# Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2000. # Vitaly Lipatov , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.6.5\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-25 21:05-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-18 18:07+0200\n" "Last-Translator: Vitaly Lipatov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:530 #: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1447 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "Раскрыть" #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:257 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:273 msgid "(null)" msgstr "(пусто)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "Ссылка \n" " %s\n" "не поддерживается этой версией GnuCash. " #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" "Не возможно обработать URL\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Невозможно соединиться с\n" " %s\n" "Адрес сервера, имя пользователя или пароль неверны." #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Не подсоединиться к\n" " %s\n" "Соединение разорвано, невозможно отослать данные." #: src/app-file/gnc-file.c:123 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "Возможно это файл из более новой версии GnuCash. Вам потребуется обновить GnuCash для работы с этим файлов." #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "База данных\n" " %s\n" "не найдена. Вы хотите её создать?\n" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash не может получить блокирование для\n" " %s.\n" "Эта база данных в настоящий момент может использована другим пользователем,\n" "в этом случае вы не должны открывать её.\n" "\n" "Вы хотите открыть базу данных?" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Этот файл/URL \n" " %s\n" "не содержит данных GnuCash или данные испорчены." #: src/app-file/gnc-file.c:152 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "Сервер с адресом URL \n" " %s\n" "содержит ошибки или непонятные плохие или испорченные данные." #: src/app-file/gnc-file.c:158 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "Вы не имеете прав доступа к\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:163 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "Произошла ошибка при обработке\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:168 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "При чтении файла возникла ошибка.\n" "Хотите продолжить?" #: src/app-file/gnc-file.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "При записи файла были ошибки." #: src/app-file/gnc-file.c:179 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "Файл\n" " %s\n" " пуст." #: src/app-file/gnc-file.c:184 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "Файл\n" " %s\n" " не удалось найти." #: src/app-file/gnc-file.c:189 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Это файл из старой версии GnuCash.\n" "Хотите продолжить?" #: src/app-file/gnc-file.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "Неизвестный тип файла" #: src/app-file/gnc-file.c:200 #, fuzzy msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Эта база данных из старой версии GnuCash.\n" "Хотите обновить базу данных до текущей версии?" #: src/app-file/gnc-file.c:207 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" "База данных SQL используется другими пользователями, и обновление не может быть выполнено, пока они не закончат использование.\n" "Если на самом деле в данный момент нет других пользователей,\n" "обратитесь к документации, чтобы понять как очистить\n" "информацию о сессиях работы с базой." #: src/app-file/gnc-file.c:217 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "Произошла неизвестная ошибка ввода-вывода." #: src/app-file/gnc-file.c:308 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "С момента последнего сохранения были сделаны изменения. Сохранить данные в файл?" #: src/app-file/gnc-file.c:380 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Выравнивание" #: src/app-file/gnc-file.c:380 msgid "Open Anyway" msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:381 #, fuzzy msgid "Create New File" msgstr "Создать новый файл" #: src/app-file/gnc-file.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash не может получить блокирование для\n" " %s.\n" "Эта база данных в настоящий момент может использована другим пользователем,\n" "в этом случае вы не должны открывать её.\n" "\n" "Вы хотите открыть базу данных?" #: src/app-file/gnc-file.c:447 #, fuzzy msgid "Reading file..." msgstr "_Согласовать..." #: src/app-file/gnc-file.c:571 src/report/report-gnome/window-report.c:875 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: src/app-file/gnc-file.c:605 src/app-file/gnc-file.c:805 #: src/report/report-gnome/window-report.c:450 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл\n" " %s\n" "уже существует.\n" "Вы уверены, в том что хотите перезаписать его?" #: src/app-file/gnc-file.c:621 msgid "Exporting file..." msgstr "" #: src/app-file/gnc-file.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "При записи файла были ошибки." #: src/app-file/gnc-file.c:666 #, fuzzy msgid "Writing file..." msgstr "Выполняется..." #: src/app-file/gnc-file.c:727 src/gnome/window-main.c:971 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Регулярное выражение" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Несогласованные скобки" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Stack overflow" msgstr "Переполнение стека" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 msgid "Stack underflow" msgstr "Недостача в стеке" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "Неопределённый символ" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "Не переменная" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "Не хватает памяти" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "Числовая ошибка" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:92 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:663 msgid "not cleared:n" msgstr "не очищено:n" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:665 msgid "cleared:c" msgstr "очищено:c" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:667 msgid "reconciled:y" msgstr "согласовано:y" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:669 msgid "frozen:f" msgstr "заморожен:f" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:671 msgid "void:v" msgstr "" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:837 msgid "Opening Balances" msgstr "Начальные сальдо" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:840 intl-scm/guile-strings.c:1077 #: intl-scm/guile-strings.c:1079 intl-scm/guile-strings.c:1117 #: intl-scm/guile-strings.c:1119 msgid "Retained Earnings" msgstr "Сохранённые доходы" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:913 src/engine/Account.c:2488 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 #: intl-scm/guile-strings.c:1737 intl-scm/guile-strings.c:3369 msgid "Equity" msgstr "Выравнивание" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:973 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:269 intl-scm/guile-strings.c:3207 msgid "Opening Balance" msgstr "Начальное сальдо" #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1893 #: intl-scm/guile-strings.c:2053 intl-scm/guile-strings.c:2251 msgid "Debit" msgstr "Дебет" #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1916 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1991 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: intl-scm/guile-strings.c:2055 intl-scm/guile-strings.c:2253 #: intl-scm/guile-strings.c:3353 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 msgid "Lost Accounts" msgstr "Потерянные счета" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1868 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:506 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2022 intl-scm/guile-strings.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:867 intl-scm/guile-strings.c:959 #: intl-scm/guile-strings.c:2131 msgid "Invoice" msgstr "Инвойс" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:508 intl-scm/guile-strings.c:142 #: intl-scm/guile-strings.c:869 intl-scm/guile-strings.c:961 msgid "Bill" msgstr "Счёт" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:510 intl-scm/guile-strings.c:871 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" msgstr "Диаграмма Расходов" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:865 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:903 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:921 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1080 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1159 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1181 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: src/gnome/druid-loan.c:1746 src/gnome/druid-loan.c:2221 #: src/gnome/druid-loan.c:2284 src/gnome/druid-loan.c:2298 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2023 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2032 intl-scm/guile-strings.c:98 #: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Payment" msgstr "Платёж" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1322 msgid " (posted)" msgstr "" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:436 #, fuzzy msgid "Payment Information" msgstr "Информация о цене" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 #, fuzzy msgid "(owner)" msgstr "(нет)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 #: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:497 #: src/gnome/druid-loan.c:1745 src/gnome/reconcile-list.c:199 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:729 intl-scm/guile-strings.c:753 #: intl-scm/guile-strings.c:895 intl-scm/guile-strings.c:1535 #: intl-scm/guile-strings.c:1575 intl-scm/guile-strings.c:1925 #: intl-scm/guile-strings.c:2035 intl-scm/guile-strings.c:2067 #: intl-scm/guile-strings.c:2129 intl-scm/guile-strings.c:2165 #: intl-scm/guile-strings.c:2231 intl-scm/guile-strings.c:2323 #: intl-scm/guile-strings.c:2411 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:202 src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1947 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:553 #: intl-scm/guile-strings.c:905 intl-scm/guile-strings.c:1393 #: intl-scm/guile-strings.c:2101 intl-scm/guile-strings.c:2135 #: intl-scm/guile-strings.c:2197 intl-scm/guile-strings.c:2249 #: intl-scm/guile-strings.c:2347 intl-scm/guile-strings.c:2471 msgid "Amount" msgstr "Сумма" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2302 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:200 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:2037 intl-scm/guile-strings.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2173 intl-scm/guile-strings.c:2235 #: intl-scm/guile-strings.c:2419 msgid "Num" msgstr "Номер" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2209 intl-scm/guile-strings.c:2239 #: intl-scm/guile-strings.c:2359 intl-scm/guile-strings.c:2427 msgid "Memo" msgstr "Памятка" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 #, fuzzy msgid "Post To" msgstr "Отложить" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 msgid "Transfer Account" msgstr "Передать на счёт" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:881 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Типы" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно помощи" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 #, fuzzy msgid "label1" msgstr "метка773" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Создать новый файл" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:86 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "Создать..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Удалить текущую транзакцию" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 #: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1439 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Описание:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "Тип:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Адрес клиента для помещения на инвойс" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 #, fuzzy msgid "(type)" msgstr "Тип" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Редактировать текущую цену." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Редактировать" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Название:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 #, fuzzy msgid "Number of days from now" msgstr "Число колонок" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1167 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:2001 msgid "Days" msgstr "Дни" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 #, fuzzy msgid "Proximo" msgstr "Портфель" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "окно1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 msgid "Due Days: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Таблицы" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:337 #: intl-scm/guile-strings.c:557 intl-scm/guile-strings.c:559 #, fuzzy msgid "New Customer" msgstr "Другой" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Согласование" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 #, fuzzy msgid "Company Name: " msgstr "Изображение логотипа компании." #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Действие" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 #, fuzzy msgid "Billing Address" msgstr "Адрес клиента" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 #, fuzzy msgid "Address: " msgstr "Адрес пользователя" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 #, fuzzy msgid "Phone: " msgstr "Телефон" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:3385 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:969 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Другой" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 #, fuzzy msgid "Billing Information" msgstr "Информация о сальдо" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 #, fuzzy msgid "Currency: " msgstr "Валюта:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 msgid "Terms: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 msgid "Discount: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 #, fuzzy msgid "Credit Limit: " msgstr "Кредитная линия" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 #, fuzzy msgid "Shipping Information" msgstr "Информация о цене" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 #, fuzzy msgid "Shipping Address" msgstr "Адрес клиента" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Тестирование" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "Депозит" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 #, fuzzy msgid "duedate" msgstr "Конечная дата:" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/reconcile-list.c:201 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:731 intl-scm/guile-strings.c:759 #: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:2039 #: intl-scm/guile-strings.c:2079 intl-scm/guile-strings.c:2177 #: intl-scm/guile-strings.c:2237 intl-scm/guile-strings.c:2351 #: intl-scm/guile-strings.c:2423 intl-scm/guile-strings.c:3383 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284 #: intl-scm/guile-strings.c:617 intl-scm/guile-strings.c:619 msgid "New Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "Имя пользователя" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 #, fuzzy msgid "Payment Address" msgstr "Адрес клиента" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Проценты" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 #, fuzzy msgid "Billing" msgstr "Счёт" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Валюта по умолчанию" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 #, fuzzy msgid "Default Rate: " msgstr "Стиль оформления Журнала по умолчанию" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793 #, fuzzy msgid "Credit Account:" msgstr "Кредитные счета" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 intl-scm/guile-strings.c:973 #, fuzzy msgid "Employee" msgstr "Завершено" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864 msgid "Access Control List" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890 msgid "Access Control" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706 #: intl-scm/guile-strings.c:565 intl-scm/guile-strings.c:567 #, fuzzy msgid "New Invoice" msgstr "Инвойс" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 #, fuzzy msgid "Invoice Information" msgstr "Информация о цене" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2285 #, fuzzy msgid "Invoice ID" msgstr "Инвойс" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2280 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 #, fuzzy msgid "Date Opened" msgstr "Диапазон дат" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 msgid "Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2274 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2291 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 intl-scm/guile-strings.c:829 #, fuzzy msgid "Billing ID" msgstr "День платежа:" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Валюта по умолчанию" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 #, fuzzy msgid "Create a new invoice" msgstr "Создать новый файл" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 #, fuzzy msgid "_New Invoice" msgstr "Инвойс" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 #, fuzzy msgid "Create a new Account" msgstr "Создать новый счёт" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1694 msgid "New Account" msgstr "Создать счёт" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 #, fuzzy msgid "Edit this Invoice" msgstr "Редактировать текущую цену." #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 #, fuzzy msgid "_Edit Invoice" msgstr "Инвойс" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 #, fuzzy msgid "Display the toolbar" msgstr "Показать итоги?" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "Инструменты" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 #, fuzzy msgid "Display the Summary Bar" msgstr "Показывать памятки?" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817 msgid "S_ummary Bar" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 #, fuzzy msgid "Display the Status Bar" msgstr "Показать итоги?" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824 msgid "_Status Bar" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 msgid "Sort _Order" msgstr "Порядок сортировки" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 #, fuzzy msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Сохранять нормальный порядок счетов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 #, fuzzy msgid "_Standard" msgstr "Стандартный порядок" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2325 msgid "Sort by date" msgstr "Упорядочивать по дате" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "Дата" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Упорядочивать по дате ввода" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 #, fuzzy msgid "Date of _Entry" msgstr "Упорядочивать по дате ввода" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 #, fuzzy msgid "Sort by quantity" msgstr "Упорядочивать по сумме" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 msgid "_Quantity" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 #, fuzzy msgid "Sort by price" msgstr "Упорядочивать по памяткам" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 #, fuzzy msgid "_Price" msgstr "Цена" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2353 msgid "Sort by description" msgstr "Упорядочивать по описанию" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Описание" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:1980 #: src/gnome/window-main.c:952 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "Действие" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100 #, fuzzy msgid "Record the current entry" msgstr "Перезагрузить текущий документ" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:1996 #: src/gnome/glade/register.glade:2239 msgid "_Enter" msgstr "Ввести" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" msgstr "Отменить текущую транзакцию" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2009 #: src/gnome/glade/register.glade:2252 src/gnome/window-reconcile.c:1243 msgid "_Cancel" msgstr "Отменить" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" msgstr "Удалить текущую транзакцию" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2022 #: src/gnome/glade/register.glade:2265 src/gnome/window-reconcile.c:1307 #: src/gnome/window-reconcile.c:1379 msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Сделать копию текущей транзакции" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 #, fuzzy msgid "Dup_licate" msgstr "Сделать копию" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Перейти к пустой транзакции внизу журнала" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2035 #: src/gnome/glade/register.glade:2278 msgid "_Blank" msgstr "Создать" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1435 msgid "_Reports" msgstr "_Отчёты" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Открыть окно отчёта для этого журнала" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "Отчёт" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953 msgid "_Tools" msgstr "Инструменты" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Открыть окно главной книги" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870 msgid "_General Ledger" msgstr "Главная Книга" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Просмотреть и редактировать цены для ценных бумаг и сберегательных фондов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878 msgid "_Price Editor" msgstr "Редактор цен" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Просмотреть и редактировать товары для ценных бумаг и сберегательных фондов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 #, fuzzy msgid "_Commodity Editor" msgstr "Справочник товаров" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Использовать финансовый калькулятор" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 #, fuzzy msgid "_Financial Calculator" msgstr "Финансовый калькулятор" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Просмотреть и редактировать цены для ценных бумаг и сберегательных фондов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 #, fuzzy msgid "_Tax Table Editor" msgstr "Редактор цен" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Введите название счёта" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 #, fuzzy msgid "Process Pa_yment" msgstr "Периодический платёж" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 #, fuzzy msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "Руководство по GnuCash" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 #, fuzzy msgid "_Tip Of The Day" msgstr "Советы дня" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 #, fuzzy msgid "Close this invoice window" msgstr "Закрыть это окно помощи" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2158 src/gnome/window-main.c:981 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2596 src/gnome/window-acct-tree.c:856 #: src/gnome/window-reconcile.c:1432 src/gnome/gnc-split-reg.c:2284 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 msgid "Enter" msgstr "Ввести" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "Сделать копию" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 msgid "Blank" msgstr "Создать" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 #, fuzzy msgid "Make a printable Invoice" msgstr "Сделать инвойс" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2220 src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1426 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1563 #: src/report/report-gnome/window-report.c:893 msgid "Print" msgstr "Распечатать" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "Отложить" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 #, fuzzy msgid "Unpost" msgstr "Депозит" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2276 #, fuzzy msgid "Date Posted" msgstr "Формат даты" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "Потерянные счета" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 #, fuzzy msgid "Customer: " msgstr "Другой" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 msgid "Job: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 #, fuzzy msgid "Extra Payments" msgstr "Платежи:" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063 #, fuzzy msgid "Invoice Entries" msgstr "Инвойс" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 #, fuzzy msgid "Job Information" msgstr "Информация о налогах" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533 #, fuzzy msgid "Job Number" msgstr "Номер" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Название" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 #, fuzzy msgid "Owner Information" msgstr "Общая информация" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 msgid "Job Active" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 #, fuzzy msgid "Order Entry" msgstr "Запись" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Инвойс" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 #, fuzzy msgid "Close Order" msgstr "Журнал ордеров" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 #, fuzzy msgid "Order Information" msgstr "Информация о цене" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 #, fuzzy msgid "Date Closed" msgstr "Закрыть" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:879 intl-scm/guile-strings.c:899 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Настройки" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 #, fuzzy msgid "Order Entries" msgstr "Бюджетные записи" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 #, fuzzy msgid "New Order" msgstr "Новая цена:" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Порядок сортировки" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:260 #: intl-scm/guile-strings.c:587 intl-scm/guile-strings.c:589 #, fuzzy msgid "New Vendor" msgstr "Новое значение" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:971 msgid "Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 #, fuzzy msgid "Tax Table:" msgstr "Таблицы" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:193 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:271 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:169 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:219 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Неверно указан gnc-журнал: URL." #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "Entity type does not match Employee: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:212 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:283 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:317 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:327 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:339 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:347 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 #, fuzzy msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Показывать отрицательные суммы красным" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Вы должны указать название товара." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:970 src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:827 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:1237 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:181 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:182 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:306 #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:392 #: src/import-export/hbci/hbci-progressmon.c:195 intl-scm/guile-strings.c:917 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:616 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить счёт %s?" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 #, fuzzy msgid "You must enter a company name." msgstr "Вы должны указать название счёта." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:242 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." msgstr "Вы должны ввести допустимое выражение." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:252 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:257 #, fuzzy msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" "Вы должны либо указать правильную сумму денег,\n" "либо оставить это поле пустым." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:328 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:251 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1640 msgid "" msgstr "<Нет имени>" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:335 #, fuzzy msgid "Edit Customer" msgstr "Другой" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:791 msgid "View/Edit Customer" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:792 msgid "Customer's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Customer's Invoices" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2262 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:581 #: intl-scm/guile-strings.c:583 intl-scm/guile-strings.c:611 #: intl-scm/guile-strings.c:613 intl-scm/guile-strings.c:633 #: intl-scm/guile-strings.c:635 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "Периодический платёж" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804 msgid "Shipping Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 msgid "Billing Contact" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808 #, fuzzy msgid "Customer ID" msgstr "Другой" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:667 #: intl-scm/guile-strings.c:1039 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Изображение логотипа компании." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Содержание" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:675 #: intl-scm/guile-strings.c:551 intl-scm/guile-strings.c:709 #: intl-scm/guile-strings.c:893 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Промежуток между столбцов" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:677 msgid "ID #" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:49 #, fuzzy msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Ни один счёт не выбран" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190 #, fuzzy msgid "You must enter a username." msgstr "Вы должны указать название счёта." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195 #, fuzzy msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Вы должны указать название счёта." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203 #, fuzzy msgid "You must enter an address." msgstr "Вы должны ввести допустимое выражение." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282 msgid "Edit Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 msgid "View/Edit Employee" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" msgstr "Диаграмма Расходов" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 #, fuzzy msgid "Employee Username" msgstr "Имя пользователя" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "Employee Name" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2530 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3863 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4204 #: src/gnome/dialog-commodities.c:333 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:270 #: intl-scm/guile-strings.c:685 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:289 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:443 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить счёт %s?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:445 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:552 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:559 #, fuzzy msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Вы уверены, в том что хотите удалить текущую цену?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:560 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:549 intl-scm/guile-strings.c:875 #: intl-scm/guile-strings.c:897 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Дата" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:561 #, fuzzy msgid "Post Date" msgstr "Упорядочивать по дате" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:562 #, fuzzy msgid "Post to Account" msgstr "Потерянные счета" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616 #, fuzzy msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "Вы действительно хотите перезаписать\n" "существующую транзакцию?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:949 #: src/gnome/window-reconcile.c:1000 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:952 #, fuzzy msgid "Total Cash:" msgstr "Всего:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:953 #, fuzzy msgid "Total Charge:" msgstr "Всего Акций" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1122 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1194 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1710 #, fuzzy msgid "Edit Invoice" msgstr "Инвойс" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1713 #, fuzzy msgid "View Invoice" msgstr "Инвойс" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1721 #: intl-scm/guile-strings.c:595 intl-scm/guile-strings.c:597 #, fuzzy msgid "New Bill" msgstr "Создать файл" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1725 #, fuzzy msgid "Edit Bill" msgstr "Правка" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1728 #, fuzzy msgid "View Bill" msgstr "Счёт" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1736 #: intl-scm/guile-strings.c:625 intl-scm/guile-strings.c:627 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" msgstr "Столбиковая диаграмма Расхода" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1740 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Диаграмма Расхода" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1743 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" msgstr "Диаграмма Расхода" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2261 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2270 #, fuzzy msgid "Invoice Owner" msgstr "Инвойс" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2272 #: intl-scm/guile-strings.c:835 #, fuzzy msgid "Invoice Notes" msgstr "Инвойс" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278 msgid "Is Posted?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282 #, fuzzy msgid "Company Name " msgstr "Изображение логотипа компании." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:331 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:901 intl-scm/guile-strings.c:3379 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2298 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "Отложить" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2300 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "Раскрыть" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." msgstr "У счёта должно быть задано название!" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Вы должны выбрать соотносящуюся валюту." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 #, fuzzy msgid "Edit Job" msgstr "Редактировать" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:573 #: intl-scm/guile-strings.c:575 intl-scm/guile-strings.c:603 #: intl-scm/guile-strings.c:605 #, fuzzy msgid "New Job" msgstr "Создать" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517 msgid "View/Edit Job" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 #, fuzzy msgid "View Invoices" msgstr "Инвойс" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527 #, fuzzy msgid "Owner's Name" msgstr "Имя пользователя" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529 msgid "Only Active?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." msgstr "У счёта должно быть задано название!" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Вы уверены, в том что хотите удалить текущую цену?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "Закрыть" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 #, fuzzy msgid "View/Edit Order" msgstr "Журнал ордеров" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 #, fuzzy msgid "Order Notes" msgstr "Заметки" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 #, fuzzy msgid "Is Closed?" msgstr "Закрыть" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 #, fuzzy msgid "Owner Name " msgstr "Имя пользователя" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Закрыть" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Вы должны выбрать товар." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Вы должны выбрать счёт для проверки и восстановления." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Вы должны указать название счёта." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "Вы не выбрали ни одного счёта." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:180 #, fuzzy msgid "You must enter a payment address." msgstr "Вы должны указать название счёта." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:258 msgid "Edit Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:651 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 msgid "Vendor's Bills" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654 #, fuzzy msgid "Pay Bill" msgstr "Счёт" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 msgid "Vendor ID" msgstr "" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 #, fuzzy msgid "You have not selected an owner" msgstr "Вы не выбрали ни одного счёта." #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 msgid "is" msgstr "" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 msgid "is not" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:864 intl-scm/guile-strings.c:381 #: intl-scm/guile-strings.c:2285 intl-scm/guile-strings.c:2311 #: intl-scm/guile-strings.c:2371 intl-scm/guile-strings.c:2373 #: intl-scm/guile-strings.c:2475 intl-scm/guile-strings.c:2491 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Годы" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Нет" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "Использовать местное время" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "" "Счёт %s не существует\n" "Вы хотите создать его?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Счёт %s не существует\n" "Вы хотите создать его?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:201 msgid "Hours" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:202 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Прибыль" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:203 msgid "Material" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:774 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565 #, fuzzy msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Текущая транзакция была изменена.\n" "Вы хотите записать ее?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 #, fuzzy msgid "an Account" msgstr "Родительский счёт" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Счёт %s не существует\n" "Вы хотите создать его?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 #, fuzzy msgid "sample:X" msgstr "пример: 99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:503 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:511 #, fuzzy msgid "sample:12/12/2000" msgstr "пример: 12/31/2000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 #, fuzzy msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "пример: Описание транзакции" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 #, fuzzy msgid "sample:Action" msgstr "Действие" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 #, fuzzy msgid "sample:9,999.00" msgstr "пример: 999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 #, fuzzy msgid "sample:999,999.00" msgstr "пример: 999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:572 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:580 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "пример: Расход:Автомобиль:Бензин" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #, fuzzy msgid "sample:T?" msgstr "пример: 99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 #, fuzzy msgid "sample:TI" msgstr "пример: 99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #, fuzzy msgid "sample:999.00" msgstr "пример: 999,999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 #, fuzzy msgid "sample:BI" msgstr "пример: 99999" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #, fuzzy msgid "sample:Payment" msgstr "Платёж" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4651 intl-scm/guile-strings.c:747 msgid "%" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023 #: src/engine/Account.c:2479 intl-scm/guile-strings.c:1399 #: intl-scm/guile-strings.c:3351 msgid "Cash" msgstr "Наличные" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:110 intl-scm/guile-strings.c:126 #: intl-scm/guile-strings.c:2133 msgid "Charge" msgstr "Удержание" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "Счёт Прихода" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45 #, fuzzy msgid "Expense Account" msgstr "Счёт Расхода" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:765 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: intl-scm/guile-strings.c:739 intl-scm/guile-strings.c:781 #, fuzzy msgid "Discount" msgstr "Счёт" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #, fuzzy msgid "Discount Type" msgstr "Тип счёта" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #, fuzzy msgid "Discount How" msgstr "Окно счетов" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:737 #, fuzzy msgid "Unit Price" msgstr "Цена" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #: intl-scm/guile-strings.c:735 intl-scm/guile-strings.c:771 msgid "Quantity" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Таблицы" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #, fuzzy msgid "Taxable?" msgstr "Таблицы" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 msgid "Tax Included?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 #, fuzzy msgid "Invoiced?" msgstr "Инвойс" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:859 #, fuzzy msgid "Subtotal" msgstr "Всего" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 #: intl-scm/guile-strings.c:861 #, fuzzy msgid "Tax" msgstr "_Налоги" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 #, fuzzy msgid "Billable?" msgstr "Счёт" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515 #, fuzzy msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Введите счёт, куда будет производиться передача, или выберите его из списка" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #, fuzzy msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Упорядочивать по дате ввода" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Упорядочивать по описанию" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Конец текущего месяца" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Введите цену акции" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 #, fuzzy msgid "Select the Discount Type" msgstr "Выбрать счёт" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Введите название счёта" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658 #, fuzzy msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Редактировать главный счёт для этого журнала" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Неизвестный тип файла" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Заголовок отчёта" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " msgstr "Заголовок отчёта" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:645 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "Таблицы" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 msgid "Tax Table Entries" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 #, fuzzy msgid "label8" msgstr "метка773" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 #, fuzzy msgid "label9" msgstr "метка773" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Двойная запись" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 #, fuzzy msgid "Value: " msgstr "Значение" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 #, fuzzy msgid "Tax Account" msgstr "Счёт" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Вы должны указать название товара." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 #, fuzzy msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Вы должны выбрать корректный родительский счёт." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 #, fuzzy msgid "Value $" msgstr "Значение" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить счёт %s?" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "" #: src/engine/Account.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" "Произошла ошибка при обработке\n" " %s\n" #: src/engine/Account.c:2478 src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:444 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:514 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:518 intl-scm/guile-strings.c:1397 #: intl-scm/guile-strings.c:3349 msgid "Bank" msgstr "Банк" #: src/engine/Account.c:2480 intl-scm/guile-strings.c:3355 msgid "Asset" msgstr "Активы" #: src/engine/Account.c:2481 msgid "Credit Card" msgstr "Кредитная карта" #: src/engine/Account.c:2482 intl-scm/guile-strings.c:3357 msgid "Liability" msgstr "Задолженность" #: src/engine/Account.c:2483 intl-scm/guile-strings.c:3359 msgid "Stock" msgstr "Ценные бумаги" #: src/engine/Account.c:2484 intl-scm/guile-strings.c:3361 msgid "Mutual Fund" msgstr "Сберегательный фонд" #: src/engine/Account.c:2485 src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:496 intl-scm/guile-strings.c:3363 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: src/engine/Account.c:2486 src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2059 intl-scm/guile-strings.c:138 #: intl-scm/guile-strings.c:1413 intl-scm/guile-strings.c:1853 #: intl-scm/guile-strings.c:3365 msgid "Income" msgstr "Приход" #: src/engine/Account.c:2487 src/gnome/glade/tax.glade:146 #: intl-scm/guile-strings.c:112 intl-scm/guile-strings.c:1855 #: intl-scm/guile-strings.c:3367 msgid "Expense" msgstr "Расход" #: src/engine/Account.c:2489 #, fuzzy msgid "A/Receivable" msgstr "Принято" #: src/engine/Account.c:2490 msgid "A/Payable" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:690 msgid "last day" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:722 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "Ежедневно (36)" #: src/engine/FreqSpec.c:736 src/gnome/glade/sched-xact.glade:990 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "День" #: src/engine/FreqSpec.c:756 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:761 #, fuzzy msgid "Weekdays" msgstr "Недели" #: src/engine/FreqSpec.c:799 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Каждую неделю" #: src/engine/FreqSpec.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "Раз в две недели" #: src/engine/FreqSpec.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "Дважды в месяц" #: src/engine/FreqSpec.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "Дважды в месяц" #: src/engine/FreqSpec.c:862 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Каждый месяц" #: src/engine/FreqSpec.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "Ежеквартально" #: src/engine/FreqSpec.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Ежеквартально" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Годичный" #: src/engine/FreqSpec.c:922 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:930 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:953 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Годичный" #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "Брошенный" #: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964 msgid "Imbalance" msgstr "Несоответствие" #: src/engine/Transaction.c:1718 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" #: src/engine/Transaction.c:2358 src/engine/Transaction.c:2379 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:977 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 #: intl-scm/guile-strings.c:2051 intl-scm/guile-strings.c:2531 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "Разделённая транзакция" #: src/engine/Transaction.c:2400 src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2062 #: intl-scm/guile-strings.c:2157 msgid "Split" msgstr "Разделить" #: src/gnome/glade/register.glade:38 #, fuzzy msgid "Check Register" msgstr "Журнал" #: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276 msgid "Create a new account" msgstr "Создать новый счёт" #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "Распечатать чек используя стандартный формат" #: src/gnome/glade/register.glade:154 #, fuzzy msgid "Print _Check" msgstr "Распечатать чек" #: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1300 #: src/gnome/window-reconcile.c:1372 msgid "_Edit" msgstr "Редактировать" #: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1263 msgid "_Edit Account" msgstr "Редактировать счёт" # Quicken #: src/gnome/glade/register.glade:223 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Найти" #: src/gnome/glade/register.glade:233 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Создать" #: src/gnome/glade/register.glade:288 #, fuzzy msgid "S_elect Transactions" msgstr "Удалить транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:298 #, fuzzy msgid "Date _Range" msgstr "Диапазон дат" #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "Показать всё" #: src/gnome/glade/register.glade:325 msgid "Set _Range..." msgstr "Установить диапазон..." #: src/gnome/glade/register.glade:334 msgid "Status" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:349 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "Все" #: src/gnome/glade/register.glade:367 #, fuzzy msgid "_Reconciled" msgstr "Согласовать" #: src/gnome/glade/register.glade:380 #, fuzzy msgid "_Cleared" msgstr "Очищено" #: src/gnome/glade/register.glade:393 msgid "_Voided" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:406 #, fuzzy msgid "_Frozen" msgstr "заморожен:f" #: src/gnome/glade/register.glade:419 #, fuzzy msgid "_Unreconciled" msgstr "согласовано:y" #: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334 #: src/gnome/window-reconcile.c:1271 msgid "_Transfer..." msgstr "_Передать..." #: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Согласовать..." #: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791 #, fuzzy msgid "_Stock Split..." msgstr "_Разделение ценных бумаг..." #: src/gnome/glade/register.glade:479 #, fuzzy msgid "Chec_k & Repair" msgstr "_Проверить и восстановить" #: src/gnome/glade/register.glade:494 #, fuzzy msgid "_All transactions" msgstr "Показать все транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:506 #, fuzzy msgid "_This transaction" msgstr "Транзакция" #: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540 #, fuzzy msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "Открыть окно с отчётом инвойс для данной транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:533 #, fuzzy msgid "_Account Report" msgstr "Разделитель счетов" #: src/gnome/glade/register.glade:546 #, fuzzy msgid "_Transaction Report" msgstr "Отчёт о транзакциях" #: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Открыть руководство по GnuCash" #: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Просмотреть Советы дня" #: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Открыть руководство по GnuCash" #: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930 #: src/gnome/window-reconcile.c:1319 msgid "_Help" msgstr "Справка" #: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1271 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Передать фонды с одного счёта на другой" #: src/gnome/glade/register.glade:772 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "Согласовать главный счёт этого журнала" #: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1351 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Записать разделение или объединение Ценных Бумаг" #: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:1990 src/gnome/glade/register.glade:2233 msgid "Record the current transaction" msgstr "Записать текущую транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2003 src/gnome/glade/register.glade:2246 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Отменить текущую транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2016 src/gnome/glade/register.glade:2259 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Удалить текущую транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2029 src/gnome/glade/register.glade:2272 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Перейти к пустой транзакции внизу журнала" #: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2048 src/gnome/glade/register.glade:2291 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Сделать копию текущей транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2054 #: src/gnome/glade/register.glade:2297 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Сделать копию транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2067 #: src/gnome/glade/register.glade:2309 src/gnome/gnc-split-reg.c:1031 #, fuzzy msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Транзакция согласования" #: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2074 #: src/gnome/glade/register.glade:2316 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Показать все разделения в текущей транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2080 #: src/gnome/glade/register.glade:2322 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" msgstr "Разделённая транзакция" #: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2105 #: src/gnome/glade/register.glade:2348 #, fuzzy msgid "Schedule..." msgstr "Расписание" #: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2112 src/gnome/glade/register.glade:2355 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Перейти к соответствующей транзакции в корреспондирующем счёте" #: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2118 #: src/gnome/glade/register.glade:2361 msgid "_Jump" msgstr "Перейти" #: src/gnome/glade/register.glade:927 #, fuzzy msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "Сделать копию транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:986 msgid "Transaction Information" msgstr "Информация о транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:675 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140 msgid "Num:" msgstr "Номер:" #: src/gnome/glade/register.glade:1107 msgid "Register date ranges" msgstr "Интервал дат в журнале" #: src/gnome/glade/register.glade:1157 msgid "Set Date Range" msgstr "Установить диапазон дат" #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "Показать наиболее ранние" #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "Начальная дата:" #: src/gnome/glade/register.glade:1274 msgid "Show Latest" msgstr "Показать последние" #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "Конечная дата:" #: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: src/gnome/glade/register.glade:1359 msgid "Delete Transaction" msgstr "Удалить транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Удалить всю транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1465 msgid "Delete all the other splits" msgstr "Удалить все другие разделения" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "Расписание" #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "Перейти" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1713 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Вырезать выбранную транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1719 msgid "Cut Transaction" msgstr "Вырезать транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1726 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Скопировать выбранную транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1732 msgid "Copy Transaction" msgstr "Скопировать транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1739 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Вставить транзакцию из буфера обмена" #: src/gnome/glade/register.glade:1745 msgid "Paste Transaction" msgstr "Вставить транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "Сохранять нормальный порядок счетов" #: src/gnome/glade/register.glade:1794 msgid "Sort by Date" msgstr "Упорядочивать по дате" #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Упорядочивать по дате ввода (несогласованные пункты в конце)" #: src/gnome/glade/register.glade:1830 #, fuzzy msgid "_Statement Date" msgstr "Дата согласования:" #: src/gnome/glade/register.glade:1839 #, fuzzy msgid "Sort by Number" msgstr "Упорядочивать по номеру" #: src/gnome/glade/register.glade:1845 #, fuzzy msgid "_Number" msgstr "Номер" #: src/gnome/glade/register.glade:1854 msgid "Sort by Amount" msgstr "Упорядочивать по сумме" #: src/gnome/glade/register.glade:1860 #, fuzzy msgid "_Amount" msgstr "Сумма" #: src/gnome/glade/register.glade:1869 msgid "Sort by Memo" msgstr "Упорядочивать по памятке" #: src/gnome/glade/register.glade:1875 #, fuzzy msgid "_Memo" msgstr "Памятка" #: src/gnome/glade/register.glade:1884 msgid "Sort by Description" msgstr "Упорядочивать по описанию" #: src/gnome/glade/register.glade:1890 #, fuzzy msgid "Descri_ption" msgstr "Описание" #: src/gnome/glade/register.glade:1901 #, fuzzy msgid "St_yle" msgstr "Стиль" #: src/gnome/glade/register.glade:1911 intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Показывать транзакции на одной или двух строках" #: src/gnome/glade/register.glade:1917 #, fuzzy msgid "_Basic Ledger" msgstr "Основная книга" #: src/gnome/glade/register.glade:1926 intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Показать транзакции на одной или двух строках с дополнительной информацией" #: src/gnome/glade/register.glade:1932 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "Автоматически разбивать книгу" #: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Показать расширенные транзакции со всеми разделениями" #: src/gnome/glade/register.glade:1947 #, fuzzy msgid "_Transaction Journal" msgstr "Журнал транзакций" #: src/gnome/glade/register.glade:1962 intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Показывать двухстрочную информацию по каждой транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:1968 msgid "_Double Line" msgstr "Двойная строка" #: src/gnome/glade/register.glade:2061 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2093 src/gnome/glade/register.glade:2336 #, fuzzy msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Курс обмена:" #: src/gnome/glade/register.glade:2129 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2152 src/gnome/glade/register.glade:2166 #: src/gnome/glade/register.glade:2183 src/gnome/glade/register.glade:2200 #: src/gnome/glade/register.glade:2214 msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2172 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1993 #: intl-scm/guile-strings.c:2043 msgid "Transfer" msgstr "Передано" # Quicken #: src/gnome/glade/register.glade:2189 src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:543 msgid "Find" msgstr "Найти" #: src/gnome/glade/register.glade:2206 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:1243 #: intl-scm/guile-strings.c:3179 msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: src/gnome/glade/register.glade:2330 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Редактировать главный счёт для этого журнала" #: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "Информация о счёте" #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "Название счёта:" #: src/gnome/glade/account.glade:160 msgid "Account Code:" msgstr "Код счёта:" #: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "Товар:" #: src/gnome/glade/account.glade:211 #, fuzzy msgid "Smallest Fraction:" msgstr "Вставить транзакцию" #: src/gnome/glade/account.glade:302 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:339 msgid "Account Type" msgstr "Тип счёта" #: src/gnome/glade/account.glade:371 msgid "label812" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417 msgid "Parent Account" msgstr "Родительский счёт" #: src/gnome/glade/account.glade:415 msgid "Price Quote Source" msgstr "Источник расценок" #: src/gnome/glade/account.glade:435 msgid "Get Online Quotes" msgstr "Получать расценки онлайн" #: src/gnome/glade/account.glade:470 msgid "The source for price quotes:" msgstr "Источник для расценок:" #: src/gnome/glade/account.glade:487 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "Временная зона для расценок:" #: src/gnome/glade/account.glade:551 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264 msgid "Tax Related" msgstr "Относится к налогам" #: src/gnome/glade/account.glade:633 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401 msgid "Placeholder" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:3205 msgid "General Information" msgstr "Общая информация" #: src/gnome/glade/account.glade:670 msgid "Balance Information" msgstr "Информация о сальдо" #: src/gnome/glade/account.glade:700 msgid "Balance:" msgstr "Сальдо:" #: src/gnome/glade/account.glade:782 msgid "Transfer Type" msgstr "Тип передачи" #: src/gnome/glade/account.glade:802 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "Использовать счёт Выравнивания для начального сальдо" #: src/gnome/glade/account.glade:817 msgid "Select Transfer Account" msgstr "Выбрать счёт для передачи" #: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903 #: intl-scm/guile-strings.c:3137 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Создание новой иерархии счетов" #: src/gnome/glade/account.glade:904 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" "Этот мастер поможет вам создать\n" "набор счетов GnuCash для ваших активов\n" "(таких как инвестиции, чеки или сберегательные\n" "книжки), задолженностей (таких как ссуды или займы)\n" "и различных видов поступлений и расходов денежных\n" "средств, которые вы можете иметь.\n" "\n" "Нажмите 'Отменить' если вы не желаете\n" "сейчас создавать каких-либо счетов." #: src/gnome/glade/account.glade:927 msgid "Choose Currency" msgstr "Выберите Валюту" #: src/gnome/glade/account.glade:948 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Пожалуйста, выберите валюту для новых счетов." #: src/gnome/glade/account.glade:988 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Выберите счета для создания" #: src/gnome/glade/account.glade:1009 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" "Выберите те виды деятельности, для учёта которых вы собираетесь использовать GnuCash.\n" "Каждая категория, которую вы выберете, вызовет создание нескольких счетов.\n" "Выберите только те категории, которые относятся к делу. Вы всегда сможете создать дополнительные счета вручную." #: src/gnome/glade/account.glade:1080 msgid "Account Types" msgstr "Типы счетов" #: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4261 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "Очистить все" #: src/gnome/glade/account.glade:1169 msgid "Detailed Description" msgstr "Подробное описание" #: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428 #: intl-scm/guile-strings.c:341 intl-scm/guile-strings.c:367 #: intl-scm/guile-strings.c:385 intl-scm/guile-strings.c:1447 #: intl-scm/guile-strings.c:1499 intl-scm/guile-strings.c:1547 #: intl-scm/guile-strings.c:1591 intl-scm/guile-strings.c:1635 #: intl-scm/guile-strings.c:1683 intl-scm/guile-strings.c:1781 #: intl-scm/guile-strings.c:1827 intl-scm/guile-strings.c:1931 #: intl-scm/guile-strings.c:2597 intl-scm/guile-strings.c:3283 #: intl-scm/guile-strings.c:3337 msgid "Accounts" msgstr "Счета" #: src/gnome/glade/account.glade:1258 msgid "Enter opening balances" msgstr "Введите начальное сальдо" #: src/gnome/glade/account.glade:1279 #, fuzzy msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" "Если вы хотите, чтобы счёт имел начальное сальдо, нажмите мышкой на счёте\n" "и введите начальное сальдо в окошке справа. Все счета, исключая счёт Выравнивание\n" "могут иметь начальное сальдо." #: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88 #: intl-scm/guile-strings.c:1215 intl-scm/guile-strings.c:2181 #: intl-scm/guile-strings.c:2315 intl-scm/guile-strings.c:2431 msgid "Account Name" msgstr "Название счёта" #: src/gnome/glade/account.glade:1452 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Закончить настройку счетов" #: src/gnome/glade/account.glade:1453 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Нажмите 'Завершить' для создания новых счетов, которые вы выбрали.\n" "\n" "Нажмите 'Назад' для пересмотра вашего выбора.\n" "\n" "Нажмите 'Отменить' для закрытия этого диалога без создания новых счетов." #: src/gnome/glade/account.glade:1470 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "Выбрать счёт" #: src/gnome/glade/account.glade:1542 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Выберите или добавьте счёт GnuCash" #: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:709 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:389 #: src/import-export/generic-import.glade:899 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:513 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:517 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:1597 #: intl-scm/guile-strings.c:1705 intl-scm/guile-strings.c:1887 #: intl-scm/guile-strings.c:1937 intl-scm/guile-strings.c:2041 #: intl-scm/guile-strings.c:2085 intl-scm/guile-strings.c:2241 #: intl-scm/guile-strings.c:2547 msgid "Account" msgstr "Счёт" #: src/gnome/glade/account.glade:1586 #: src/import-export/generic-import.glade:699 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1134 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "Новый?" #: src/gnome/glade/account.glade:1609 #, fuzzy msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Новый счёт (потомок выбранного) ..." #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85 msgid "Commodities" msgstr "Товары" #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "Показывать национальные валюты" #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:332 intl-scm/guile-strings.c:1599 #: intl-scm/guile-strings.c:1939 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:334 #: intl-scm/guile-strings.c:3381 msgid "Code" msgstr "Код" #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:335 msgid "Fraction" msgstr "Часть" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 #, fuzzy msgid "Add a new commodity." msgstr "Добавить новую цену." #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 #, fuzzy msgid "Remove the current commodity." msgstr "Удалить текущую цену" #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:625 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:3191 msgid "Financial Calculator" msgstr "Финансовый калькулятор" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 msgid "Payment Periods" msgstr "Период платежей" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "Очистить запись" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "Очищено" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "Рассчитать" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "Процентная ставка" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "Настоящее значение" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 msgid "Periodic Payment" msgstr "Периодический платёж" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "Будущее значение" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "Составление" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956 msgid "Payments:" msgstr "Платежи:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "Конец периода платежей" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "Начало периода платежей" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 msgid "Discrete Compounding" msgstr "Прерывистое составление" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "Продолжающееся составление" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 msgid "Payment Total:" msgstr "Полная сумма платежа:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 msgid "total" msgstr "Всего" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "Действующая дата" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 msgid "Initial Payment:" msgstr "Начальный платёж:" #: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:3127 msgid "GnuCash Help" msgstr "Руководство по GnuCash" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "Темы справки" #: src/gnome/glade/help.glade:146 msgid "Topics" msgstr "Темы" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "Поиск по справке GnuCash" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "Поиск термина:" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "Напишите один термин в поле и нажмите 'Поиск''. В настоящий момент подпрограмма поиска не поддерживает сложный поиск, только одиночные слова." #: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287 msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Добро пожаловать в GnuCash 1.6!" #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "Создать новый набор счетов" #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 msgid "Import my QIF files" msgstr "Импортирование файлов QIF" #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash" #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 msgid "Canceling" msgstr "Отмена" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "Уберите галочку, если вы не хотите, чтобы этот диалог появился когда вы запустите GnuCash в следующий раз." #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "Запускать диалог для нового пользователя опять?" #: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329 #: intl-scm/guile-strings.c:3187 msgid "Price Editor" msgstr "Редактор цен" #: src/gnome/glade/price.glade:76 msgid "Prices" msgstr "Цены" #: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:495 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:3387 msgid "Commodity" msgstr "Товар" #: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:498 msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1702 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1704 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2050 intl-scm/guile-strings.c:777 #: intl-scm/guile-strings.c:1605 intl-scm/guile-strings.c:1945 #: intl-scm/guile-strings.c:1957 intl-scm/guile-strings.c:2031 #: intl-scm/guile-strings.c:2047 intl-scm/guile-strings.c:2097 #: intl-scm/guile-strings.c:2193 intl-scm/guile-strings.c:2247 #: intl-scm/guile-strings.c:2459 msgid "Price" msgstr "Цена" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "Добавить новую цену." #: src/gnome/glade/price.glade:283 msgid "Remove the current price" msgstr "Удалить текущую цену" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Удалить цены старее введённой пользователем даты" #: src/gnome/glade/price.glade:296 msgid "Remove Old..." msgstr "Удалить старое..." #: src/gnome/glade/price.glade:303 msgid "Edit the current price." msgstr "Редактировать текущую цену." #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Получить самые свежие ставки для счетов ценных бумаг." #: src/gnome/glade/price.glade:316 msgid "Get Quotes" msgstr "Получить ставки" #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "Информация о цене" #: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "Валюта:" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4670 #: src/gnome-utils/commodity.glade:147 src/gnome-utils/commodity.glade:399 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/gnome/glade/price.glade:516 msgid "Price:" msgstr "Цена:" #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "Распечатать чек" #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "Формат чека:" #: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:743 msgid "Check position:" msgstr "Позиция чека:" #: src/gnome/glade/print.glade:183 src/gnome/glade/print.glade:760 msgid "Date format:" msgstr "Формат даты:" #: src/gnome/glade/print.glade:209 #, fuzzy msgid "Months:" msgstr "Месяцы" #: src/gnome/glade/print.glade:235 #, fuzzy msgid "Years:" msgstr "Годы" #: src/gnome/glade/print.glade:261 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Форма" #: src/gnome/glade/print.glade:287 #, fuzzy msgid "Sample:" msgstr "Название:" #: src/gnome/glade/print.glade:417 msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes." msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:427 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:447 #, fuzzy msgid "December 31, 2000" msgstr "Декабрь 31, 2000" #: src/gnome/glade/print.glade:473 #, fuzzy msgid "Use month number for date format." msgstr "Использовать 24-часовой формат времени" #: src/gnome/glade/print.glade:480 #, fuzzy msgid "number" msgstr "Номер" #: src/gnome/glade/print.glade:503 #, fuzzy msgid "Use abbreviated month name for date format." msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени." #: src/gnome/glade/print.glade:510 #, fuzzy msgid "abbreviation" msgstr "Символ/аббревиатура:" #: src/gnome/glade/print.glade:533 msgid "Use normal month name for date format." msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:540 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Название" #: src/gnome/glade/print.glade:563 msgid "Include the century when printing the year. (E.g. 2001 instead of 01.)" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:570 msgid "include century" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:594 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4761 src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/report/report-gnome/window-report.c:884 msgid "Options" msgstr "Настроить" #: src/gnome/glade/print.glade:606 msgid "Custom check format" msgstr "Пользовательский формат чека" #: src/gnome/glade/print.glade:658 msgid "Payee:" msgstr "Платёж:" #: src/gnome/glade/print.glade:692 msgid "Amount (words):" msgstr "Количество (слова):" #: src/gnome/glade/print.glade:709 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Количество (числа):" #: src/gnome/glade/print.glade:726 src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 msgid "Memo:" msgstr "Памятки:" #: src/gnome/glade/print.glade:777 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: src/gnome/glade/print.glade:806 msgid "x" msgstr "x" #: src/gnome/glade/print.glade:1013 msgid "y" msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:1162 msgid " " msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:1179 msgid " " msgstr "" #: src/gnome/glade/print.glade:1201 msgid "Custom format" msgstr "Пользовательский формат" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "Выполняется..." #: src/gnome/glade/progress.glade:40 msgid "Heading" msgstr "Заголовок" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2527 msgid "%P %%" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2634 #, fuzzy msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Исправление текущей транзакции" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2715 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3339 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4983 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5268 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:504 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179 msgid "Last Occurred: " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2772 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2774 msgid "Create Automatically" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2802 msgid "Notify me when created" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2829 #, fuzzy msgid "Create " msgstr "Кредит" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2870 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2948 msgid " days in advance" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2907 msgid "Remind me " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3118 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Окончание" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2989 #, fuzzy msgid "No End" msgstr "Нет данных" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3022 #, fuzzy msgid "End Date: " msgstr "Конечная дата:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3547 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Число колонок" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541 #, fuzzy msgid "Number of Occurrences" msgstr "Число колонок" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3130 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3143 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674 #, fuzzy msgid "Template Transaction" msgstr "Удалить транзакцию" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:717 msgid "This window should never be realized." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:748 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3365 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Валюта:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:774 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4378 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5709 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Начальная дата:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:851 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1954 #, fuzzy msgid "Not scheduled" msgstr "Расписание" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:882 #, fuzzy msgid "Select occurrence date above." msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:901 #, fuzzy msgid "Once" msgstr "Онлайн" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:930 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1019 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1648 msgid "Every " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:970 #, fuzzy msgid "days." msgstr "Дни" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1059 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1148 #, fuzzy msgid "weeks." msgstr "Недели" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1079 msgid "Daily [M-F]" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1108 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1401 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2236 #, fuzzy msgid "Every" msgstr "Ввести" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1197 intl-scm/guile-strings.c:2623 msgid "Sunday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1211 intl-scm/guile-strings.c:2625 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Сегодня" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1225 intl-scm/guile-strings.c:2627 #, fuzzy msgid "Tuesday" msgstr "Сегодня" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1251 intl-scm/guile-strings.c:2629 msgid "Wednesday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1265 intl-scm/guile-strings.c:2631 #, fuzzy msgid "Thursday" msgstr "Сегодня" # Quicken #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1279 intl-scm/guile-strings.c:2633 #, fuzzy msgid "Friday" msgstr "Найти" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1305 intl-scm/guile-strings.c:2635 msgid "Saturday" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1323 msgid "Weekly" msgstr "Каждую неделю" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1341 #, fuzzy msgid "Select initial date, above." msgstr "Выберите дату для отчёта на" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1360 #, fuzzy msgid "Bi-Weekly" msgstr "Раз в две недели" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1441 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1688 #, fuzzy msgid "months." msgstr "Месяцы" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1470 #, fuzzy msgid "First on the:" msgstr "Первый параметр" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1543 msgid "then on the:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1608 #, fuzzy msgid "Semi-Monthly" msgstr "Дважды в месяц" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1717 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1858 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1999 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2142 #, fuzzy msgid "On the" msgstr "Другое" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1782 intl-scm/guile-strings.c:2375 #: intl-scm/guile-strings.c:2377 msgid "Monthly" msgstr "Каждый месяц" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1812 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1952 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2093 #, fuzzy msgid "Occuring in" msgstr "Повторение" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1922 msgid "Quarterly" msgstr "Ежеквартально" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2063 #, fuzzy msgid "Tri-Yearly" msgstr "Годичный" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2206 #, fuzzy msgid "Semi-Yearly" msgstr "Годичный" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2276 #, fuzzy msgid "year(s)." msgstr "Годы" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2306 intl-scm/guile-strings.c:1293 #: intl-scm/guile-strings.c:1295 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2361 intl-scm/guile-strings.c:1281 #: intl-scm/guile-strings.c:1283 msgid "Day" msgstr "День" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2425 intl-scm/guile-strings.c:2379 #: intl-scm/guile-strings.c:2381 msgid "Yearly" msgstr "Годичный" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2442 intl-scm/guile-strings.c:439 #: intl-scm/guile-strings.c:445 intl-scm/guile-strings.c:451 #: intl-scm/guile-strings.c:457 intl-scm/guile-strings.c:463 #: intl-scm/guile-strings.c:469 intl-scm/guile-strings.c:3299 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Действительные транзакции" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2543 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3749 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4217 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:271 msgid "Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2556 msgid "Next Occurence" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2587 src/gnome/window-acct-tree.c:878 #: src/gnome/window-reconcile.c:1425 intl-scm/guile-strings.c:541 msgid "New" msgstr "Создать" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2615 msgid "Upcoming" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2969 #, fuzzy msgid "Creation Options" msgstr "Второй параметр" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3075 #, fuzzy msgid "Number of Occurences:" msgstr "Число колонок" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3174 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Перезагрузить" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3186 msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3210 #, fuzzy msgid "Template Transactions" msgstr "Удалить транзакцию" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3236 #, fuzzy msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "Находить повторяющиеся транзакции" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3288 msgid "Advanced..." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3391 #, fuzzy msgid "Start Date: " msgstr "Начальная дата:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3471 #, fuzzy msgid "End " msgstr "Окончание" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3490 #, fuzzy msgid "Never End" msgstr "Конец предыдущего года" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3516 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5735 #, fuzzy msgid "End Date:" msgstr "Конечная дата:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3607 msgid "Since Last Run" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3622 msgid "What to do, what to do?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3643 #, fuzzy msgid "Creating transactions..." msgstr "Идёт поиск транзакций..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3662 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3673 #, fuzzy msgid "Transaction Reminders" msgstr "Отчёт о транзакциях" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3693 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3736 #, fuzzy msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Удалить транзакцию" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3762 #, fuzzy msgid "Days Away" msgstr "Дни" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3778 #, fuzzy msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "Импортированные повторяющиеся транзакции" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3808 #, fuzzy msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Информация о транзакции" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3876 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Дата" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3911 #, fuzzy msgid "Disposition?" msgstr "Депозит" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3947 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Таблицы" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3993 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1709 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1711 #: intl-scm/guile-strings.c:1607 intl-scm/guile-strings.c:1947 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4019 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Не переменная" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4059 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Значение" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4092 #, fuzzy msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Сделать копию транзакции" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4111 #, fuzzy msgid "Created Transaction Review" msgstr "Вставить транзакцию" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4141 #, fuzzy msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "Удалить всю транзакцию" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4161 msgid "" "The following scheduled transactions have expired.\n" "Select those you wish to delete." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4230 msgid "Ended On" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4270 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "Выбрать все" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4282 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4297 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4298 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" "within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" "your loan and its repayment and give the details of its payback.\n" "Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n" "will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n" "the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4316 #, fuzzy msgid "Loan Information" msgstr "Информация о налогах" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4352 #, fuzzy msgid "Interest Rate:" msgstr "Процентная ставка" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4404 msgid "Length:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4430 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5009 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5216 src/gnome-utils/transfer.glade:123 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118 msgid "Amount:" msgstr "Сумма:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4456 #, fuzzy msgid "Loan Account:" msgstr "Потерянные счета" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4696 msgid "Months Remaining:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4745 #, fuzzy msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Процентная ставка" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4781 msgid "Do you..." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4818 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4850 #, fuzzy msgid "Escrow Account:" msgstr "Создать счёт" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4896 #, fuzzy msgid "Repayment" msgstr "Платёж" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4931 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5242 #, fuzzy msgid "Payment From:" msgstr "Полная сумма платежа:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4957 msgid "Principal To:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5035 #, fuzzy msgid "Interest To:" msgstr "Проценты" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5150 msgid "Repayment Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5166 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5294 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Полная сумма платежа:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5393 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5419 #, fuzzy msgid "Payment To:" msgstr "Полная сумма платежа:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5446 #, fuzzy msgid "Specify Source Account" msgstr "Настроить счета" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5469 #, fuzzy msgid "Use Escrow Account" msgstr "Создать счёт" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5506 msgid "Payment Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5520 #, fuzzy msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Вставить транзакцию" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5546 intl-scm/guile-strings.c:1525 #: intl-scm/guile-strings.c:1811 msgid "Other" msgstr "Другое" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5586 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Обзор" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5639 #, fuzzy msgid "Range: " msgstr "Дата: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5688 intl-scm/guile-strings.c:979 #, fuzzy msgid "Date Range" msgstr "Диапазон дат" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5791 #, fuzzy msgid "Creation State" msgstr "Приступая к работе" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5806 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Приход" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5819 #, fuzzy msgid "Postpone" msgstr "Отложить" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5832 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Скидка" #: src/gnome/glade/stocks.glade:22 src/gnome/glade/stocks.glade:326 msgid "Stock Split" msgstr "Разделение ценных бумаг" #: src/gnome/glade/stocks.glade:38 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "Этот мастер поможет вам записать разделение ценных бумаг или их объединение." #: src/gnome/glade/stocks.glade:49 msgid "Stock Account" msgstr "Счёт ценных бумаг" #: src/gnome/glade/stocks.glade:70 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Выберите счет, для которого вы хотите записать разделение ценных бумаг или их объединение.