# Polish translation for gpe-aerial.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gpe-aerial package.
# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-aerial 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-12 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-03 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"

#: main.c:386
msgid "Wireless networks"
msgstr "Sieci bezprzewodowe"

#: main.c:402
msgid "This window shows all detected networks. It will be updated while the scanner is running. The colors tell you something about the possibility to connect to the net. Green=OK, yellow=maybe need some configuration, red=not possible."
msgstr "To okno pokazuje wszystkie wykryte sieci. Zostanie ono zaktualizowane, podczas gdy skaner jest włączony. Kolory określają możliwość podłączenia z siecią. Zielony=OK, żółty=potrzebuje konfiguracji, czerwony=nie jest możliwe."

#: main.c:410
#: netedit.c:231
#: netedit.c:422
#: netedit.c:424
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"

#: main.c:420
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: main.c:431
msgid "CH"
msgstr "CH"

#: main.c:442
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: main.c:463
msgid "Unable to scan for devices."
msgstr "Nie można skanować za urządzeniami."

#: main.c:597
msgid "Successfully connected."
msgstr "Prawidłowo podłączony."

#: main.c:611
msgid "Ad-Hoc connections setup complete."
msgstr "Instalacja połączeń typu Ad-Hoc zakończona."

#: main.c:620
msgid "Could not connect to wireless LAN."
msgstr "Nie można połączyć się z bezprzewodową siecią."

#: main.c:700
msgid "Details..."
msgstr "Szczegóły..."

#: main.c:706
msgid "Enter additional info"
msgstr "Wprowadź dodatkowe informacje"

#: main.c:713
msgid "Try connect..."
msgstr "Spróbuj połączyć..."

#: main.c:768
msgid "Scanning for networks..."
msgstr "Skanowanie sieci..."

#: main.c:867
msgid "scanner died unexpectedly"
msgstr "skaner niespodziewanie zakończony"

#: main.c:966
msgid "Wireless LAN control"
msgstr "Kontrola bezprzewodowej sieci"

#: main.c:972
msgid "Switch scanner on"
msgstr "Włącz skanera"

#: main.c:974
msgid "Switch scanner off"
msgstr "Wyłącz skanera"

#: main.c:975
msgid "Networks..."
msgstr "Sieci..."

#: main.c:976
msgid "Remove from dock"
msgstr "Usuń ze stacji dokującej"

#: main.c:977
msgid "Turn WLAN off"
msgstr "Wyłącz bezprzewodową siec"

#: main.c:1022
msgid "This is gpe-aerial - the wireless LAN selector."
msgstr "To jest gpe-aerial - pomocnic wykrywania bezprzewodowej sieci."

#: netedit.c:103
msgid "The key you entered is not valid."
msgstr "Wpisany klucz jest nieprawidłowy."

#: netedit.c:114
msgid "The IP address you entered is not valid."
msgstr "Wpisany adres IP jest nieprawidłowy."

#: netedit.c:133
msgid "The subnet mask address you entered is not valid."
msgstr "Wpisany adres maski podsieci jest nieprawidłowy."

#: netedit.c:152
msgid "The gateway address you entered is not valid."
msgstr "Wpisany adres bramki jest nieprawidłowy."

#: netedit.c:171
msgid "The DNS server address you entered is not valid."
msgstr "Adres serwera DNS jest nieprawidłowy."

#: netedit.c:227
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: netedit.c:232
msgid "Managed"
msgstr "Zarządzane"

#: netedit.c:233
#: netedit.c:441
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"

#: netedit.c:234
#: netedit.c:445
#: netedit.c:447
msgid "WEP enabled"
msgstr "WEP włączone"

#: netedit.c:235
msgid "Use DHCP"
msgstr "Użyj DHCP"

#: netedit.c:236
msgid "DNS Server"
msgstr "Serwer DNS"

#: netedit.c:240
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: netedit.c:244
msgid "Gateway"
msgstr "Bramka"

#: netedit.c:246
msgid "Subnet mask"
msgstr "Maska podsieci"

#: netedit.c:248
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"

#: netedit.c:251
msgid "WEP key"
msgstr "Klucz WEP"

#: netedit.c:255
msgid "Enter your desired IP address here, e.g. 192.168.1.2"
msgstr "Podaj tutaj żądany adres IP, np. 192.168.1.2"

#: netedit.c:256
msgid "Enter your desired subnet mask here, usually it is set to 255.255.255.0"
msgstr "Podaj tutaj żądaną maskę podsieci, zazwyczaj to 255.255.255.0"

#: netedit.c:257
msgid "This field needs to contain the name of this wireless LAN."
msgstr "To pole musi zawierać nazwę bezprzewodowej sieci."

#: netedit.c:258
#: netedit.c:259
msgid "Here you select the type of your net, if you have an accesspoint select \"managed\", for direct connections \"ad-hoc\""
msgstr "Tutaj możesz wybrać typ twojej sieci, jeśli masz AccessPoint wybierz \"zarządzane\", dla bezpośrednich połączeń wybierz \"ad-hoc\""

#: netedit.c:260
msgid "Select channel here, only needed in ad-hoc mode. Note: Not all channels are allowed in all countries."
msgstr "Wybierz tutaj kanał, potrzebny tylko w trybie ad-hoc. Uwaga: Nie wszystkie kanały są dozwolone we wszystkich krajach."

#: netedit.c:261
msgid "Get IP setup using DHCP."
msgstr "Pobierz ustawienia IP przez DHCP."

#: netedit.c:262
msgid "Enter the IP of the default gateway to use."
msgstr "Wpisz adres IP domyślnej bramki"

#: netedit.c:263
msgid "Check this if WEP encryption is activated in this LAN."
msgstr "Zaznacz to, jeśli w tej sieci aktywne jest szyfrowanie WEP."

#: netedit.c:264
msgid "Enter WEP key here. Use hex digits or set as ascii string (s: <keystring>)."
msgstr "Wpisz tutaj klucz WEP. Używaj cyfr szesnastkowych lub ciągu znaków ASCII (s: <klucz>)."

#: netedit.c:265
msgid "Enter the IP address of the primary nameserver to be used in this net here."
msgstr "Wpisz adres IP głównego nameservera do stosowania w tej sieci."

#: netedit.c:268
msgid "Network editor"
msgstr "Edytor sieci"

#: netedit.c:407
msgid "This dialog provides some information about the selected wireless LAN."
msgstr "To okno zawiera informacje o wybranej bezprzewodowej sieci."

#: netedit.c:409
msgid "Network information"
msgstr "Informacje o sieci"

#: netedit.c:429
msgid "Max. signal"
msgstr "Maks. poziom sygnału"

#: netedit.c:434
#: netedit.c:437
msgid "Speed"
msgstr "Prędkość"

#: netedit.c:438
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: netedit.c:445
#: netedit.c:452
#: netedit.c:460
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: netedit.c:447
#: netedit.c:455
#: netedit.c:462
msgid "no"
msgstr "nie"

#: netedit.c:451
#: netedit.c:454
msgid "IPSec detected"
msgstr "Wykryto IPSec"

#: netedit.c:459
#: netedit.c:462
msgid "DHCP detected"
msgstr "Wykryto DHCP"

#: netedit.c:466
#: netedit.c:472
msgid "Subnet"
msgstr "Podsieć"

#: netedit.c:473
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>nieznany</i>"

#: gpe-aerial.desktop.in.h:1
msgid "Aerial"
msgstr "Antena"

#: gpe-aerial.desktop.in.h:2
msgid "Panel based wireless LAN communications control"
msgstr "Panel kontrolny komunikacji bezprzewodowej sieci"

