# Message file in Japanese # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Shimpei Yamashita , 2000. # Mitsuo Hamada , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.5.X\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-05 21:24-0600\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-02\n" "Last-Translator: Mitsuo Hamada \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:139 msgid " Variables are in the form 'name=value'" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:635 #, fuzzy msgid "Illegal variable in expression." msgstr "正規表現" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "括弧の対応ができていません" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 msgid "Stack overflow" msgstr "スタックオーバーフロー" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649 msgid "Stack underflow" msgstr "スタックアンダーフロー" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651 msgid "Undefined character" msgstr "未定義の文字" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653 msgid "Not a variable" msgstr "変数ではありません" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655 msgid "Not a defined function" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657 msgid "Out of memory" msgstr "メモリ不足" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:659 msgid "Numeric error" msgstr "数値エラー" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:501 msgid "not cleared:n" msgstr "未清算:n" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:503 msgid "cleared:c" msgstr "清算済:c" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505 msgid "reconciled:y" msgstr "調整済:y" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:507 msgid "frozen:f" msgstr "凍結済:f" #. Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509 msgid "void:v" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:550 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44 msgid "Opening Balances" msgstr "期首残高" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:553 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:54 #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:2116 msgid "Retained Earnings" msgstr "内部留保" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:626 ../src/engine/Account.c:2074 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 msgid "Equity" msgstr "資本" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:686 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:262 #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:906 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:50 msgid "Opening Balance" msgstr "期首残高" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1099 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:1386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:1624 msgid "Debit" msgstr "借方" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1137 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1919 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1994 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:1388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1626 msgid "Credit" msgstr "貸方" #: ../src/app-utils/option-util.c:1734 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" #. Translators: Name of the account where all the missing accounts #. are put into. (FIXME: is this correct?) #: ../src/backend/file/io-gncbin-r.c:507 msgid "Lost Accounts" msgstr "損失科目" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1873 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1991 #: ../src/backend/postgres/putil.c:78 ../src/backend/postgres/putil.c:104 #: ../src/backend/postgres/putil.c:146 #, c-format msgid "From the Postgresql Server: %s" msgstr "" #: ../src/backend/postgres/putil.c:56 ../src/backend/postgres/upgrade.c:401 msgid "Backend connection is not available" msgstr "" #: ../src/backend/postgres/putil.c:65 msgid "Query could not be executed" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:73 #, fuzzy msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "開発バージョンのため、動作しないかもしれません。" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:74 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:75 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:76 #, fuzzy msgid "The last stable version was " msgstr "最新の安定バージョンは %s です。" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:77 #, fuzzy msgid "The next stable version will be " msgstr "次の安定バージョンは %s です。" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:218 ../src/bin/gnucash-bin.c:266 msgid "Show GnuCash version" msgstr "GnuCashのバージョンを表示" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:220 ../src/bin/gnucash-bin.c:268 msgid "Enable debugging mode" msgstr "デバッグモードをオン" #. Translators: This is the command line option autohelp #. text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:224 ../src/bin/gnucash-bin.c:272 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "ログのレベルを0から6の間で設定する" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:226 ../src/bin/gnucash-bin.c:275 msgid "LOGLEVEL" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:228 ../src/bin/gnucash-bin.c:277 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "最後に開いたファイルを読み込まない" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:230 ../src/bin/gnucash-bin.c:279 #, fuzzy msgid "Set configuration path" msgstr "コンフィグレーションファイルのディレクトリを設定" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:232 ../src/bin/gnucash-bin.c:282 msgid "CONFIGPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:234 ../src/bin/gnucash-bin.c:284 #, fuzzy msgid "Set shared data file search path" msgstr "共有ディレクトリを設定" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:236 ../src/bin/gnucash-bin.c:287 msgid "SHAREPATH" msgstr "" #. src/scm/command-line.scm #: ../src/bin/gnucash-bin.c:238 ../src/bin/gnucash-bin.c:289 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "文書ファイル検索パスを設定する。" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:240 ../src/bin/gnucash-bin.c:292 msgid "DOCPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:242 ../src/bin/gnucash-bin.c:294 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:244 ../src/bin/gnucash-bin.c:297 msgid "FILE" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:246 ../src/bin/gnucash-bin.c:299 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see popt(3) #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:248 ../src/bin/gnucash-bin.c:302 msgid "REGEXP" msgstr "" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "GnuCashのバージョンを表示" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "Gnucash ヘルプ" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:329 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:402 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:451 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:458 msgid "Loading data..." msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:590 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2410 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2492 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:3052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:3548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3828 msgid "Invoice" msgstr "請求書" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:592 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:213 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:3722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 msgid "Bill" msgstr "請求書" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:594 ../src/engine/Account.c:2073 #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:3824 msgid "Expense" msgstr "費用" #. Set memo. action? #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1029 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1068 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1086 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1087 #, fuzzy msgid "Auto Split" msgstr "株分割" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1280 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1374 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:142 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1780 ../src/gnome/druid-loan.c:2280 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2343 ../src/gnome/druid-loan.c:2357 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 msgid "Payment" msgstr "支払" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1401 #, fuzzy msgid "Pre-Payment" msgstr "支払" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1498 msgid " (posted)" msgstr "" #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:395 msgid " (closed)" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:67 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:250 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1014 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1085 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 msgid "Select..." msgstr "選択..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:70 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "編集" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:216 #, fuzzy msgid "Voucher" msgstr "元" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:459 #: ../src/engine/FreqSpec.c:724 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 ../intl-scm/guile-strings.c:1688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:1872 #, c-format msgid "None" msgstr "なし" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "年" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640 #, fuzzy msgid "No" msgstr "なし" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:645 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "ローカル時間を使用する" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190 #: ../src/gnome/top-level.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "gnc-optionsのフォームが正しくありません: URL." #. ============================================================== #. HTML Handler for reports. #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/businessmod-gnome.c:122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 msgid "Business" msgstr "ビジネス" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:256 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:119 #, fuzzy msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "負の金額を赤色で表示する" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:261 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:126 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:284 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:495 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:217 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:68 ../intl-scm/guile-strings.c:746 msgid "Days" msgstr "日" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:498 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Proximo" msgstr "ポートフォリオ" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:501 #: ../src/engine/FreqSpec.c:983 ../intl-scm/guile-strings.c:3010 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:625 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:631 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 #, fuzzy msgid "You must enter a billing address." msgstr "適正な式を入力してください。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 #, fuzzy msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" "適正な現金金額を入力してください。\n" "あるいは空白にしてください。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1346 msgid "" msgstr "<名前なし>" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372 #, fuzzy msgid "Edit Customer" msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #, fuzzy msgid "New Customer" msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781 msgid "View/Edit Customer" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782 msgid "Customer's Jobs" msgstr "" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784 msgid "Customer's Invoices" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2207 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2214 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2460 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "定期支払額" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Shipping Contact" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659 msgid "Billing Contact" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 #, fuzzy msgid "Customer ID" msgstr "カスタム" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "会社のロゴ画像" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "内容" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2468 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3156 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "列スパン:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673 msgid "ID #" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832 #, fuzzy msgid "Find Customer" msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72 #, fuzzy msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "勘定科目が選択されていません" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 #, fuzzy msgid "You must enter a username." msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 #, fuzzy msgid "You must enter the employee's name." msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 #, fuzzy msgid "You must enter an address." msgstr "適正な式を入力してください。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 msgid "New Employee" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682 msgid "View/Edit Employee" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" msgstr "費用チャート" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692 msgid "Employee ID" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694 #, fuzzy msgid "Employee Username" msgstr "ユーザ名:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2304 msgid "Employee Name" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "ユーザ名:" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402 #: ../src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2542 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:3130 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727 msgid "Find Employee" msgstr "" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:344 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:499 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:501 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:609 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:616 #, fuzzy msgid "You may not post an invoice with a negative total value." msgstr "通貨を指定して下さい。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:623 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." msgstr "" #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630 #, fuzzy msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:631 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:109 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "日付" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:632 #, fuzzy msgid "Post Date" msgstr "日付順にソート" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:633 #, fuzzy msgid "Post to Account" msgstr "損失科目" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:634 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:928 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:23 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051 msgid "Total:" msgstr "合計:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:933 #, fuzzy msgid "Subtotal:" msgstr "合計" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:934 #, fuzzy msgid "Tax:" msgstr "税金(_T)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:938 #, fuzzy msgid "Total Cash:" msgstr "合計:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:939 #, fuzzy msgid "Total Charge:" msgstr "株式合計" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1555 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 #, fuzzy msgid "New Invoice" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1559 #, fuzzy msgid "Edit Invoice" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562 #, fuzzy msgid "View Invoice" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1570 #, fuzzy msgid "New Bill" msgstr "新規ファイル" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1574 #, fuzzy msgid "Edit Bill" msgstr "編集" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577 #, fuzzy msgid "View Bill" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1585 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" msgstr "費用棒グラフ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1589 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "費用円グラフ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1592 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" msgstr "費用円グラフ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2459 msgid "View/Edit Bill" msgstr "" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2213 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2223 #, fuzzy msgid "Invoice Owner" msgstr "請求書" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:3480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 #, fuzzy msgid "Invoice Notes" msgstr "請求書" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2229 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2259 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:3680 #, fuzzy msgid "Billing ID" msgstr "請求日:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2232 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2262 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2292 msgid "Is Paid?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2235 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2265 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2295 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 #, fuzzy msgid "Date Posted" msgstr "日付の書式" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2238 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2268 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2298 msgid "Is Posted?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2241 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2271 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Date Opened" msgstr "日付範囲(_D)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2244 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2274 #, fuzzy msgid "Company Name " msgstr "会社のロゴ画像" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Invoice ID" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2253 msgid "Bill Owner" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2256 #, fuzzy msgid "Bill Notes" msgstr "注釈" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278 #, fuzzy msgid "Bill ID" msgstr "請求日:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2283 msgid "Voucher Owner" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2286 msgid "Voucher Notes" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2308 msgid "Voucher ID" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 ../intl-scm/guile-strings.c:2994 msgid "Type" msgstr "型" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:152 #, fuzzy msgid "Paid" msgstr "空白" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "延期(_P)" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "開く" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 ../src/gnome/reconcile-list.c:222 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:1490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1546 ../intl-scm/guile-strings.c:1608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 msgid "Num" msgstr "番号" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2397 #, fuzzy msgid "Find Bill" msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2403 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" msgstr "費用円グラフ" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" msgstr "費用チャート" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2409 #, fuzzy msgid "Find Invoice" msgstr "請求書" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2466 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 ../src/gnome/reconcile-list.c:215 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 ../intl-scm/guile-strings.c:1500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:1622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2794 ../intl-scm/guile-strings.c:2998 msgid "Amount" msgstr "合計" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "2列" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2512 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2514 msgid "The following bills are due" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2515 msgid "The following bill is due" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." msgstr "勘定には名前が必要です。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "証券を選択しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 #, fuzzy msgid "Edit Job" msgstr "編集" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239 #, fuzzy msgid "New Job" msgstr "新規" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514 msgid "View/Edit Job" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515 #, fuzzy msgid "View Invoices" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524 #, fuzzy msgid "Owner's Name" msgstr "ユーザ名" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526 msgid "Only Active?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Job Number" msgstr "番号" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "名前" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590 #, fuzzy msgid "Find Job" msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." msgstr "勘定には名前が必要です。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287 msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 #, fuzzy msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "本当にこの価格を削除してもよろしいですか?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 #, fuzzy msgid "Close Date" msgstr "閉じる" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800 #, fuzzy msgid "View/Edit Order" msgstr "帳票" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808 #, fuzzy msgid "Order Notes" msgstr "注釈" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Date Closed" msgstr "閉じる" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812 #, fuzzy msgid "Is Closed?" msgstr "閉じる" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816 #, fuzzy msgid "Owner Name " msgstr "ユーザ名" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order ID" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "閉じる" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884 #, fuzzy msgid "Find Order" msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:226 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:243 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "掃除する勘定科目を選択して下さい。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:251 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "勘定科目が一つも選択されていません" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:460 #, c-format msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 #, fuzzy msgid "You must enter a payment address." msgstr "勘定科目の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "New Vendor" msgstr "新しい値" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649 msgid "Vendor's Bills" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 #, fuzzy msgid "Pay Bill" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "Vendor ID" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694 #, fuzzy msgid "Find Vendor" msgstr "検索" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "New Billing Term" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 msgid "Term Definition" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 msgid "Terms" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Cancel your changes" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "ヘルプウィンドウを閉じる" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" msgstr "新しいファイルを作成する" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 #, fuzzy msgid "De_scription:" msgstr "説明:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "この取引を削除する" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 msgid "Discount Day: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Days: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Days: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "現在の価格を編集する" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Number of days from now" msgstr "列数" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "表" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "型" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "請求書に記す顧客の住所" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Type Menu" msgstr "型" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:35 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "名前:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:36 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:26 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "型:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "表示するデフォルトの帳簿行番号" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Number of _rows:" msgstr "行数" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 msgid "Preferences" msgstr "初期設定" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 msgid "Ta_x included" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "この帳票の値をどの通貨で表示するかを選択してください" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 msgid "_Days in advance:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 msgid "_Notify when due" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Open in new window" msgstr "総勘定元帳を開く" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 msgid "_Tax included" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "取引内容" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Address: " msgstr "ユーザの住所" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Billing Address" msgstr "顧客住所" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Billing Information" msgstr "貸借情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Company Name: " msgstr "会社のロゴ画像" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Credit Limit: " msgstr "貸方行" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Currency: " msgstr "通貨:" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:251 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:135 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Customer Number: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 msgid "Discount: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Email: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Fax: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "調整" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "名前:" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:637 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 msgid "Notes" msgstr "注釈" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Phone: " msgstr "電話" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Shipping Address" msgstr "顧客住所" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Shipping Information" msgstr "価格情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Included: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 msgid "Tax Table: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "Terms: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:26 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:727 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:219 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:19 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:139 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:1372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:1610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:1804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:2996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:3204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 ../intl-scm/guile-strings.c:3608 msgid "Description" msgstr "説明" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "テスト中" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "acct" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 #, fuzzy msgid "duedate" msgstr "終了日付" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "入金" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:7 #, fuzzy msgid "question" msgstr "テスト中" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 msgid "Access Control List" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Billing" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1743 #, fuzzy msgid "Credit Account" msgstr "貸方勘定科目" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day: " msgstr "デフォルトの通貨" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Rate: " msgstr "デフォルトの帳簿スタイル" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 #, fuzzy msgid "Employee" msgstr "完了" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 msgid "Employee Number: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "金利" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 msgid "Language: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Payment Address" msgstr "顧客住所" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "ユーザ名:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(owner)" msgstr "(なし)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Customer: " msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "デフォルトの通貨" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Extra Payments" msgstr "支払額:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Invoice Entries" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Invoice Information" msgstr "価格情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:255 msgid "Job" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 msgid "Job: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 msgid "No, keep them as they are" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "損失科目" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:26 #, fuzzy msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "既存の取引を上書きしようとしています。\n" "本当に上書きしますか?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:28 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 msgid "Job Active" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Dialog" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Job Information" msgstr "税金情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Owner Information" msgstr "一般情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:10 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Close Order" msgstr "帳票" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #, fuzzy msgid "New Order" msgstr "新規価格:" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Order Entries" msgstr "予算項目" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Order Entry" msgstr "項目" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Order Information" msgstr "価格情報" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "初期設定" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:16 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:72 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:444 ../src/gnome/druid-loan.c:1779 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:226 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:18 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:1112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 ../intl-scm/guile-strings.c:1368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 ../intl-scm/guile-strings.c:1700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:1928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3174 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 msgid "Date" msgstr "日付" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 msgid "Memo" msgstr "摘要" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 #, fuzzy msgid "Payment Information" msgstr "価格情報" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Post To" msgstr "延期(_P)" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:8 msgid "Transfer Account" msgstr "転送勘定科目" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Tax Included:" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Tax Table:" msgstr "表" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:253 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 msgid "Vendor" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "Vendor Number: " msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:22 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/business/business-reports/business-reports.scm #. src/business/business-gnome/business-gnome.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 ../intl-scm/guile-strings.c:3792 #, fuzzy msgid "_Business" msgstr "ビジネス" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 #, fuzzy msgid "_Customer" msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 #, fuzzy msgid "_New Customer..." msgstr "勘定科目の新規作成(_N)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 msgid "_Find Customer..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "New _Invoice..." msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 #, fuzzy msgid "New _Job..." msgstr "新規..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 msgid "Find Jo_b..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." msgstr "定期支払額" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 msgid "_Vendor" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." msgstr "勘定科目の新規作成(_N)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 msgid "_Find Vendor..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #, fuzzy msgid "New _Bill..." msgstr "新規ファイル" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 msgid "_Employee" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 msgid "_New Employee..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 msgid "_Find Employee..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "新規ユーザチュートリアルを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 #, fuzzy msgid "_Tax Table Editor" msgstr "価格エディタ(_P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "株式や投資信託などの価格を見るまたは編集する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "全体の初期設定ダイアログを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy msgid "E_xport" msgstr "書き出し" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 #, fuzzy msgid "QSF _Invoice..." msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "Export one or more invoices to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "QSF _Customer..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 msgid "Export one or more customers to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "QSF _Vendor..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234 msgid "Export one or more vendors to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "QSF _Employee..." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237 msgid "Export one or more employees to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 #, fuzzy msgid "Test Search Dialog" msgstr "進捗ダイアログをテストする" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 #, fuzzy msgid "Reload invoice report" msgstr "このレポートを再読込" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 #, fuzzy msgid "Reload owner report" msgstr "このレポートを再読込" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 #, fuzzy msgid "Reload receivable report" msgstr "このレポートを再読込" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255 #, fuzzy msgid "Initialize Test Data" msgstr "金利" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724 msgid "Export Invoices to XML" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759 msgid "Export Customers to XML" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791 msgid "Export Vendors to XML" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823 msgid "Export Employees to XML" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "並び替え(_O)" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 #, fuzzy msgid "New _Invoice" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 #, fuzzy msgid "Create a new invoice" msgstr "新しいファイルを作成する" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:145 #, fuzzy msgid "New _Account..." msgstr "勘定科目の新規作成(_N)..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 msgid "Create a new account" msgstr "新しい勘定科目を作成する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 #, fuzzy msgid "Print Invoice" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" msgstr "請求書を作成" #. Edit menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 #, fuzzy msgid "_Cut" msgstr "カスタム" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112 msgid "Copy" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "延期(_P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118 #, fuzzy msgid "_Edit Invoice" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" msgstr "現在の価格を編集する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" #. Actions menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" msgstr "入力(_E)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 #, fuzzy msgid "Record the current entry" msgstr "現在の文書を再度読み込む" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:25 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:1994 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #, fuzzy msgid "Cancel the current entry" msgstr "この取引をキャンセルする" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:27 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 ../src/gnome/window-reconcile.c:2022 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 #, fuzzy msgid "Delete the current entry" msgstr "この取引を削除する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Blank" msgstr "空白(_B)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "帳簿の一番下の空白の取引に移動する" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 #, fuzzy msgid "Dup_licate Entry" msgstr "複製" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 #, fuzzy msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "この取引のコピーを作成する" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "勘定科目の名前を入力する" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "税金帳票" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "この帳簿に対する帳票ウィンドウを開く" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 #, fuzzy msgid "_Standard" msgstr "標準の順番" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "日付" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Date of _Entry" msgstr "入力日付順で並べる" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 msgid "_Quantity" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712 #, fuzzy msgid "_Price" msgstr "価格" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Descri_ption" msgstr "説明" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327 msgid "Enter" msgstr "入力" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333 msgid "Blank" msgstr "空白" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "延期(_P)" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 #, fuzzy msgid "Unpost" msgstr "入金" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 msgid "Search only in active items" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" msgstr "請求書に記す顧客の名前" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15 msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16 msgid "Window position and size" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:160 #, fuzzy msgid "You have not selected an owner" msgstr "勘定科目が一つも選択されていません" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:301 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:209 msgid "is" msgstr "" #. Force one #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:303 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:203 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:211 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1386 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "" "勘定科目 %s は存在しません。\n" "作成しますか?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:84 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1492 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "勘定科目 %s は存在しません。\n" "作成しますか?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230 msgid "Hours" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:231 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "利益" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:232 msgid "Material" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:804 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" msgstr "今月の開始日" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:806 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "この取引の情報は変更されました。\n" "記録しますか?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:821 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:506 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:729 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:407 #, fuzzy msgid "_Record" msgstr "帳票(_R)" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:142 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:166 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:172 #, fuzzy msgid "an Account" msgstr "親勘定科目" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "勘定科目 %s は存在しません。\n" "作成しますか?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:489 msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:727 msgid "_Don't Record" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:591 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" "この取引の情報は変更されました。\n" "記録しますか?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not #. displayed, but only used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and leave the rest #. ("sample:") as is. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, fuzzy msgid "sample:X" msgstr "例:99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518 #, fuzzy msgid "sample:12/12/2000" msgstr "例: 12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 #, fuzzy msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "例:取引の説明" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 #, fuzzy msgid "sample:Action" msgstr "取引内容" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 #, fuzzy msgid "sample:9,999.00" msgstr "例:999,999.000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107 #, fuzzy msgid "sample:999,999.00" msgstr "例:999,999.000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:90 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:96 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 #, fuzzy msgid "sample:T?" msgstr "例:99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103 #, fuzzy msgid "sample:TI" msgstr "例:99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109 #, fuzzy msgid "sample:999.00" msgstr "例:999,999.000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 #, fuzzy msgid "sample:BI" msgstr "例:99999" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:113 #, fuzzy msgid "sample:Payment" msgstr "支払" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51 msgid "$" msgstr "" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:52 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3596 #, no-c-format msgid "%" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61 msgid "<" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:62 msgid "=" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:63 msgid ">" msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:121 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038 #: ../src/engine/Account.c:2065 ../intl-scm/guile-strings.c:2892 msgid "Cash" msgstr "現金" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:124 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:514 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:3822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 msgid "Charge" msgstr "請求" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:57 msgid "Income Account" msgstr "所得勘定科目" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:62 #, fuzzy msgid "Expense Account" msgstr "費用勘定科目" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:67 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:3408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 msgid "Action" msgstr "取引内容" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:82 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 ../intl-scm/guile-strings.c:3228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3632 #, fuzzy msgid "Discount" msgstr "勘定科目" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:87 #, fuzzy msgid "Discount Type" msgstr "勘定科目型" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:92 #, fuzzy msgid "Discount How" msgstr "勘定科目ウィンドウ" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:97 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 #, fuzzy msgid "Unit Price" msgstr "価格" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 ../intl-scm/guile-strings.c:3620 msgid "Quantity" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:107 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "表" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:112 #, fuzzy msgid "Taxable?" msgstr "表" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:117 msgid "Tax Included?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:122 #, fuzzy msgid "Invoiced?" msgstr "請求書" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:127 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 ../intl-scm/guile-strings.c:3282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 #, fuzzy msgid "Subtotal" msgstr "合計" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/tax/us/de_DE.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:3800 #, fuzzy msgid "Tax" msgstr "税金(_T)" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:137 #, fuzzy msgid "Billable?" msgstr "請求書" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530 #, fuzzy msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "移動元の勘定科目を入力するか、リストから選択する" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:543 #, fuzzy msgid "Enter the type of Entry" msgstr "入力日付順に並べ替え" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 #, fuzzy msgid "Enter the Entry Description" msgstr "説明順に並べる" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:594 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "今月の終了日" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597 #, fuzzy msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "株価を入力する" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:600 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:617 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:620 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:623 #, fuzzy msgid "Select the Discount Type" msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:642 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:645 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:648 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:661 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "勘定科目の名前を入力する" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:673 #, fuzzy msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "この帳簿の主勘定科目を編集する" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:685 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:703 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:727 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "ファイルタイプを特定できません" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:740 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "帳票のタイトル" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " msgstr "帳票のタイトル" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:761 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:102 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "金融商品の名前を入力しなければなりません。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:108 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:134 #, fuzzy msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "適正な親勘定科目を選択して下さい。" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:205 #, fuzzy msgid "Value $" msgstr "価値" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:207 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:548 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:594 msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:601 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "%sの勘定を本当に削除してもよろしいですか?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 msgid "Tax Table Entries" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 msgid "Tax Table Entry" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 msgid "Tax Table" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 msgid "Tax Tables" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:6 #, no-c-format msgid "Percent (%)" msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "表" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Value ($)" msgstr "価値" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "勘定科目(_A)" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Name: " msgstr "名前:" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Type: " msgstr "型:" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Value: " msgstr "価値" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:2064 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 msgid "Bank" msgstr "銀行" #: ../src/engine/Account.c:2066 msgid "Asset" msgstr "資産" #: ../src/engine/Account.c:2067 msgid "Credit Card" msgstr "クレジットカード" #: ../src/engine/Account.c:2068 msgid "Liability" msgstr "負債" #: ../src/engine/Account.c:2069 msgid "Stock" msgstr "株式" #: ../src/engine/Account.c:2070 msgid "Mutual Fund" msgstr "投資信託" #: ../src/engine/Account.c:2071 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:725 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:439 msgid "Currency" msgstr "通貨" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/engine/Account.c:2072 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:2906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 msgid "Income" msgstr "所得" #: ../src/engine/Account.c:2075 #, fuzzy msgid "A/Receivable" msgstr "受取" #: ../src/engine/Account.c:2076 msgid "A/Payable" msgstr "" #. This is displayed instead of the number of the day of month. #: ../src/engine/FreqSpec.c:686 msgid "last day" msgstr "" #. %s is the strftime-string of the one-time date. #: ../src/engine/FreqSpec.c:734 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "毎日(360)" #: ../src/engine/FreqSpec.c:748 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 #, fuzzy, c-format msgid "Daily" msgstr "日" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:768 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "" #: ../src/engine/FreqSpec.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "Weekdays" msgstr "週" #. %d are the number of intervals; %s is #. the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:812 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "毎週" #. %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "隔週" #. Translators: %u is the number of intervals; #. %s is the day of month of the starting month #. (or the string "last day"); %s is the day of #. month of the ending month #: ../src/engine/FreqSpec.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "ほぼ毎月" #. Translators: %s is the day of month of the #. starting month (or the string "last day"); %s #. is the day of month of the ending month #: ../src/engine/FreqSpec.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "ほぼ毎月" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:875 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "毎月" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "四半期" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "四半期" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:912 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "毎年" #. %u is the number of intervals; %u #. is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:935 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:943 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "" #. FIXME: This string *must* be translated for #. en_GB, en_AU and everywhere else with the #. sensible ordering of ddmmyy. Translators #. note: to switch the last two arguments, #. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s" #. #. %u is the number of intervals; %s is the #. abbreviated name of the month; %u is the #. day of month. #: ../src/engine/FreqSpec.c:966 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "" #. %s is the abbreviated name of the #. month; %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "毎年" #: ../src/engine/Scrub.c:103 msgid "Orphan" msgstr "" #: ../src/engine/Scrub.c:431 ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 msgid "Imbalance" msgstr "貸借不一致" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1198 ../src/engine/Split.c:1215 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1912 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- 諸口の取引 --" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1231 ../src/gnome/druid-stock-split.c:448 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2065 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 msgid "Split" msgstr "諸口" #: ../src/engine/Transaction.c:1731 #, fuzzy msgid "Voided transaction" msgstr "取引を検索" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:1742 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" msgstr "取引" #: ../src/engine/cap-gains.c:226 msgid "Orphaned Gains" msgstr "" #: ../src/engine/cap-gains.c:240 ../src/engine/cap-gains.c:912 #: ../src/engine/cap-gains.c:917 ../src/engine/cap-gains.c:918 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "所得/損失" #: ../src/engine/cap-gains.c:242 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere." msgstr "" #: ../src/engine/cap-gains.c:570 msgid "Lot" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-budget.c:64 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:824 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" msgstr "予算" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:332 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:344 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:363 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:384 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:147 #, fuzzy msgid "You must select an item from the list" msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:264 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "選択..." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:787 msgid "all criteria are met" msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:792 msgid "any criteria are met" msgstr "" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "New %s" msgstr "新規" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 #, fuzzy msgid "item" msgstr "タイトル" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1076 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #, fuzzy msgid "Find Transaction" msgstr "取引を検索" #: ../src/gnome-search/search-account.c:167 #, fuzzy msgid "You have not selected any accounts" msgstr "勘定科目が一つも選択されていません" #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 #, fuzzy msgid "matches all accounts" msgstr "科目一致検索" #: ../src/gnome-search/search-account.c:215 #, fuzzy msgid "matches any account" msgstr "新しい勘定科目を作成する" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-account.c:217 #, fuzzy msgid "matches no accounts" msgstr "科目一致検索" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:1356 #, fuzzy msgid "Selected Accounts" msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome-search/search-account.c:237 #, fuzzy msgid "Choose Accounts" msgstr "損失科目" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:269 #, fuzzy msgid "Select Accounts to Match" msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome-search/search-account.c:273 #, fuzzy msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "勘定科目を選択(なし=すべて)" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:230 #, fuzzy msgid "set true" msgstr "真" #: ../src/gnome-search/search-date.c:214 msgid "is before" msgstr "" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is before or on" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-date.c:217 msgid "is on" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-date.c:218 #, fuzzy msgid "is not on" msgstr "一覧のオプション" #: ../src/gnome-search/search-date.c:219 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "帳簿" #: ../src/gnome-search/search-date.c:220 msgid "is on or after" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:206 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:209 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" msgstr "" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-double.c:208 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:211 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:209 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:212 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:210 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:213 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:211 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:214 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-double.c:212 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:215 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "less than or equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "not equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:263 msgid "greater than or equal to" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:285 #, fuzzy msgid "has credits or debits" msgstr "貸方または借方" #. Force one #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:288 #, fuzzy msgid "has debits" msgstr "借方" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:290 #, fuzzy msgid "has credits" msgstr "貸方" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:251 #, fuzzy msgid "Not Cleared" msgstr "清算済" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:254 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578 msgid "Cleared" msgstr "清算済" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:257 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591 #, fuzzy msgid "Reconciled" msgstr "調整済:" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:260 #, fuzzy msgid "Frozen" msgstr "凍結済:f" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:263 #, fuzzy msgid "Voided" msgstr "コード" #: ../src/gnome-search/search-string.c:183 #, fuzzy msgid "You need to enter a string value" msgstr "配当額を入力してください" #: ../src/gnome-search/search-string.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "正規表現" #: ../src/gnome-search/search-string.c:274 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "内容" #: ../src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "does not contain" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "matches regex" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search-string.c:285 msgid "does not match regex" msgstr "" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:353 #, fuzzy msgid "Case Insensitive?" msgstr "大文字/小文字を区別" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Search " msgstr "検索" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Add results to current search" msgstr "現在の検索に結果を追加する" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Delete results from current search" msgstr "結果を現在の検索から削除する" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "New search" msgstr "新規検索" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "Refine current search" msgstr "現在の検索を絞り込む" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Search Criteria" msgstr "検索文字:" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search for items where" msgstr "" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Search only active data" msgstr "第二編集行色" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Type of search" msgstr "検索の型" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_New item ..." msgstr "勘定科目の新規作成(_N)..." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:402 msgid "Could not create opening balance." msgstr "期首残高を作成できませんでした" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:638 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:14 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:590 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:177 #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:1124 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:1336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:1418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 msgid "Account" msgstr "勘定科目" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:639 msgid "Field" msgstr "フィールド" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:640 msgid "Old Value" msgstr "古い値" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:641 msgid "New Value" msgstr "新しい値" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:667 msgid "Verify Changes" msgstr "変更を確認する" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:680 msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "下のような変更が必要です。続行しますか?" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:748 msgid "The account must be given a name." msgstr "勘定には名前が必要です。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:770 msgid "There is already an account with that name." msgstr "その名前の勘定科目はすでに存在します。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:778 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "適正な親勘定科目を選択して下さい。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:786 msgid "You must select an account type." msgstr "勘定の種類を選択して下さい。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:796 #, fuzzy msgid "You must choose a commodity." msgstr "金融商品の種類を選択して下さい。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:919 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "適正な期首残高を入力するか、空白のままにしてください。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:943 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgstr "" "転送する科目を選択するか、開始残高自己資本科目を\n" "選択しなければなりません。" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1384 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182 msgid "Edit Account" msgstr "勘定科目を編集" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1387 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) 新規勘定科目" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1397 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 msgid "New Account" msgstr "新規勘定科目" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1890 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:161 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "読み込むファイルを選択して下さい。\n" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:168 #, fuzzy msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "金融商品:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170 msgid "" "\n" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:172 msgid "" "\n" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:258 #, fuzzy msgid "Select currency/security" msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:261 #, fuzzy msgid "Select security" msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:265 #, fuzzy msgid "Select currency" msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:482 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "商品取引科目を一つ選択しなければなりません。\n" "新規に作成する場合は、\"新規\"をクリックしてください。" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:806 msgid "Use local time" msgstr "ローカル時間を使用する" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1165 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "通貨を指定して下さい。" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1177 msgid "That commodity already exists." msgstr "その金融商品はすでに存在します。" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1217 #, fuzzy msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity." msgstr "" "金融商品科目の場合、空ではない\"フルネーム\"、\"シンボル/略語\"、\n" "および\"タイプ\"を入力しなければなりません。" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:883 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 msgid "Select All" msgstr "全て選択" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885 #, fuzzy msgid "Select all accounts." msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:890 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1017 msgid "Clear All" msgstr "全て清算" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:892 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "選択された勘定科目とその子勘定科目を全部開く" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:898 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1024 msgid "Select Default" msgstr "デフォルトを選択" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:900 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." msgstr "デフォルトの QIF 勘定科目名に設定" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012 #, fuzzy msgid "Select all entries." msgstr "勘定科目を選択" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1019 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1026 #, fuzzy msgid "Select the default selection." msgstr "デフォルトの QIF 勘定科目名に設定" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1178 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "デフォルト" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1180 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "その他のすべての諸口を削除" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2038 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2039 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." msgstr "選択されたファイルを読み込まない" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2042 #, fuzzy msgid "Select image" msgstr "pixmap を選択" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2044 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2060 #, fuzzy msgid "Select an image file." msgstr "QIF ファイル選択" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2058 msgid "Select pixmap" msgstr "pixmap を選択" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "所得:給与:課税" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "所得と費用の勘定を表示する" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:541 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:113 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:268 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1365 #, fuzzy msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "この取引には移動元と移動先の\n" "勘定を指定しなければいけません。\n" "指定しなければ、この取引は記録されません。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1375 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "同一の勘定への資金の移動は出来ません。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1401 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1412 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "適正な金額を入力してください。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1426 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "移動する金額を入力しなければなりません。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441 msgid "You must enter a valid price." msgstr "適正な価格を入力してください。" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1453 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "適正な金額を'転送先'に入力してください" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1747 #, fuzzy msgid "Debit Account" msgstr "勘定科目を編集" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1764 msgid "Transfer From" msgstr "転送元" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1768 msgid "Transfer To" msgstr "転送先" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1829 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" msgstr "総額:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1833 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" msgstr "金額へ:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963 msgid "Don't _tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:966 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:403 msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:406 #, c-format msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:410 msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416 #, c-format msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:420 msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will continue loading." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Commodity Information" msgstr "<情報なし>" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" msgstr "価格情報" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 #, fuzzy msgid "CUSI_P or other code:" msgstr "CUSIPまたはその他のコード:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "金融商品を識別するユニークなコードを入力してください。または、空白のままにしておいてください" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple Computer, Inc." msgstr "金融商品のフルネームを入力してください。例: 米ドル" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "取引可能な金融証券の最小単位を入力してください。全株式でのみ取引可能な株式の場合には1を入力してください。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard." msgstr "金融商品のタイプを入力してください。株式の場合、取引を行う場を入力します。存在するタイプの中から選ぶことができます。また、新しいタイプの場合には、そのまま入力してください。" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" msgstr "端株" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New Commodity" msgstr "金融商品" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "Select currency/security " msgstr "通貨/証券を選択 " #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Select user information here..." msgstr "調整情報(_R)..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Si_ngle:" msgstr "1列" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 msgid "Time_zone:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" msgstr "検索の型" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Currency/security:" msgstr "通貨/証券" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "フルネーム:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" msgstr "オンラインで建値を取得" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Multiple:" msgstr "複数行" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "シンボル/略語:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Unknown:" msgstr "未知" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" msgstr "内部留保" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" msgstr "内部留保" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "全て選択" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "全て選択" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" msgstr "出力書式の選択" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" msgstr "終了" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "GnuCash will install the data for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 msgid "GnuCash will update the system path for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 msgid "S_kip" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13 msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17 msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Update GnuCash configuration data" msgstr "GnuCash 設定オプション" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 msgid "Update gconf settings - GnuCash" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 msgid "Update search path" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22 msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23 msgid "" "You will then need to rest