# translation of gnucash_eu.po to Basque # This file is distributed under the same license as the gnucash package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mikel Olasagasti Uranga, 2005 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-1.8.10pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-02 10:11-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 10:45+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Aldagai baliogabea adierazpenean." #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Parekatu gabeko parentesia" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 msgid "Stack overflow" msgstr "Pila-gainezkatzea" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 msgid "Stack underflow" msgstr "Pila-gainezkatze negatiboa" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649 msgid "Undefined character" msgstr "Definitu gabeko karakterea" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651 msgid "Not a variable" msgstr "Ez da aldagaia" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653 msgid "Not a defined function" msgstr "Ez da funtzio definitua" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655 msgid "Out of memory" msgstr "Memoriarik ez" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657 msgid "Numeric error" msgstr "Zenbakizko errorea" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517 msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:n" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519 msgid "cleared:c" msgstr "cleared:c" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciled:y" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523 msgid "frozen:f" msgstr "frozen:f" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:525 msgid "void:v" msgstr "void:v" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44 msgid "Opening Balances" msgstr "Hasierako saldoak" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:5540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5542 ../intl-scm/guile-strings.c:5580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 ../intl-scm/guile-strings.c:5606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5608 msgid "Retained Earnings" msgstr "Mozkin banatu gabea" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:641 ../src/engine/Account.c:3644 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053 #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 ../intl-scm/guile-strings.c:634 msgid "Equity" msgstr "Baliabide propioak" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:273 #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:922 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 msgid "Opening Balance" msgstr "Hasierako saldoa" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1104 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1903 #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 ../intl-scm/guile-strings.c:830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:2566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:3100 msgid "Debit" msgstr "Zor" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1139 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1926 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035 #: ../intl-scm/guile-strings.c:400 ../intl-scm/guile-strings.c:832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:2568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3102 msgid "Credit" msgstr "Hartzeko" #: ../src/app-utils/option-util.c:1699 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1866 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "'%s' datu-basea atzitzeko modu ezezaguna. Modu lehenetsia erabiliko da: erabiltzaile anitzekoa." #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1984 #: ../src/backend/postgres/putil.c:79 ../src/backend/postgres/putil.c:105 #: ../src/backend/postgres/putil.c:147 #, c-format msgid "From the Postgresql Server: %s" msgstr "" #: ../src/backend/postgres/putil.c:57 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398 msgid "Backend connection is not available" msgstr "" #: ../src/backend/postgres/putil.c:66 msgid "Query could not be executed" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:84 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Hau garapen-bertsioa da. Beharbada funtzionatuko du, beharbada ez.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:85 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "Eman akatsen eta bestelako arazoen berri gnucash-devel@gnucash.org helbidean.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:86 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "Akatsen berriemateak ikusi eta bidaltzeko http://bugzilla.gnome.org ere erabil dezakezu.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87 msgid "The last stable version was " msgstr "Azken bertsio egonkorra: " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88 msgid "The next stable version will be " msgstr "Hurrengo bertsio egonkorra: " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:218 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Erakutsi GnuCash-en bertsioa" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:221 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:224 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\"" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:231 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." msgstr "" #. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "Ezarri egunkarian sartzeko maila 0 (gutxien) eta 6 (gehien) artean" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:240 msgid "LOGLEVEL" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:244 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Ez kargatu azken irekitako fitxategia" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:247 msgid "Set configuration path" msgstr "Ezarri konfigurazio-direktorioa" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:250 msgid "CONFIGPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:253 msgid "Set shared data file search path" msgstr "Ezarri datu-fitxategi partekatuen bilaketa-bidea" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:256 msgid "SHAREPATH" msgstr "" #. src/scm/command-line.scm #: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:7254 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Ezarri dokumentazio-fitxategien bilaketa-bidea" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:261 msgid "DOCPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:263 #, fuzzy msgid "Set the prefix path for gconf queries" msgstr "Ezarri dokumentazio-fitxategien bilaketa-bidea" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:266 msgid "GCONFPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:268 #, fuzzy msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Gehitu kotizazioak emandako FITXATEGIan." #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:271 msgid "FILE" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:273 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:276 msgid "REGEXP" msgstr "" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "Erakutsi GnuCash-en bertsioa" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:311 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:387 #, fuzzy msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "Kontuz: Finance::Quote ez dago ondo instalatuta." #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:465 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Egiaztatzen Finance::Quote..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:472 msgid "Loading data..." msgstr "Datuak kargatzen..." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:622 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:220 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2405 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:2962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5904 ../intl-scm/guile-strings.c:6116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6318 ../intl-scm/guile-strings.c:6410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6596 ../intl-scm/guile-strings.c:6808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7010 ../intl-scm/guile-strings.c:7102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7406 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:624 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:214 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5906 ../intl-scm/guile-strings.c:6118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6320 ../intl-scm/guile-strings.c:6412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6598 ../intl-scm/guile-strings.c:6810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7012 ../intl-scm/guile-strings.c:7104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7432 msgid "Bill" msgstr "Faktura" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3643 #: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7402 msgid "Expense" msgstr "Gastua" #. Set memo. action? #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1063 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "Zordunketa-txartelaren gehigarria" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1102 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Fakturatik sortua. Saiatu fakturaren idazpena kenduta." #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1120 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "Ordainketa-birbidaltze automatikoa" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1121 msgid "Auto Split" msgstr "Zatitze automatikoa" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1314 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1408 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1792 ../src/gnome/druid-loan.c:2273 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2336 ../src/gnome/druid-loan.c:2350 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7388 ../intl-scm/guile-strings.c:7404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7434 msgid "Payment" msgstr "Ordainketa" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1435 msgid "Pre-Payment" msgstr "Aurreordainketa" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1532 msgid " (posted)" msgstr " (kontabilizatuta)" #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr " (itxita)" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:251 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1006 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1077 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67 msgid "Select..." msgstr "Hautatu..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:71 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:217 #, fuzzy msgid "Voucher" msgstr "Gastuen egiaztagiria" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454 #: ../src/engine/FreqSpec.c:728 ../src/engine/Recurrence.c:479 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:1258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:2604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 #, c-format msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:630 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:829 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:832 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640 msgid "Use Global" msgstr "Erabili orokorra" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190 #: ../src/gnome/top-level.c:192 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Gaizki osatutako URLa: %s" #. ============================================================== #. HTML Handler for reports. #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Okerreko URLa: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Entitatea ez dago: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Jabe-entitatea ez dago: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Entitate-mota eta %s ez datoz bat: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Okerreko URLa: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Kontu-entitatea ez dago: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Kopuru negatiborik ez da onartzen." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:267 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:136 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Ehunekoak 0 eta 100 bitartekoa izan behar du." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Izena eman behar diozu ordaintzeko modu honi." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Beste izen bat eman behar diozu ordaintzeko moduari.\n" "\"%s\" hartuta dago." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 ../intl-scm/guile-strings.c:2146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 msgid "Days" msgstr "egun" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:468 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Proximo" msgstr "Datorren hilean" #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471 #: ../src/engine/FreqSpec.c:987 ../intl-scm/guile-strings.c:6368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7060 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "\"%s\" erabilita dago. Ezin duzu ezabatu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 #, fuzzy msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Enpresaren izena idatzi behar duzu.\n" "Bezeroa pertsona bat bada (ez enpresa), idatzi izen bera\"enpresaren izena\" eta \"kontaktuaren izena\" eremuetan." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Fakturak bidaltzeko helbidea idatzi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Idatzi 0 eta 100 arteko zenbaki bat deskontuaren ehunekoan, edo utzi hutsik." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Hartzekoak zenbaki positiboa izan behar du, edo hutsik utzi behar da." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1290 msgid "" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372 msgid "Edit Customer" msgstr "Editatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 msgid "New Customer" msgstr "Bezero berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Ikusi/Editatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Bezeroaren lanak" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Bezeroaren fakturak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2197 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2209 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516 msgid "Process Payment" msgstr "Prozesatu ordainketa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Shipping Contact" msgstr "Bidalketa egiteko kontaktua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659 msgid "Billing Contact" msgstr "Faktura egiteko kontaktua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 msgid "Customer ID" msgstr "Bezeroaren IDa" #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7146 ../intl-scm/guile-strings.c:7192 msgid "Company Name" msgstr "Enpresaren izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669 msgid "Contact" msgstr "Kontaktua" #. src/business/business-reports/aging.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5660 ../intl-scm/guile-strings.c:5732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6344 ../intl-scm/guile-strings.c:7036 msgid "Company" msgstr "Enpresa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673 msgid "ID #" msgstr "ID zk." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832 msgid "Find Customer" msgstr "Bilatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Ez da konturik hautatu. Saiatu berriro." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 msgid "You must enter a username." msgstr "Erabiltzaile-izena idatzi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Enplegatu-izena idatzi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 msgid "You must enter an address." msgstr "Helbidea idatzi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" msgstr "Editatu enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 msgid "New Employee" msgstr "Enplegatu berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Ikusi/Editatu enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692 msgid "Employee ID" msgstr "Enplegatuaren IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694 msgid "Employee Username" msgstr "Enplegatuaren erabiltzaile-izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299 msgid "Employee Name" msgstr "Enplegatuaren izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #. src/business/business-reports/aging.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:327 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:156 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1694 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115 ../intl-scm/guile-strings.c:5634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5706 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727 msgid "Find Employee" msgstr "Bilatu enplegatua" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:340 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Fakturazio-informazioa eman behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:495 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Ziur zaude hautatutako sarrera ezabatu nahi duzula?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:497 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Sarrera eskabide bati lotuta dago, eta eskabidetik ere ezabatu egingo da." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Fakturak sarrera bat behintzat izan behar du." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:612 #, fuzzy msgid "You may not post an invoice with a negative total value." msgstr "Ezin duzu moneta nazional berririk sortu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." msgstr "" #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:626 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Benetan kontabilizatu nahi duzu faktura?" #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:627 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5914 ../intl-scm/guile-strings.c:6236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6348 ../intl-scm/guile-strings.c:6606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6928 ../intl-scm/guile-strings.c:7040 msgid "Due Date" msgstr "Mugaeguna" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628 msgid "Post Date" msgstr "Faktura-data" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:629 msgid "Post to Account" msgstr "Kontabilitate-kontua" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Zatidunak pilatu?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1051 msgid "Total:" msgstr "Guztira:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:925 msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotala:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926 msgid "Tax:" msgstr "Zerga:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:930 msgid "Total Cash:" msgstr "Eskudirua guztira:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:931 msgid "Total Charge:" msgstr "Kargua guztira:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 msgid "New Invoice" msgstr "Faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1551 msgid "Edit Invoice" msgstr "Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1554 msgid "View Invoice" msgstr "Ikusi faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562 msgid "New Bill" msgstr "Faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1566 msgid "Edit Bill" msgstr "Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1569 msgid "View Bill" msgstr "Ikusi faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Gastuen egiaztagiri berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1581 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Editatu gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1584 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Ikusi gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2196 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Ikusi/Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454 #, fuzzy msgid "View/Edit Bill" msgstr "Editatu faktura" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208 #, fuzzy msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Ikusi/Editatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218 msgid "Invoice Owner" msgstr "Fakturaren jabea" #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2221 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5870 ../intl-scm/guile-strings.c:6048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6278 ../intl-scm/guile-strings.c:6562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6740 ../intl-scm/guile-strings.c:6970 msgid "Invoice Notes" msgstr "Faktura-oharrak" #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2224 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2254 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2284 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 ../intl-scm/guile-strings.c:6042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6272 ../intl-scm/guile-strings.c:6330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6556 ../intl-scm/guile-strings.c:6734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6964 ../intl-scm/guile-strings.c:7022 msgid "Billing ID" msgstr "Fakturazio IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287 msgid "Is Paid?" msgstr "Ordainduta dago?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 msgid "Date Posted" msgstr "Faktura-data" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293 msgid "Is Posted?" msgstr "Kontabilizatuta dago?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Opened" msgstr "Irekitze-data" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269 msgid "Company Name " msgstr "Enpresaren izena " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2243 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 msgid "Invoice ID" msgstr "Faktura IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248 #, fuzzy msgid "Bill Owner" msgstr "Fakturaren jabea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2251 #, fuzzy msgid "Bill Notes" msgstr "Oharrak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2273 #, fuzzy msgid "Bill ID" msgstr "Fakturazio IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278 #, fuzzy msgid "Voucher Owner" msgstr "Fakturaren jabea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2281 #, fuzzy msgid "Voucher Notes" msgstr "Faktura-oharrak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303 #, fuzzy msgid "Voucher ID" msgstr "Hornitzailearen IDa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:512 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:3322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6352 ../intl-scm/guile-strings.c:7044 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2313 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 msgid "Paid" msgstr "Ordainduta" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316 msgid "Posted" msgstr "Kontabilizatuta" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:611 msgid "Opened" msgstr "Irekita" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:222 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:2488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:3108 msgid "Num" msgstr "Zk." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392 msgid "Find Bill" msgstr "Bilatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Bilatu gastuen egiaztagiria" #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5908 ../intl-scm/guile-strings.c:6120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6322 ../intl-scm/guile-strings.c:6600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6812 ../intl-scm/guile-strings.c:7014 msgid "Expense Voucher" msgstr "Gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404 msgid "Find Invoice" msgstr "Bilatu faktura" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:215 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:420 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:334 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:374 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2172 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 ../intl-scm/guile-strings.c:1620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:1772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:2564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:2966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:3118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 ../intl-scm/guile-strings.c:6356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7048 msgid "Amount" msgstr "Zenbatekoa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Bikoitza" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 #, fuzzy msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Fakturen mugaegunaren oroigarria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509 #, fuzzy msgid "The following bills are due" msgstr "Faktura hauen mugaeguna:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510 #, fuzzy msgid "The following bill is due" msgstr "Faktura honen mugaeguna:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Lanari izena eman behar diozu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Lanaren jabea aukeratu behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 msgid "Edit Job" msgstr "Editatu lana" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239 msgid "New Job" msgstr "Lan berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514 msgid "View/Edit Job" msgstr "Ikusi/Editatu lana" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515 msgid "View Invoices" msgstr "Ikusi fakturak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524 msgid "Owner's Name" msgstr "Jabearen izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526 msgid "Only Active?" msgstr "Aktiboak soilik?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Number" msgstr "Lanaren zenbakia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Name" msgstr "Lanaren izena" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590 msgid "Find Job" msgstr "Bilatu lana" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Eskabideak IDa behar du." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Eskabideak sarrera bat behintzat izan behar du." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287 #, fuzzy msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "Eskabide honetako sarrera batzuk ez dira fakturatu.\n" "Ziur zaude itxi egin nahi duzula, sarrera guztiak\n" "fakturatu aurretik?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Benetan itxi nahi duzu eskabidea?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 msgid "Close Date" msgstr "Ixte-data" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800 msgid "View/Edit Order" msgstr "Ikusi/Editatu eskabidea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808 msgid "Order Notes" msgstr "Eskabidearen oharrak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Date Closed" msgstr "Ixte-data" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812 msgid "Is Closed?" msgstr "Itxita dago?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816 msgid "Owner Name " msgstr "Jabearen izena " #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order ID" msgstr "Eskabidearen IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:616 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884 #, fuzzy msgid "Find Order" msgstr "Eskabidea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:228 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "Ordainketaren zenbatekoa idatzi behar duzu. Zero baino handiagoa izan behar du." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:237 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Ordainketa prozesatzeko enpresa bat hautatu behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:245 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Transferentzia-kontu bat hautatu behar duzu kontu-zuhaitzean." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:253 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Kontabilizatzeko kontu bat adierazi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "%s kontabilitate-kontua hautatu duzu, baina ez dago." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:463 #, c-format msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 #, fuzzy msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Enpresaren izena idatzi behar duzu.\n" "Hornitzailea pertsona bat bada (ez enpresa), idatzi izen bera\"enpresaren izena\" eta \"kontaktuaren izena\" eremuetan." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Ordainketa egiteko helbidea idatzi behar duzu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" msgstr "Editatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 msgid "New Vendor" msgstr "Hornitzaile berria" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Ikusi/Editatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Hornitzailearen lanak" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Hornitzailearen fakturak" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 msgid "Pay Bill" msgstr "Ordaindu faktura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "Vendor ID" msgstr "Hornitzailearen IDa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694 msgid "Find Vendor" msgstr "Bilatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Billing Term" msgstr "Ordaintzeko modu berria" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Term Definition" msgstr "Baldintzen definizioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 msgid "Terms" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Cancel your changes" msgstr "Utzi aldaketak bertan behera" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Itxi leiho hau" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Egikaritu ordaintzeko modu hau" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Sortu ordaintzeko modu berria" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Aldatze-eguna: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Days\n" "Proximo" msgstr "Datorren hilean" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 #, fuzzy msgid "De_scription:" msgstr "Azalpena:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Ezabatu uneko ordaintzeko modua" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "% deskontua: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 msgid "Discount Day: " msgstr "Deskontu-eguna: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Days: " msgstr "Deskontu-egunak: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "Mugaeguna: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Days: " msgstr "Mugaegunak: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Editatu uneko ordaintzeko modua" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Table" msgstr "Taula" #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5920 ../intl-scm/guile-strings.c:6134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6332 ../intl-scm/guile-strings.c:6612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6826 ../intl-scm/guile-strings.c:7024 msgid "Terms" msgstr "Baldintzak" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Fakturak hurrengo hilean aplikatzeko aldatze-eguna. Egun horretatik aurrera, hurrengo hilean aplikatuko dira fakturak. Balio negatiboak atzerantz kontatzen dira, hilaren amaieratik hasita." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Fakturak ordaindu beharreko hileko eguna" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Ordaintzeko moduaren azalpena, fakturetan inprimatua" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Goiz ordaintzeagatik aplikatuko den ehuneko deskontua." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Ordaintzeko moduaren barneko izena." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Goiz ordaintzearen deskontuaren hileko azken eguna." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "Goiz ordaintzearen deskontua zenbat egunetan aplikatuko den faktura-datatik kontatzen hasita." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Faktura-datatik zenbat egunetara ordaindu behar den." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Goiz ordaintzeagatik aplikatuko den ehuneko deskontua." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Izena:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Mota:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Fakturak" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "Fakturetan bistaratu beharreko erregistro-errenkaden kopuru lehenetsia" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "Zenbat egun lehenago abisatu fakturen mugaeguna hurbil dela." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Number of _rows:" msgstr "Errenkada-kopurua" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Erreferentziak" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ta_x included" msgstr "Zerga barne:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Abiaraztean, ordaintzeko fakturen zerrenda erakutsi ala ez." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "Pilatu zatidurak kontabilitatean?" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Days in advance:" msgstr " egun lehenago" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Notify when due" msgstr "Jakinarazi sortutakoan" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Open in new window" msgstr "Ireki leiho berrian" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Tax included" msgstr "Zerga barne:" #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "Itxierako elkarrizketa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:721 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:219 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:421 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:335 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2165 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2197 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:1558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:1764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 ../intl-scm/guile-strings.c:2492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:2670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 ../intl-scm/guile-strings.c:2864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 ../intl-scm/guile-strings.c:3046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 ../intl-scm/guile-strings.c:3324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5764 ../intl-scm/guile-strings.c:5792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5942 ../intl-scm/guile-strings.c:5970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6148 ../intl-scm/guile-strings.c:6176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6354 ../intl-scm/guile-strings.c:6456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6484 ../intl-scm/guile-strings.c:6634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6662 ../intl-scm/guile-strings.c:6840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6868 ../intl-scm/guile-strings.c:7046 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 msgid "Active" msgstr "Aktibo" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 msgid "Address: " msgstr "Helbidea: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 msgid "Billing Address" msgstr "Fakturatzeko helbidea" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 msgid "Billing Information" msgstr "Fakturazio-informazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 msgid "Company Name: " msgstr "Enpresaren izena: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 msgid "Credit Limit: " msgstr "Kredituaren muga: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 msgid "Currency: " msgstr "Moneta: " #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6420 ../intl-scm/guile-strings.c:7112 msgid "Customer" msgstr "Bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 msgid "Customer Number: " msgstr "Bezero-zenbakia: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Discount: " msgstr "Deskontua: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Email: " msgstr "Helb. el.: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Fax: " msgstr "Faxa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "Identifikazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 msgid "Name: " msgstr "Izena: " #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 ../intl-scm/guile-strings.c:3330 msgid "Notes" msgstr "Oharrak" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Zerga-taula orokorra ahaztu?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 msgid "Phone: " msgstr "Telefonoa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "Shipping Address" msgstr "Bidaltzeko helbidea" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 msgid "Shipping Information" msgstr "Bidaltzeko informazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 msgid "Tax Included: " msgstr "Zerga barne: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Table: " msgstr "Zerga-taula: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 msgid "Terms: " msgstr "Baldintzak: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Bezeroaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Zein zerga-taula aplikatu behar zaio bezero honi?" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "acct" msgstr "ktu." #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "duedate" msgstr "mugaeguna" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 msgid "postd" msgstr "kontab" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 msgid "question" msgstr "galdera" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 msgid "Access Control" msgstr "Atzipen-kontrola" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control List" msgstr "Atzipen-kontrolaren zerrenda" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 msgid "Billing" msgstr "Fakturazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1627 msgid "Credit Account" msgstr "Abonu-kontua" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Eguneko ordu lehenetsiak: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Rate: " msgstr "Tasa lehenetsia: " #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6424 ../intl-scm/guile-strings.c:7116 msgid "Employee" msgstr "Enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 msgid "Employee Number: " msgstr "Enplegatu-zenbakia: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "Hizkuntza: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Payment Address" msgstr "Ordaintzeko helbidea" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Enplegatuaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "Username: " msgstr "Erabiltzaile-izena: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 msgid "(owner)" msgstr "(jabea)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 msgid "Additional to Card:" msgstr "Txartelaren osagarria" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 msgid "Customer: " msgstr "Bezeroa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Atzera kargatzeko proiektu lehenetsia" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 msgid "Extra Payments" msgstr "Aparteko ordainketak" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Invoice Entries" msgstr "Faktura-sarrerak" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Information" msgstr "Faktura-informazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239 msgid "Job" msgstr "Lana" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Job: " msgstr "Lana: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "No, keep them as they are" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 msgid "Posted Account" msgstr "Kontabilitate-kontua" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 #, fuzzy msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "Fakturaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 #, fuzzy msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "Faktura hau kentzen baduzu, kontabilizatutako eragiketa ere kendu egingo da. Ziur zaude faktura kendu nahi duzula?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Ikusi eta editatu zerga-taulen zerrenda" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 msgid "Job Active" msgstr "Lana aktibo" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 msgid "Job Dialog" msgstr "Lanaren elkarrizketa" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Information" msgstr "Lanaren informazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 msgid "Owner Information" msgstr "Jabearen informazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Lanaren ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Close Order" msgstr "Itxi eskabidea" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Invoices" msgstr "Fakturak" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 msgid "New Order" msgstr "Eskabide berria" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 msgid "Order Entries" msgstr "Eskabide-sarrerak" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 msgid "Order Entry" msgstr "Eskabide-sarrera" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order Information" msgstr "Eskabidearen informazioa" #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5918 ../intl-scm/guile-strings.c:6132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6350 ../intl-scm/guile-strings.c:6610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6824 ../intl-scm/guile-strings.c:7042 msgid "Reference" msgstr "Erreferentzia" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Eskabidearen ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #. Add the columns #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447 ../src/gnome/druid-loan.c:1786 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:226 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:417 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:333 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:373 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2159 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2191 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101 #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:1388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:1546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:1800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:2480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:2860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:2960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 ../intl-scm/guile-strings.c:3106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5762 ../intl-scm/guile-strings.c:5786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5940 ../intl-scm/guile-strings.c:5964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6146 ../intl-scm/guile-strings.c:6170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6346 ../intl-scm/guile-strings.c:6454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6478 ../intl-scm/guile-strings.c:6632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6656 ../intl-scm/guile-strings.c:6838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6862 ../intl-scm/guile-strings.c:7038 msgid "Date" msgstr "Data" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:422 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:336 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:376 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2678 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:3048 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 msgid "Payment Information" msgstr "Ordainketaren informazioa" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 msgid "Post To" msgstr "Hona:" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 msgid "Transfer Account" msgstr "Transferentzia-kontua" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Tax Included:" msgstr "Zerga barne:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Tax Table:" msgstr "Zerga-taula:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Hornitzailearen ID zenbakia. Hutsik uzten bada, arrazoizko zenbaki bat esleituko zaio" #. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6422 ../intl-scm/guile-strings.c:7114 msgid "Vendor" msgstr "Hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Vendor Number: " msgstr "Hornitzaile-zenbakia: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Zein zerga-taula aplikatu behar zaio hornitzaile honi?" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/business/business-reports/business-reports.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5678 ../intl-scm/guile-strings.c:5750 msgid "_Business" msgstr "_Negozioa" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 #, fuzzy msgid "_Customer" msgstr "Bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 #, fuzzy msgid "_New Customer..." msgstr "Bezero berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy msgid "_Find Customer..." msgstr "Bilatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 #, fuzzy msgid "New _Invoice..." msgstr "Faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." msgstr "Bilatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Bilatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 #, fuzzy msgid "New _Job..." msgstr "Lan berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 #, fuzzy msgid "Find Jo_b..." msgstr "Bilatu lana" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Irekierako elkarrizketa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." msgstr "Prozesatu ordainketa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Prozesatu ordainketa" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 #, fuzzy msgid "_Vendor" msgstr "Hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." msgstr "Hornitzaile berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 #, fuzzy msgid "_Find Vendor..." msgstr "Bilatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #, fuzzy msgid "New _Bill..." msgstr "Faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 #, fuzzy msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Bilatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Irekierako elkarrizketa" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 #, fuzzy msgid "_Employee" msgstr "Enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 #, fuzzy msgid "_New Employee..." msgstr "Enplegatu berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Ireki erabiltzaile berriaren tutoriala" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." msgstr "Bilatu enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Bilatu enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206 #, fuzzy msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "Gastuen egiaztagiri berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Gastuen egiaztagiri berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 #, fuzzy msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "Bilatu gastuen egiaztagiria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Bilatu gastuen egiaztagiria" #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 msgid "_Tax Table Editor" msgstr "_Zerga-taularen editorea" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218 msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Ikusi eta editatu zerga-taulen zerrenda" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "_Ordaintzeko moduen editorea" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Ikusi eta editatu ordaintzeko moduen zerrenda" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 #, fuzzy msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "Fakturen mugaegunaren oroigarria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Fakturen mugaegunaren oroigarria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy msgid "E_xport" msgstr "Esportatu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 #, fuzzy msgid "QSF _Invoice..." msgstr "Bilatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "Export one or more invoices to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 #, fuzzy msgid "QSF _Customer..." msgstr "Bilatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 msgid "Export one or more customers to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 #, fuzzy msgid "QSF _Vendor..." msgstr "Bilatu hornitzailea" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234 msgid "Export one or more vendors to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 #, fuzzy msgid "QSF _Employee..." msgstr "Bilatu enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237 msgid "Export one or more employees to QSF" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Probatu bilaketa-koadroa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Reload invoice report" msgstr "Birkargatu faktura-txostena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "Birkargatu faktura-txostenaren eskema-fitxategia" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Reload owner report" msgstr "Birkargatu jabearen txostena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "Birkargatu jabe-txostenaren eskema-fitxategia" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 msgid "Reload receivable report" msgstr "Birkargatu kobratzekoen txostena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "Birkargatu kobratzekoen txostenaren eskema-fitxategia" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Hasieratu probako datuak" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724 msgid "Export Invoices to XML" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759 #, fuzzy msgid "Export Customers to XML" msgstr "Editatu bezeroa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791 msgid "Export Vendors to XML" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823 #, fuzzy msgid "Export Employees to XML" msgstr "Editatu enplegatua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "O_rdenatzeko hurrenkera" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 #, fuzzy msgid "New _Invoice" msgstr "Faktura berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 msgid "Create a new invoice" msgstr "Sortu faktura berria" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 #, fuzzy msgid "New _Account..." msgstr "_Kontu berria..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 msgid "Create a new account" msgstr "Sortu kontu berria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 #, fuzzy msgid "Print Invoice" msgstr "Faktura inprimagarria" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" msgstr "Egin inprimatzeko moduko faktura bat" #. Edit menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 #, fuzzy msgid "_Cut" msgstr "_Pertsonalizatua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Enpresa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Data" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" msgstr "Editatu faktura hau" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" msgstr "_Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Kontabilizatu faktura hau Kontu-diagraman" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_Editatu faktura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Kendu faktura hau kontabilitatetik eta egin editagarri." #. Actions menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" msgstr "_Sartu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "Record the current entry" msgstr "Grabatu sarrera hau" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2010 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Utzi sarrera hau bertan behera" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:114 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2038 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 msgid "Delete the current entry" msgstr "Ezabatu sarrera hau" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Blank" msgstr "_Hutsa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Joan fakturaren behealdeko sarrera hutsera" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 #, fuzzy msgid "Dup_licate Entry" msgstr "_Bikoiztu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Egin sarrera honen kopia bat" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" msgstr "Faktura dotorea" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Sartu ordainketa bat faktura honen jabearentzat" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 msgid "_Company Report" msgstr "_Enpresaren txostena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Ireki enpresa-txostenaren leihoa faktura honen jabearentzat" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Standard" msgstr "_Estandarra" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 msgid "_Date" msgstr "_Data" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" msgstr "_Sarrera-data" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 msgid "_Quantity" msgstr "_Kopurua" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719 msgid "_Price" msgstr "_Prezioa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" msgstr "_Azalpena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 msgid "Enter" msgstr "Sartu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327 msgid "Duplicate" msgstr "Bikoiztu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330 msgid "Blank" msgstr "Hutsa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 msgid "Post" msgstr "Kontabilizatu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "Unpost" msgstr "Deskontabilizatu" #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7144 ../intl-scm/guile-strings.c:7190 msgid "Business" msgstr "Negozioa" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "Pilatu zatidurak kontabilitatean?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Zerga sartuta dago sarrerako prezioan?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Ireki leiho berrian" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Search only in active items" msgstr "Datu aktiboetan bakarrik bilatu" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" msgstr "Fakturetan bistaratu beharreko erregistro-errenkaden kopuru lehenetsia" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15 msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16 msgid "Window position and size" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Ez duzu jaberik hautatu" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:185 msgid "is" msgstr "da" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:257 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:178 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:186 msgid "is not" msgstr "ez da" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1264 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "%s kontuak ez du transakziorik onartzen.\n" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "%s kontua ez dago.\n" "Sortu nahi duzu?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228 msgid "Hours" msgstr "Orduak" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229 msgid "Project" msgstr "Proiektua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230 msgid "Material" msgstr "Materiala" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:485 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" msgstr "Utzi sarrera hau bertan behera" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "Uneko transakzio-txantiloia aldatu egin da.\n" "Aldaketak gorde nahi dituzu?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:726 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423 #, fuzzy msgid "_Record" msgstr "Grabatu" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "Sarrera baliogabea. %s eman behar duzu." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170 msgid "an Account" msgstr "Kontu bat" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "%s zerga-taula ez dago.\n" "Sortu nahi duzu?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "" "Sarrera hau aldatu egin da.\n" "Baina sarrera hau eskabide bati dagokio.\n" "Aldaketa gorde eta eskabidean ere aldaketa\n" "egitea nahi duzu?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:724 #, fuzzy msgid "_Don't Record" msgstr "_Kontuen txostena" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" "Sarrera aldatu egin da.\n" "Gorde nahi duzu?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not #. displayed, but only used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and leave the rest #. ("sample:") as is. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72 msgid "sample:X" msgstr "sample:X" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "sample:12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "sample:Sarrera baten azalpena" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 msgid "sample:Action" msgstr "sample:Ekintza" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:9,999.00" msgstr "sample:9.999,00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105 msgid "sample:999,999.00" msgstr "sample:999.999,00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "sample(DT):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "sample(DH):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Gatuak:Automobila:Gasolina" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99 msgid "sample:T?" msgstr "sample:T?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:TI" msgstr "sample:TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "sample:Zerga-taula 1" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107 msgid "sample:999.00" msgstr "sample:999,00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109 msgid "sample:BI" msgstr "sample:BI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample:Payment" msgstr "sample:Ordainketa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49 msgid "$" msgstr "$" #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:5780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5958 ../intl-scm/guile-strings.c:6164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6472 ../intl-scm/guile-strings.c:6650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6856 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:59 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:60 msgid "=" msgstr "=" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61 msgid ">" msgstr ">" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036 #: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:4874 msgid "Cash" msgstr "Kutxa" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:2964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7400 ../intl-scm/guile-strings.c:7416 msgid "Charge" msgstr "Kargua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "Sarrera-kontua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 msgid "Expense Account" msgstr "Gastu-kontua" #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5798 ../intl-scm/guile-strings.c:5976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6182 ../intl-scm/guile-strings.c:6490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6668 ../intl-scm/guile-strings.c:6874 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5772 ../intl-scm/guile-strings.c:5816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5950 ../intl-scm/guile-strings.c:5994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6156 ../intl-scm/guile-strings.c:6200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6464 ../intl-scm/guile-strings.c:6508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6642 ../intl-scm/guile-strings.c:6686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6848 ../intl-scm/guile-strings.c:6892 msgid "Discount" msgstr "Deskontua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 msgid "Discount Type" msgstr "Deskontu-mota" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 msgid "Discount How" msgstr "Deskontua nola" #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5770 ../intl-scm/guile-strings.c:5948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6154 ../intl-scm/guile-strings.c:6462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6640 ../intl-scm/guile-strings.c:6846 msgid "Unit Price" msgstr "Unitateko prezioa" #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5768 ../intl-scm/guile-strings.c:5804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5946 ../intl-scm/guile-strings.c:5982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6152 ../intl-scm/guile-strings.c:6188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6460 ../intl-scm/guile-strings.c:6496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6638 ../intl-scm/guile-strings.c:6674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6844 ../intl-scm/guile-strings.c:6880 msgid "Quantity" msgstr "Kopurua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Tax Table" msgstr "Zerga-taula" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 msgid "Taxable?" msgstr "Zergaduna?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "Zerga barne?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Invoiced?" msgstr "Fakturatuta?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 ../intl-scm/guile-strings.c:5896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6100 ../intl-scm/guile-strings.c:6254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6310 ../intl-scm/guile-strings.c:6588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6792 ../intl-scm/guile-strings.c:6946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7002 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotala" #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 ../intl-scm/guile-strings.c:8 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5898 ../intl-scm/guile-strings.c:6102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6312 ../intl-scm/guile-strings.c:6590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6794 ../intl-scm/guile-strings.c:7004 msgid "Tax" msgstr "Zerga" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 msgid "Billable?" msgstr "Fakturatzekoa?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Idatzi sarrera-/gastu-kontua, edo aukeratu zerrendan" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Idatzi sarrera-mota" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Idatzi sarreraren azalpena" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Idatzi deskontuaren zenbatekoa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Idatzi deskontuaren ehunekoa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Idatzi deskontua ... mota ezezaguna" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Deskontu-mota: diru-balioa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Deskontu-mota: Ehunekoa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Hautatu deskontu-mota" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Zergaren kalkulua deskontua aplikatu ondoren" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Deskontua eta zerga zerga-aurreko balioari aplikatuta" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Deskontuaren kalkulua zerga aplikatu ondoren" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Hautatu nola kalkulatu deskontua eta zergak" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Idatzi sarrera honen unitateko prezioa" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Idatzi sarrera honen unitate-kopurua" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Idatzi sarrera honi aplikatu beharreko zerga-taula" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Sarrera zergaduna da?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Zerga sartuta dago sarrerako prezioan?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Sarrera fakturatuta dago?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Sarrera hau faktura honetan gehitu?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "EntryLedger mota ezezaguna" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Sarrera honen subtotalaren balioa " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Sarrera honen zerga guztira " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Sarrera hau bezero edo lan bati fakturatzekoa da?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Nola ordaindu zenuen artikulu hau?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Izena eman behar diozu zerga-taula honi." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Beste izen bat eman behar diozu zerga-taulari.\n" "\"%s\" hartuta dago." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Zerga-kontua aukeratu behar duzu." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "\"%s\" zerga-taula erabiltzen ari dira. Ezin duzu ezabatu." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580 #, fuzzy msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" "Ezin duzu kendu zerga-taulako azken sarrera.\n" "Horretarako, zerga-taula osoa ezabatu behar duzu." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Ziur zaude sarrera hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" msgstr "Zerga-taulako sarrerak" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Zerga-taulako sarrera" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Zerga-taula" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "Zerga-taulak" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5 msgid "Tax Tables" msgstr "Zerga-taulak" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Value $\n" "Percent %" msgstr "Ehunekoa %" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "K_ontua" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Name: " msgstr "Izena: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Type: " msgstr "Mota: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Value: " msgstr "Balioa: " #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:3634 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4872 msgid "Bank" msgstr "Bankua" #: ../src/engine/Account.c:3636 msgid "Asset" msgstr "Aktiboa" #: ../src/engine/Account.c:3637 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditu-txartela" #: ../src/engine/Account.c:3638 msgid "Liability" msgstr "Pasiboa" #: ../src/engine/Account.c:3639 msgid "Stock" msgstr "Akzioak" #: ../src/engine/Account.c:3640 msgid "Mutual Fund" msgstr "Inbertsio-funtsa" #: ../src/engine/Account.c:3641 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441 msgid "Currency" msgstr "Dibisa" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/net-barchart.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/engine/Account.c:3642 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069 #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4888 ../intl-scm/guile-strings.c:7428 msgid "Income" msgstr "Sarrera" #: ../src/engine/Account.c:3645 msgid "A/Receivable" msgstr "Kobratzeko kontuak" #: ../src/engine/Account.c:3646 msgid "A/Payable" msgstr "Ordaintzeko kontuak" #. This is displayed instead of the number of the day of month. #: ../src/engine/FreqSpec.c:690 msgid "last day" msgstr "azken eguna" #. %s is the strftime-string of the one-time date. #: ../src/engine/FreqSpec.c:738 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "Behin: %s" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:747 #, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "Egunero (x%u)" #: ../src/engine/FreqSpec.c:752 ../src/engine/Recurrence.c:529 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 #, c-format msgid "Daily" msgstr "Egunero" #. %u is the number of intervals #: ../src/engine/FreqSpec.c:772 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "Astegunetan: (x%u)" #: ../src/engine/FreqSpec.c:777 #, c-format msgid "Weekdays" msgstr "Astegunetan" #. %d are the number of intervals; %s is #. the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:816 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "Astero (x%d): %s" #. Translators: %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:822 #, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Astero: %s" #. %s is the name of the weekday #: ../src/engine/FreqSpec.c:829 #, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "Bi astez behin: %ss" #. Translators: %u is the number of intervals; #. %s is the day of month of the starting month #. (or the string "last day"); %s is the day of #. month of the ending month #: ../src/engine/FreqSpec.c:852 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "Hamabostean behin (x%u): %s, %s" #. Translators: %s is the day of month of the #. starting month (or the string "last day"); %s #. is the day of month of the ending month #: ../src/engine/FreqSpec.c:863 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "Hamabostean behin: %s, %s" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:879 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "Hilero (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:887 #, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Hilero: %u" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:897 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "Hiru hilez behin (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:905 #, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Hiru hilez behin: %u" #. %u is the number of intervals; %u is #. the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:916 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "Lau hilez behin (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:924 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Lau hilez behin: %u" #. %u is the number of intervals; %u #. is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:939 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "Urtean birritan (x%u): %u" #. %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:947 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "Urtean birritan: %u" #. FIXME: This string *must* be translated for #. en_GB, en_AU and everywhere else with the #. sensible ordering of ddmmyy. Translators #. note: to switch the last two arguments, #. write "Yearly (x%1$u): %3$u of month %2$s" #. #. %u is the number of intervals; %s is the #. abbreviated name of the month; %u is the #. day of month. #: ../src/engine/FreqSpec.c:970 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "Urtero (x%u): %s/%u" #. %s is the abbreviated name of the #. month; %u is the day of month #: ../src/engine/FreqSpec.c:980 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Urtero: %s/%u" #: ../src/engine/Recurrence.c:427 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 msgid "Weekly" msgstr "Astero" #. translators: %u is the recurrence multipler. #. translators: %u is the recurrence multiplier #. translators: %u is the number of intervals #. translators: %u is the recurrence multipler. #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../src/engine/Recurrence.c:431 ../src/engine/Recurrence.c:505 #: ../src/engine/Recurrence.c:533 ../src/engine/Recurrence.c:546 #: ../src/engine/Recurrence.c:560 #, fuzzy, c-format msgid " (x%u)" msgstr "Egunero (x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "last %s" msgstr "azken eguna" #: ../src/engine/Recurrence.c:500 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42 msgid "Semi-monthly" msgstr "Hilean birritan" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../src/engine/Recurrence.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna" #: ../src/engine/Recurrence.c:526 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 msgid "Once" msgstr "Behin" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:542 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:1348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:2694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 msgid "Monthly" msgstr "Hilero" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:1356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:2702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 msgid "Yearly" msgstr "Urtero" #: ../src/engine/Scrub.c:85 msgid "Orphan" msgstr "Umezurtza" #: ../src/engine/Scrub.c:388 msgid "Imbalance" msgstr "Deskoadratzea" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/Split.c:1244 ../src/engine/Split.c:1261 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2854 ../intl-scm/guile-strings.c:2876 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Zatidun transakzioa --" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1277 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:2472 msgid "Split" msgstr "Zatia" #: ../src/engine/Transaction.c:1695 #, fuzzy msgid "Voided transaction" msgstr "Transakzio baliogabea?" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:1706 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" msgstr "Transakzioen oroigarriak" #: ../src/engine/cap-gains.c:236 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak" #: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:975 #: ../src/engine/cap-gains.c:980 ../src/engine/cap-gains.c:981 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Gauzatu gabeko irabaziak" #: ../src/engine/cap-gains.c:252 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere." msgstr "" #: ../src/engine/cap-gains.c:585 msgid "Lot" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-budget.c:132 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:846 msgid "Unnamed Budget" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:323 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:335 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:345 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:366 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:155 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Zerrendako elementu bat hautatu behar duzu" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:272 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:806 msgid "all criteria are met" msgstr "irizpide guztiak betetzen badira" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:807 msgid "any criteria are met" msgstr "irizpideren bat betetzen bada" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842 #, c-format msgid "New %s" msgstr "%s berria" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842 msgid "item" msgstr "elementu" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169 #, fuzzy msgid "Find Transaction" msgstr "Bilatu transakzioak" #: ../src/gnome-search/search-account.c:170 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Ez duzu konturik hautatu" #: ../src/gnome-search/search-account.c:190 msgid "matches all accounts" msgstr "kontu guztiekin bat dator" #: ../src/gnome-search/search-account.c:193 msgid "matches any account" msgstr "konturen batekin bat dator" #: ../src/gnome-search/search-account.c:194 msgid "matches no accounts" msgstr "ez dator bat kontu batekin ere" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:2210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 msgid "Selected Accounts" msgstr "Hautatutako kontuak" #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 msgid "Choose Accounts" msgstr "Aukeratu kontuak" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:246 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Aukeratu bat etorri beharreko kontuak" #: ../src/gnome-search/search-account.c:250 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Aukeratu konparatu beharreko kontuak" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 msgid "set true" msgstr "ezarri egiazkoa" #: ../src/gnome-search/search-date.c:191 msgid "is before" msgstr "egun honen aurrekoa da" #: ../src/gnome-search/search-date.c:192 msgid "is before or on" msgstr "egun honetakoa edo aurrekoa" #: ../src/gnome-search/search-date.c:193 msgid "is on" msgstr "egun honetakoa" #: ../src/gnome-search/search-date.c:194 msgid "is not on" msgstr "ez da egun honetakoa" #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is after" msgstr "egun honen ondorengoa da" #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is on or after" msgstr "egun honetakoa edo ondorengoa" #: ../src/gnome-search/search-double.c:183 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:185 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216 msgid "is less than" msgstr "hau baino txikiagoa da" #: ../src/gnome-search/search-double.c:184 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:186 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than or equal to" msgstr "txikiago edo berdin" #: ../src/gnome-search/search-double.c:185 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:187 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "equals" msgstr "berdin" #: ../src/gnome-search/search-double.c:186 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:188 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226 msgid "does not equal" msgstr "ez da berdina" #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229 msgid "is greater than" msgstr "hau baino handiagoa da" #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than or equal to" msgstr "handiago edo berdin" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216 msgid "less than" msgstr "txikiago" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219 msgid "less than or equal to" msgstr "txikiago edo berdin" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "equal to" msgstr "berdin" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226 msgid "not equal to" msgstr "ez da berdina" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229 msgid "greater than" msgstr "handiago" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232 msgid "greater than or equal to" msgstr "handiago edo berdin" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:249 msgid "has credits or debits" msgstr "abonuak edo karguak ditu" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "has debits" msgstr "karguak ditu" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "has credits" msgstr "abonuak ditu" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:222 msgid "Not Cleared" msgstr "Kitatu gabe" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571 msgid "Cleared" msgstr "Kitatuta" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:584 msgid "Reconciled" msgstr "Berdinkatuta" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231 msgid "Frozen" msgstr "Izoztuta" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234 msgid "Voided" msgstr "Baliogabetuta" #: ../src/gnome-search/search-string.c:186 msgid "You need to enter a string value" msgstr "Kate-balio bat sartu behar duzu" #: ../src/gnom