres kołowy wydatków"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743
#, fuzzy
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Wykres kołowy wydatków"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2270
#, fuzzy
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2272
#: intl-scm/guile-strings.c:835
#, fuzzy
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
msgid "Is Posted?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282
#, fuzzy
msgid "Company Name "
msgstr "Graficzne logo firmy."

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296
#: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143
#: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:331
#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89
#: src/import-export/generic-import.glade:174
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212
#: intl-scm/guile-strings.c:901 intl-scm/guile-strings.c:3379
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2298
msgid "Posted"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2300
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864
#, fuzzy
msgid "Opened"
msgstr "Otwórz"

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104
#, fuzzy
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Konto musi mieć nadaną nazwę."

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113
#, fuzzy
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Musisz wybrać walutę."

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210
#, fuzzy
msgid "Edit Job"
msgstr "Z_modyfikuj"

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:573
#: intl-scm/guile-strings.c:575 intl-scm/guile-strings.c:603
#: intl-scm/guile-strings.c:605
msgid "New Job"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517
msgid "View/Edit Job"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518
#, fuzzy
msgid "View Invoices"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527
#, fuzzy
msgid "Owner's Name"
msgstr "Nazwa użytkownika."

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529
msgid "Only Active?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133
#, fuzzy
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Konto musi mieć nadaną nazwę."

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced.\n"
"Are you sure you want to close it out before\n"
"you invoice all the entries?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
"cenę?"

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267
#, fuzzy
msgid "Close Date"
msgstr "Zamknij"

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
msgid "View/Edit Order"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841
#, fuzzy
msgid "Order Notes"
msgstr "Notatki"

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845
#, fuzzy
msgid "Is Closed?"
msgstr "Zamknij"

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849
#, fuzzy
msgid "Owner Name "
msgstr "Nazwa użytkownika."

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Zamknij"

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88
msgid "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be greater than zero."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97
#, fuzzy
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Musisz wybrać towar."

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105
#, fuzzy
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Musisz wybrać konto do wyczyszczenia."

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113
#, fuzzy
msgid "You must enter an account name for posting."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:180
#, fuzzy
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:258
msgid "Edit Vendor"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:651
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653
msgid "Vendor's Bills"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654
#, fuzzy
msgid "Pay Bill"
msgstr "Rachunek"

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665
msgid "Vendor ID"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/search-owner.c:151
#, fuzzy
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Przenosi zaznaczony element w dół"

#: src/business/business-gnome/search-owner.c:283
#: src/gnome-search/search-boolean.c:206
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:214
msgid "is"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/search-owner.c:285
#: src/gnome-search/search-boolean.c:208
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:216
msgid "is not"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:864 intl-scm/guile-strings.c:381
#: intl-scm/guile-strings.c:2285 intl-scm/guile-strings.c:2311
#: intl-scm/guile-strings.c:2371 intl-scm/guile-strings.c:2373
#: intl-scm/guile-strings.c:2475 intl-scm/guile-strings.c:2491
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "Lata"

#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Brak"

#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500
#, fuzzy
msgid "Use Global"
msgstr "Użycie lokalnego czasu"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions.\n"
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
"Czy chcesz je stworzyć?"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1489
#, c-format
msgid ""
"The account %s does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
"Czy chcesz je stworzyć?"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:201
msgid "Hours"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:202
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "Zysk"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:203
msgid "Material"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:774
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"The current entry has been changed.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
"Czy chcesz ją zapisać?"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124
#, c-format
msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154
#, fuzzy
msgid "an Account"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The tax table %s does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
"Czy chcesz je stworzyć?"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473
msgid ""
"The current entry has been changed.\n"
"However, this entry is part of an existing order.\n"
"Would you like to record the change and\n"
"effectively change your order?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58
#, fuzzy
msgid "sample:X"
msgstr "przykład:99999"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:503
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:511
#, fuzzy
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "przykład: 12/12/2000"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63
#, fuzzy
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "przykład:Opis transakcji"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65
#, fuzzy
msgid "sample:Action"
msgstr "Akcja"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71
#, fuzzy
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "przykład:999,999.000"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
#, fuzzy
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "przykład:999,999.000"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
#, no-c-format
msgid "sample(DT):+%"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
#, no-c-format
msgid "sample(DH):+%"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:572
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:580
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
#, fuzzy
msgid "sample:T?"
msgstr "przykład:99999"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
#, fuzzy
msgid "sample:TI"
msgstr "przykład:99999"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
#, fuzzy
msgid "sample:999.00"
msgstr "przykład:999,999.000"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95
#, fuzzy
msgid "sample:BI"
msgstr "przykład:99999"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
#, fuzzy
msgid "sample:Payment"
msgstr "Płatności:"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32
msgid "$"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4651 intl-scm/guile-strings.c:747
msgid "%"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42
msgid "<"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43
msgid "="
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44
msgid ">"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023
#: src/engine/Account.c:2479 intl-scm/guile-strings.c:1399
#: intl-scm/guile-strings.c:3351
msgid "Cash"
msgstr "Gotówka"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025
#: intl-scm/guile-strings.c:110 intl-scm/guile-strings.c:126
#: intl-scm/guile-strings.c:2133
msgid "Charge"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40
#: src/gnome/glade/stocks.glade:635
msgid "Income Account"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45
#, fuzzy
msgid "Expense Account"
msgstr "Konto transferowe"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184
#: intl-scm/guile-strings.c:765
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
#: intl-scm/guile-strings.c:739 intl-scm/guile-strings.c:781
#, fuzzy
msgid "Discount"
msgstr "Konto"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
#, fuzzy
msgid "Discount Type"
msgstr "Rodzaj Konta"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
#, fuzzy
msgid "Discount How"
msgstr "Okno konta"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
#: intl-scm/guile-strings.c:737
#, fuzzy
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
#: intl-scm/guile-strings.c:735 intl-scm/guile-strings.c:771
msgid "Quantity"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380
#, fuzzy
msgid "Tax Table"
msgstr "Tabele"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
#, fuzzy
msgid "Taxable?"
msgstr "Tabele"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
msgid "Tax Included?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
#, fuzzy
msgid "Invoiced?"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
#: intl-scm/guile-strings.c:859
#, fuzzy
msgid "Subtotal"
msgstr "Ogółem"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
#: intl-scm/guile-strings.c:861
#, fuzzy
msgid "Tax"
msgstr "_Podatki"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
#, fuzzy
msgid "Billable?"
msgstr "Rachunek"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515
#, fuzzy
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Wprowadź konto, z którego chcesz dokonać transferu lub wybierz jedno z listy"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564
#, fuzzy
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Dokładny opis"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Wprowadź cenę udziału"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608
#, fuzzy
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Rodzaj Konta"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
#, fuzzy
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is this entry Invoiced?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712
#, fuzzy
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Nierozpoznany typ pliku"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725
#, fuzzy
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "Tytuł raportu"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737
#, fuzzy
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Tytuł raportu"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86
#: intl-scm/guile-strings.c:645
#, fuzzy
msgid "Tax Tables"
msgstr "Tabele"

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184
msgid "Tax Table Entries"
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227
#, fuzzy
msgid "label8"
msgstr "etykieta827"

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240
#, fuzzy
msgid "label9"
msgstr "etykieta773"

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434
msgid "Tax Table Entry"
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492
#, fuzzy
msgid "Value: "
msgstr "Wartość"

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567
#, fuzzy
msgid "Tax Account"
msgstr "Konto"

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Musisz podać nazwę towaru."

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table.\n"
"Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104
#, fuzzy
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195
#, fuzzy
msgid "Value $"
msgstr "Wartość"

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197
#, no-c-format
msgid "Percent %"
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table.\n"
"Try deleting the tax table if you want to do that."
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"

#: src/engine/Account.c:488
msgid "Error message not available"
msgstr ""

#: src/engine/Account.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred while saving Account:\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"W trakcie przetwarzania wystąpił błąd\n"
"    %s\n"

#: src/engine/Account.c:2478 src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:444
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:514
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:518 intl-scm/guile-strings.c:1397
#: intl-scm/guile-strings.c:3349
msgid "Bank"
msgstr "Bank"

#: src/engine/Account.c:2480 intl-scm/guile-strings.c:3355
msgid "Asset"
msgstr "Wkład"

#: src/engine/Account.c:2481
msgid "Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa"

#: src/engine/Account.c:2482 intl-scm/guile-strings.c:3357
msgid "Liability"
msgstr "Obciążenia"

#: src/engine/Account.c:2483 intl-scm/guile-strings.c:3359
msgid "Stock"
msgstr ""

#: src/engine/Account.c:2484 intl-scm/guile-strings.c:3361
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fundusz Wzajemny"

#: src/engine/Account.c:2485 src/gnome/glade/price.glade:162
#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:496 intl-scm/guile-strings.c:3363
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

#: src/engine/Account.c:2486 src/gnome/glade/tax.glade:131
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2059 intl-scm/guile-strings.c:138
#: intl-scm/guile-strings.c:1413 intl-scm/guile-strings.c:1853
#: intl-scm/guile-strings.c:3365
msgid "Income"
msgstr "Przychód"

#: src/engine/Account.c:2487 src/gnome/glade/tax.glade:146
#: intl-scm/guile-strings.c:112 intl-scm/guile-strings.c:1855
#: intl-scm/guile-strings.c:3367
msgid "Expense"
msgstr "Wydatki"

#: src/engine/Account.c:2489
msgid "A/Receivable"
msgstr ""

#: src/engine/Account.c:2490
msgid "A/Payable"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:690
msgid "last day"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:722
#, c-format
msgid "Once: %s"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Daily (x%u)"
msgstr "Dzienne (360)"

#: src/engine/FreqSpec.c:736 src/gnome/glade/sched-xact.glade:990
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Dzień"

#: src/engine/FreqSpec.c:756
#, c-format
msgid "Weekdays: (x%u)"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:761
#, fuzzy
msgid "Weekdays"
msgstr "Tygodnie"

#: src/engine/FreqSpec.c:799
#, c-format
msgid "Weekly (x%d): %s"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Weekly: %s"
msgstr "Tygodniowe"

#: src/engine/FreqSpec.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Bi-Weekly, %ss"
msgstr "Dwutygodniowe"

#: src/engine/FreqSpec.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
msgstr "Piętnastodniowe"

#: src/engine/FreqSpec.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
msgstr "Piętnastodniowe"

#: src/engine/FreqSpec.c:862
#, c-format
msgid "Monthly (x%u): %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Monthly: %u"
msgstr "Miesięczne"

#: src/engine/FreqSpec.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
msgstr "Kwartalne"

#: src/engine/FreqSpec.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Quarterly: %u"
msgstr "Kwartalne"

#: src/engine/FreqSpec.c:899
#, c-format
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:907
#, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:922
#, c-format
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:930
#, c-format
msgid "Semi-Yearly: %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:953
#, c-format
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:963
#, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
msgstr ""

#: src/engine/Scrub.c:128
msgid "Orphan"
msgstr ""

#: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964
msgid "Imbalance"
msgstr "Niezrównoważenie"

#: src/engine/Transaction.c:1718
msgid ""
"Another user has modified this transaction\n"
"\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
"\tand try again, if needed.\n"
msgstr ""

#: src/engine/Transaction.c:2358 src/engine/Transaction.c:2379
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:977
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2078
#: intl-scm/guile-strings.c:2051 intl-scm/guile-strings.c:2531
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr ""

#: src/engine/Transaction.c:2400 src/gnome/glade/register.glade:1608
#: src/gnome/druid-stock-split.c:410
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2062
#: intl-scm/guile-strings.c:2157
msgid "Split"
msgstr "Podział"

#: src/gnome/glade/register.glade:38
msgid "Check Register"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276
msgid "Create a new account"
msgstr "Tworzy nowe konto"

#: src/gnome/glade/register.glade:148
msgid "Print a check using a standard format"
msgstr "Drukuje czek z użyciem standardowego formatu"

#: src/gnome/glade/register.glade:154
#, fuzzy
msgid "Print _Check"
msgstr "Print Cheque"

#: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1300
#: src/gnome/window-reconcile.c:1372
msgid "_Edit"
msgstr "Z_modyfikuj"

#: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1263
msgid "_Edit Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:223
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Znajdź"

#: src/gnome/glade/register.glade:233
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Nowa"

#: src/gnome/glade/register.glade:288
#, fuzzy
msgid "S_elect Transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: src/gnome/glade/register.glade:298
#, fuzzy
msgid "Date _Range"
msgstr "Zakres _Dat"

#: src/gnome/glade/register.glade:313
msgid "Show _All"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:325
msgid "Set _Range..."
msgstr "Ustaw Zak_res..."

#: src/gnome/glade/register.glade:334
msgid "Status"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:349
msgid "_All"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:367
msgid "_Reconciled"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:380
#, fuzzy
msgid "_Cleared"
msgstr "Czyste (c)"

#: src/gnome/glade/register.glade:393
msgid "_Voided"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:406
msgid "_Frozen"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:419
msgid "_Unreconciled"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765
#: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334
#: src/gnome/window-reconcile.c:1271
msgid "_Transfer..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778
#: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342
msgid "_Reconcile..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791
msgid "_Stock Split..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:479
msgid "Chec_k & Repair"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:494
#, fuzzy
msgid "_All transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: src/gnome/glade/register.glade:506
#, fuzzy
msgid "_This transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540
#, fuzzy
msgid "Open a register report window for this transaction"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: src/gnome/glade/register.glade:533
#, fuzzy
msgid "_Account Report"
msgstr "Separator kont"

#: src/gnome/glade/register.glade:546
#, fuzzy
msgid "_Transaction Report"
msgstr "Raport z transakcji"

#: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Otwiera okno pomocy GnuCash"

#: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Wyświetla Poradę Dnia"

#: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Otwiera okno pomocy GnuCash"

#: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930
#: src/gnome/window-reconcile.c:1319
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1271
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:772
msgid "Reconcile the main account for this register"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1351
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530
#: src/gnome/glade/register.glade:1990 src/gnome/glade/register.glade:2233
msgid "Record the current transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544
#: src/gnome/glade/register.glade:2003 src/gnome/glade/register.glade:2246
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558
#: src/gnome/glade/register.glade:2016 src/gnome/glade/register.glade:2259
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620
#: src/gnome/glade/register.glade:2029 src/gnome/glade/register.glade:2272
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572
#: src/gnome/glade/register.glade:2048 src/gnome/glade/register.glade:2291
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"

#: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2054
#: src/gnome/glade/register.glade:2297
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction..."
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2067
#: src/gnome/glade/register.glade:2309 src/gnome/gnc-split-reg.c:1031
#, fuzzy
msgid "Remove Transaction Splits"
msgstr "Raport z transakcji"

#: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2074
#: src/gnome/glade/register.glade:2316
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2080
#: src/gnome/glade/register.glade:2322
#, fuzzy
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2105
#: src/gnome/glade/register.glade:2348
msgid "Schedule..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634
#: src/gnome/glade/register.glade:2112 src/gnome/glade/register.glade:2355
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2118
#: src/gnome/glade/register.glade:2361
msgid "_Jump"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:927
#, fuzzy
msgid "Duplicate this Transaction"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/register.glade:986
msgid "Transaction Information"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717
#: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:675
#: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242
#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140
msgid "Num:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1107
msgid "Register date ranges"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1157
msgid "Set Date Range"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1196
msgid "Show Earliest"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1227
msgid "Start date:"
msgstr "Data początkowa:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1274
msgid "Show Latest"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1305
msgid "End date:"
msgstr "Data końcowa:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:66
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"

#: src/gnome/glade/register.glade:1359
msgid "Delete Transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1450
msgid "Delete the whole transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1465
msgid "Delete all the other splits"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1507
msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1589
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66
msgid "Schedule"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1640
msgid "Jump"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1649
msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1713
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1719
msgid "Cut Transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1726
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1732
msgid "Copy Transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1739
#, fuzzy
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Podaj rodzaj transakcji lub wybierz jeden z listy"

#: src/gnome/glade/register.glade:1745
msgid "Paste Transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1773
msgid "Keep normal account order"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1794
msgid "Sort by Date"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1824
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1830
#, fuzzy
msgid "_Statement Date"
msgstr "Data początkowa:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1839
msgid "Sort by Number"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1845
#, fuzzy
msgid "_Number"
msgstr "Opcja liczbowa"

#: src/gnome/glade/register.glade:1854
msgid "Sort by Amount"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1860
#, fuzzy
msgid "_Amount"
msgstr "Kwota"

#: src/gnome/glade/register.glade:1869
msgid "Sort by Memo"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1875
#, fuzzy
msgid "_Memo"
msgstr "Notatka:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1884
msgid "Sort by Description"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1890
#, fuzzy
msgid "Descri_ption"
msgstr "Opis"

#: src/gnome/glade/register.glade:1901
#, fuzzy
msgid "St_yle"
msgstr "_Styl"

#: src/gnome/glade/register.glade:1911 intl-scm/guile-strings.c:206
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1917
msgid "_Basic Ledger"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1926 intl-scm/guile-strings.c:210
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1932
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:214
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1947
#, fuzzy
msgid "_Transaction Journal"
msgstr "Dziennik transakcji"

#: src/gnome/glade/register.glade:1962 intl-scm/guile-strings.c:220
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1968
msgid "_Double Line"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:2061
msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:2093 src/gnome/glade/register.glade:2336
#, fuzzy
msgid "Edit Exchange Rate"
msgstr "Kurs wymiany:"

#: src/gnome/glade/register.glade:2129
msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:2152 src/gnome/glade/register.glade:2166
#: src/gnome/glade/register.glade:2183 src/gnome/glade/register.glade:2200
#: src/gnome/glade/register.glade:2214
msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:2172
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:564
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1993
#: intl-scm/guile-strings.c:2043
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"

#: src/gnome/glade/register.glade:2189 src/gnome-search/search.glade:74
#: intl-scm/guile-strings.c:543
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: src/gnome/glade/register.glade:2206
#: src/report/report-gnome/report.glade:593
#: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:1243
#: intl-scm/guile-strings.c:3179
msgid "Report"
msgstr "Raport"

#: src/gnome/glade/register.glade:2330
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816
msgid "Account Information"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:143
msgid "Account Name:"
msgstr "Nazwa Konta:"

#: src/gnome/glade/account.glade:160
msgid "Account Code:"
msgstr "Kod Konta:"

#: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261
#: src/gnome-utils/transfer.glade:157
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430
msgid "Commodity:"
msgstr "Towar:"

#: src/gnome/glade/account.glade:211
#, fuzzy
msgid "Smallest Fraction:"
msgstr "Ułamek"

#: src/gnome/glade/account.glade:302
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:339
msgid "Account Type"
msgstr "Rodzaj Konta"

#: src/gnome/glade/account.glade:371
msgid "label812"
msgstr "etykieta812"

#: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417
msgid "Parent Account"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: src/gnome/glade/account.glade:415
msgid "Price Quote Source"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:435
msgid "Get Online Quotes"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:470
msgid "The source for price quotes:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:487
msgid "Timezone for these quotes:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:551
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264
msgid "Tax Related"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:633
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy.  Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401
msgid "Placeholder"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:3205
msgid "General Information"
msgstr "Informacje ogólne"

#: src/gnome/glade/account.glade:670
msgid "Balance Information"
msgstr "Informacje bilansowe"

#: src/gnome/glade/account.glade:700
msgid "Balance:"
msgstr "Bilans:"

#: src/gnome/glade/account.glade:782
msgid "Transfer Type"
msgstr "Rodzaj transferu"

#: src/gnome/glade/account.glade:802
msgid "Use Opening Balances Equity account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:817
msgid "Select Transfer Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903
#: intl-scm/guile-strings.c:3137
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Ustawienia Hierarchii Nowego Konta"

#: src/gnome/glade/account.glade:904
msgid ""
"This druid will help you create a set of GnuCash \n"
"accounts for your assets (such as investments, \n"
"checking or savings accounts), liabilities (such \n"
"as loans) and different kinds of income and \n"
"expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any \n"
"new accounts now."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:927
msgid "Choose Currency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:948
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Proszę wybrać walutę, która będzie używana dla nowego konta."

#: src/gnome/glade/account.glade:988
msgid "Choose accounts to create"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1009
msgid ""
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  \n"
"Each category you select will cause several accounts to be created.  \n"
"Select the categories that are relevant to you.  You can always create \n"
"additional accounts by hand later."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1080
msgid "Account Types"
msgstr "Rodzaje kont"

#: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4261
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937
msgid "Select All"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:944
msgid "Clear All"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1169
msgid "Detailed Description"
msgstr "Dokładny opis"

#: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100
#: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181
#: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428
#: intl-scm/guile-strings.c:341 intl-scm/guile-strings.c:367
#: intl-scm/guile-strings.c:385 intl-scm/guile-strings.c:1447
#: intl-scm/guile-strings.c:1499 intl-scm/guile-strings.c:1547
#: intl-scm/guile-strings.c:1591 intl-scm/guile-strings.c:1635
#: intl-scm/guile-strings.c:1683 intl-scm/guile-strings.c:1781
#: intl-scm/guile-strings.c:1827 intl-scm/guile-strings.c:1931
#: intl-scm/guile-strings.c:2597 intl-scm/guile-strings.c:3283
#: intl-scm/guile-strings.c:3337
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"

#: src/gnome/glade/account.glade:1258
msgid "Enter opening balances"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1279
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n"
"and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n"
"and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88
#: intl-scm/guile-strings.c:1215 intl-scm/guile-strings.c:2181
#: intl-scm/guile-strings.c:2315 intl-scm/guile-strings.c:2431
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa konta"

#: src/gnome/glade/account.glade:1452
msgid "Finish Account Setup"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1453
msgid ""
"Press `Finish' to create your new accounts.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1470
#: src/import-export/generic-import.glade:25
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:22
msgid "Select Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1542
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:94
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:709
#: src/import-export/generic-import.glade:161
#: src/import-export/generic-import.glade:389
#: src/import-export/generic-import.glade:899
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:513
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:517
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:125
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191
#: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:1597
#: intl-scm/guile-strings.c:1705 intl-scm/guile-strings.c:1887
#: intl-scm/guile-strings.c:1937 intl-scm/guile-strings.c:2041
#: intl-scm/guile-strings.c:2085 intl-scm/guile-strings.c:2241
#: intl-scm/guile-strings.c:2547
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/gnome/glade/account.glade:1586
#: src/import-export/generic-import.glade:699
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1134
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:138
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:896
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273
msgid "New?"
msgstr "Nowe?"

#: src/gnome/glade/account.glade:1609
#, fuzzy
msgid "New Account (not implemented)"
msgstr "Nowe konto (podrzędne do wybranego) ..."

#: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85
msgid "Commodities"
msgstr "Towary"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:105
msgid "Show National Currencies"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133
#: src/gnome/dialog-commodities.c:332 intl-scm/guile-strings.c:1599
#: intl-scm/guile-strings.c:1939
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:334
#: intl-scm/guile-strings.c:3381
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:335
msgid "Fraction"
msgstr "Ułamek"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:225
msgid "Add a new commodity."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:235
#, fuzzy
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286
#: src/gnome-search/dialog-search.c:625
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:3191
msgid "Financial Calculator"
msgstr "Kalkulator finansowy"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:133
msgid "Payment Periods"
msgstr "Okresy płatności"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:494
msgid "Clear the entry"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:496
msgid "Clear"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:510
msgid "Calculate"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:219
msgid "Interest Rate"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:305
msgid "Present Value"
msgstr "Aktualna Wartość"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:391
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Płatność okresowa"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:477
msgid "Future Value"
msgstr "Przyszła Wartość"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939
msgid "Compounding:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956
msgid "Payments:"
msgstr "Płatności:"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:692
msgid "End of Period Payments"
msgstr "Koniec płatności okresowych"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:707
msgid "Beginning of Period Payments"
msgstr "Początek płatności okresowych"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:734
msgid "Discrete Compounding"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:749
msgid "Continuous Compounding"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:776
msgid "Payment Total:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:793
msgid "total"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:905
msgid "Effective Date:"
msgstr "Data efektywna:"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:922
msgid "Initial Payment:"
msgstr "Płatność początkowa:"

#: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:3127
msgid "GnuCash Help"
msgstr "Pomoc GnuCash"

#: src/gnome/glade/help.glade:130
msgid "Help Topics"
msgstr "Tematy pomocy"

#: src/gnome/glade/help.glade:146
msgid "Topics"
msgstr "Tematy"

#: src/gnome/glade/help.glade:158
msgid "Search GnuCash Help"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/help.glade:172
msgid "Search Term:"
msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:"

#: src/gnome/glade/help.glade:189
msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290
msgid "Search"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/gnome/glade/help.glade:253
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"

#: src/gnome/glade/newuser.glade:22
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash!"
msgstr "Witaj w programie Gnucash 1.6!"

#: src/gnome/glade/newuser.glade:100
msgid "Create a new set of accounts"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/newuser.glade:115
msgid "Import my QIF files"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/newuser.glade:130
msgid "Open the new user tutorial"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/newuser.glade:148
msgid "Canceling"
msgstr "Anulowanie"

#: src/gnome/glade/newuser.glade:210
msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. "
msgstr ""

#: src/gnome/glade/newuser.glade:228
msgid "Run dialog for new user again?"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329
#: intl-scm/guile-strings.c:3187
msgid "Price Editor"
msgstr "Edytor Cen"

#: src/gnome/glade/price.glade:76
msgid "Prices"
msgstr "Ceny"

#: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:495
#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:3387
msgid "Commodity"
msgstr "Towar"

#: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:498
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1702
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1704
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2050 intl-scm/guile-strings.c:777
#: intl-scm/guile-strings.c:1605 intl-scm/guile-strings.c:1945
#: intl-scm/guile-strings.c:1957 intl-scm/guile-strings.c:2031
#: intl-scm/guile-strings.c:2047 intl-scm/guile-strings.c:2097
#: intl-scm/guile-strings.c:2193 intl-scm/guile-strings.c:2247
#: intl-scm/guile-strings.c:2459
msgid "Price"
msgstr "Cena"

#: src/gnome/glade/price.glade:273
msgid "Add a new price."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:283
msgid "Remove the current price"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:293
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:296
msgid "Remove Old..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:303
msgid "Edit the current price."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:313
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:316
msgid "Get Quotes"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:389
msgid "Price Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407
#: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475
msgid "Currency:"
msgstr "Waluta:"

#: src/gnome/glade/price.glade:482
msgid "Source:"
msgstr "Źródło"

#: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4670
#: src/gnome-utils/commodity.glade:147 src/gnome-utils/commodity.glade:399
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"

#: src/gnome/glade/price.glade:516
msgid "Price:"
msgstr "Cena:"

#: src/gnome/glade/print.glade:22
msgid "Print Check"
msgstr "Print Cheque"

#: src/gnome/glade/print.glade:131
msgid "Check format:"
msgstr "Cheque format:"

#: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:743
msgid "Check position:"
msgstr "Cheque position:"

#: src/gnome/glade/print.glade:183 src/gnome/glade/print.glade:760
msgid "Date format:"
msgstr "Format daty:"

#: src/gnome/glade/print.glade:209
#, fuzzy
msgid "Months:"
msgstr "Miesiące"

#: src/gnome/glade/print.glade:235
#, fuzzy
msgid "Years:"
msgstr "Lata"

#: src/gnome/glade/print.glade:261
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Formularz"

#: src/gnome/glade/print.glade:287
#, fuzzy
msgid "Sample:"
msgstr "Nazwa:"

#: src/gnome/glade/print.glade:417
msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/print.glade:427
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/print.glade:447
#, fuzzy
msgid "December 31, 2000"
msgstr "Grudzień 31, 2000"

#: src/gnome/glade/print.glade:473
msgid "Use month number for date format."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/print.glade:480
msgid "number"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/print.glade:503
msgid "Use abbreviated month name for date format."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/print.glade:510
#, fuzzy
msgid "abbreviation"
msgstr "Symbol/skrót:"

#: src/gnome/glade/print.glade:533
msgid "Use normal month name for date format."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/print.glade:540
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Nazwa"

#: src/gnome/glade/print.glade:563
msgid "Include the century when printing the year. (E.g. 2001 instead of 01.)"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/print.glade:570
msgid "include century"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/print.glade:594 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4761 src/gnome/window-acct-tree.c:867
#: src/report/report-gnome/window-report.c:884
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: src/gnome/glade/print.glade:606
msgid "Custom check format"
msgstr "Własny format czeku"

#: src/gnome/glade/print.glade:658
msgid "Payee:"
msgstr "Płaca:"

#: src/gnome/glade/print.glade:692
msgid "Amount (words):"
msgstr "Kwota (słownie):"

#: src/gnome/glade/print.glade:709
msgid "Amount (numbers):"
msgstr "Kwota (liczbowo):"

#: src/gnome/glade/print.glade:726 src/gnome/glade/stocks.glade:562
#: src/gnome-utils/transfer.glade:174
msgid "Memo:"
msgstr "Notatka:"

#: src/gnome/glade/print.glade:777
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"

#: src/gnome/glade/print.glade:806
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/gnome/glade/print.glade:1013
msgid "y"
msgstr "y"

#: src/gnome/glade/print.glade:1162
msgid "                                  "
msgstr "                                  "

#: src/gnome/glade/print.glade:1179
msgid "                    "
msgstr "                    "

#: src/gnome/glade/print.glade:1201
msgid "Custom format"
msgstr "Własny format:"

#: src/gnome/glade/progress.glade:22
msgid "Working..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/progress.glade:40
msgid "Heading"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/progress.glade:64
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2527
msgid "%P %%"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2634
#, fuzzy
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2715
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3339 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4983
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5268
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:504
#: src/report/report-gnome/report.glade:112
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179
msgid "Last Occurred: "
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2772
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2774
msgid "Create Automatically"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2802
msgid "Notify me when created"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2829
#, fuzzy
msgid "Create "
msgstr "Kredyt"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2870 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2948
msgid " days in advance"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2907
msgid "Remind me "
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3118
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Kończenie "

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2989
#, fuzzy
msgid "No End"
msgstr "Brak danych"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3022
#, fuzzy
msgid "End Date: "
msgstr "Data końcowa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3547
#, fuzzy
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Liczba kolumn"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541
#, fuzzy
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Liczba kolumn"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564
msgid "Remaining Occurrences:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582
msgid "Remaining Number of Occurrences"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3130
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3143
msgid "Recurrence Frequency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674
#, fuzzy
msgid "Template Transaction"
msgstr "Transakcja"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:717
msgid "This window should never be realized."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:748 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3365
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Waluta:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:774 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4378
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5709
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Data początkowa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:851
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1954
msgid "Not scheduled"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:882
msgid "Select occurrence date above."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:901
#, fuzzy
msgid "Once"
msgstr "Anuluj"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:930 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1019
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1648
msgid "Every "
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:970
#, fuzzy
msgid "days."
msgstr "Dni"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1059 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1148
#, fuzzy
msgid "weeks."
msgstr "Tygodnie"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1079
msgid "Daily [M-F]"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1108 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1401
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2236
#, fuzzy
msgid "Every"
msgstr "Wpis"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1197 intl-scm/guile-strings.c:2623
msgid "Sunday"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1211 intl-scm/guile-strings.c:2625
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Dzisiaj"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1225 intl-scm/guile-strings.c:2627
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
msgstr "Dzisiaj"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1251 intl-scm/guile-strings.c:2629
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1265 intl-scm/guile-strings.c:2631
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "Dzisiaj"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1279 intl-scm/guile-strings.c:2633
#, fuzzy
msgid "Friday"
msgstr "Znajdź"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1305 intl-scm/guile-strings.c:2635
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1323
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowe"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1341
msgid "Select initial date, above."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1360
#, fuzzy
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Dwutygodniowe"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1441 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1688
#, fuzzy
msgid "months."
msgstr "Miesiące"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1470
#, fuzzy
msgid "First on the:"
msgstr "Pierwsza opcja"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1543
msgid "then on the:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1608
#, fuzzy
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Piętnastodniowe"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1717 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1858
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1999 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2142
msgid "On the"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1782 intl-scm/guile-strings.c:2375
#: intl-scm/guile-strings.c:2377
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczne"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1812 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1952
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2093
msgid "Occuring in"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1922
msgid "Quarterly"
msgstr "Kwartalne"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2063
#, fuzzy
msgid "Tri-Yearly"
msgstr "Czteromiesięczne"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2206
#, fuzzy
msgid "Semi-Yearly"
msgstr "Półroczne"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2276
#, fuzzy
msgid "year(s)."
msgstr "Lata"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2306 intl-scm/guile-strings.c:1293
#: intl-scm/guile-strings.c:1295
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2361 intl-scm/guile-strings.c:1281
#: intl-scm/guile-strings.c:1283
msgid "Day"
msgstr "Dzień"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2425 intl-scm/guile-strings.c:2379
#: intl-scm/guile-strings.c:2381
msgid "Yearly"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2442 intl-scm/guile-strings.c:439
#: intl-scm/guile-strings.c:445 intl-scm/guile-strings.c:451
#: intl-scm/guile-strings.c:457 intl-scm/guile-strings.c:463
#: intl-scm/guile-strings.c:469 intl-scm/guile-strings.c:3299
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2543 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3749
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4217 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:271
msgid "Frequency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2556
msgid "Next Occurence"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2587 src/gnome/window-acct-tree.c:878
#: src/gnome/window-reconcile.c:1425 intl-scm/guile-strings.c:541
msgid "New"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2615
msgid "Upcoming"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2969
#, fuzzy
msgid "Creation Options"
msgstr "Druga opcja"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3075
#, fuzzy
msgid "Number of Occurences:"
msgstr "Liczba kolumn"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3174
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Raport"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3186
msgid "REPLACEME with the Register control box"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3210
#, fuzzy
msgid "Template Transactions"
msgstr "Transakcje"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3236
#, fuzzy
msgid "Make Scheduled transaction"
msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3288
msgid "Advanced..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3391
#, fuzzy
msgid "Start Date: "
msgstr "Data początkowa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3471
#, fuzzy
msgid "End "
msgstr "Kończenie "

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3490
msgid "Never End"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3516 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5735
#, fuzzy
msgid "End Date:"
msgstr "Data końcowa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3607
msgid "Since Last Run"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3622
msgid "What to do, what to do?"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3643
#, fuzzy
msgid "Creating transactions..."
msgstr "Nie odnaleziono pasujących transakcji"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3662
msgid "%v/%u (%p%%)"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3673
#, fuzzy
msgid "Transaction Reminders"
msgstr "Raport z transakcji"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3693
msgid ""
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n"
"Select any which you would like to create now, and click\n"
"\"Next\" to create them."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3736
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3762
#, fuzzy
msgid "Days Away"
msgstr "Dni"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3778
#, fuzzy
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
msgstr "Wyimportowane transakcje z duplikatami"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3808
#, fuzzy
msgid "To-Create Transaction Preparation"
msgstr "Raport z transakcji"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3876
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Data"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3911
#, fuzzy
msgid "Disposition?"
msgstr "Opis"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3947
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Tabele"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3993
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1709
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1711
#: intl-scm/guile-strings.c:1607 intl-scm/guile-strings.c:1947
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4019
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Nie jest zmienną"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4059
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Wartość"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4092
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4111
#, fuzzy
msgid "Created Transaction Review"
msgstr "Raport z transakcji"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4141
#, fuzzy
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4161
msgid ""
"The following scheduled transactions have expired.\n"
"Select those you wish to delete."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4230
msgid "Ended On"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4270
msgid "Unselect All"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4282
msgid "Mortgage/Loan Druid"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4297
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4298
msgid ""
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n"
"within GnuCash.  In this Druid, you can input the parameters of\n"
"your loan and its repayment and give the details of its payback.\n"
"Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n"
"will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n"
"the created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4316
#, fuzzy
msgid "Loan Information"
msgstr "Informacje Podatkowe"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4352
#, fuzzy
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Data początkowa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4404
msgid "Length:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4430 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5009
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5216 src/gnome-utils/transfer.glade:123
#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118
msgid "Amount:"
msgstr "Kwota:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4456
#, fuzzy
msgid "Loan Account:"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4696
msgid "Months Remaining:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4745
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4781
msgid "Do you..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4818
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4850
#, fuzzy
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Nowe konto"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4896
#, fuzzy
msgid "Repayment"
msgstr "Płatności:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4931 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5242
#, fuzzy
msgid "Payment From:"
msgstr "Płatności:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4957
msgid "Principal To:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5035
msgid "Interest To:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5150
msgid "Repayment Frequency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5166
msgid "<repayment type>"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5294
#, fuzzy
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "Płatności:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5393
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5419
#, fuzzy
msgid "Payment To:"
msgstr "Płatności:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5446
msgid "Specify Source Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5469
#, fuzzy
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Nowe konto"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5506
msgid "Payment Frequency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5520
#, fuzzy
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5546 intl-scm/guile-strings.c:1525
#: intl-scm/guile-strings.c:1811
msgid "Other"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5586
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Podgląd"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5639
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "Data: "

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5688 intl-scm/guile-strings.c:979
#, fuzzy
msgid "Date Range"
msgstr "Zakres _Dat"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5791
msgid "Creation State"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5806
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Przychód"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5819
#, fuzzy
msgid "Postpone"
msgstr "Telefon"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5832
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Kredyt"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:22 src/gnome/glade/stocks.glade:326
msgid "Stock Split"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:38
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:49
msgid "Stock Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:70
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:146
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1695
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1697
#: intl-scm/guile-strings.c:1603 intl-scm/guile-strings.c:2045
#: intl-scm/guile-strings.c:2091 intl-scm/guile-strings.c:2189
#: intl-scm/guile-strings.c:2245 intl-scm/guile-strings.c:2455
msgid "Shares"
msgstr "Udziały"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:163
msgid "Stock Split Details"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:184
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n"
"For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n"
"You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:244
msgid "Share Distribution:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:349
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n"
"You may safely leave it blank."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:390
msgid "New Price:"
msgstr "Nowa Cena:"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:472 src/gnome/glade/stocks.glade:611
msgid "Cash In Lieu"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:493
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n"
"enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:545
msgid "Cash Amount:"
msgstr "Ilość gotówki:"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:662
msgid "Asset Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:694
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n"
"You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n"
"quit without making any changes."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/tax.glade:22 src/gnome/glade/tax.glade:244
msgid "Tax Information"
msgstr "Informacje Podatkowe"

#: src/gnome/glade/tax.glade:192
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Zaznaczone konta:"

#: src/gnome/glade/tax.glade:209
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/gnome/glade/tax.glade:229
msgid "Select Subaccounts"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/tax.glade:288
msgid "TXF Categories"
msgstr "Kategorie TXF"

#: src/gnome/glade/tax.glade:331
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#: src/gnome/glade/tax.glade:382
msgid "Payer Name Source"
msgstr "Źródło nazwy płatnika"

#: src/gnome/glade/tax.glade:402
msgid "Current Account"
msgstr "Bieżące konto"

#: src/gnome/glade/userpass.glade:22
msgid "Username and Password"
msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"

#: src/gnome/glade/userpass.glade:81
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"

#: src/gnome/glade/userpass.glade:127
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"

#: src/gnome/glade/userpass.glade:144
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:116
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:273
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: src/gnome/dialog-commodities.c:256
msgid ""
"That commodity is currently used by\n"
"at least one of your accounts. You may\n"
"not delete it."
msgstr ""
"Ten towar jest obecnie używany przez\n"
"co najmniej jedno z twoich kont.\n"
"Nie możesz go usunąć."

#: src/gnome/dialog-commodities.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the\n"
"selected commodity?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć bieżący\n"
"towar?"

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:340
msgid "You must enter values for the other quantities."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:341
msgid "You must enter a valid expression."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie"

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:379
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Poziom oprocentowania nie może wynosić zero."

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:398
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Liczba płatności nie może wynosić zero."

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:403
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Liczba płatności nie może być ujemna."

#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:74
msgid "old-file-import"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:75
#, fuzzy
msgid "user:price-editor"
msgstr "Edytor Cen"

#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:76
msgid "user:stock-split"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:77
msgid "user:xfer-dialog"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:311
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the\n"
"selected price?"
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
"cenę?"

#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:338
msgid "Re