# Slovenian translation for gpe-contacts. # Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-contacts package. # Matej Urbančič , 2005. # Klemen Košir , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-contacts 0.49\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-13 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-18 20:01+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. TRANSLATORS: kB = kilo bytes #: ../configure.c:130 ../configure.c:340 msgid "Current size:" msgstr "Trenutna velikost:" #: ../configure.c:131 msgid "kB (optimised)" msgstr "kB (optimirano)" #: ../configure.c:177 msgid "Detail panel:" msgstr "Pladenj s podrobnostmi:" #: ../configure.c:206 msgid "NAME" msgstr "IME" #: ../configure.c:216 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../configure.c:223 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../configure.c:245 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../configure.c:250 msgid "Data item" msgstr "Podatkovni vnos" #: ../configure.c:294 msgid "Screen Layout" msgstr "Postavitev zaslona" #: ../configure.c:300 msgid "List position" msgstr "Položaj seznama" #: ../configure.c:303 msgid "left" msgstr "levo" #: ../configure.c:305 msgid "right" msgstr "desno" #: ../configure.c:333 msgid "Database Size" msgstr "Velikost podatkovne zbirke" #: ../configure.c:340 msgid "kB" msgstr "kB" #: ../configure.c:345 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: ../configure.c:352 msgid "Optimise database" msgstr "Optimiraj podatkovno zbirko" #: ../configure.c:355 msgid "Run" msgstr "Zaženi" #: ../configure.c:461 msgid "Editing Layout" msgstr "Urejanje postavitve" #: ../configure.c:463 msgid "Setup" msgstr "Nastavitve" #: ../configure.c:464 msgid "Database" msgstr "Podatkovna zbirka" #: ../configure.c:496 msgid "Contacts: Configuration" msgstr "Nastavitve" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:1 ../edit-vcard.desktop.in.h:1 msgid "Edit personal vcard" msgstr "Uredi osebno vizitko vCard" #: ../edit-vcard.desktop.in.in.h:2 ../edit-vcard.desktop.in.h:2 msgid "My VCard" msgstr "Moja vizitka vCard" #: ../editing.c:156 ../main.c:1494 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../editing.c:389 msgid "no year" msgstr "brez leta" #: ../editing.c:448 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../editing.c:561 ../finddlg.c:44 ../namedetail.c:66 ../structure.c:177 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../editing.c:562 ../finddlg.c:42 ../namedetail.c:64 msgid "OK" msgstr "V redu" #: ../editing.c:672 ../main.c:562 ../main.c:689 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: ../editing.c:1460 msgid "Select image" msgstr "Izberite sliko" #: ../export.c:194 msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot ..." #: ../finddlg.c:38 ../finddlg.c:47 msgid "Find Contacts" msgstr "Najdi stike" #. supply action area #: ../finddlg.c:61 msgid "Search for:" msgstr "Poišči:" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../main.c:1430 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:1 ../gpe-contacts.desktop.in.h:1 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" #: ../gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 ../gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts" msgstr "GPE Stiki" #: ../main.c:77 ../main.c:179 msgid "Edit Contact" msgstr "Uredi stik" #: ../main.c:83 ../main.c:195 msgid "Really delete this contact?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati stik?" #: ../main.c:83 ../main.c:195 ../structure.c:176 msgid "Confirm" msgstr "Potrdi" #: ../main.c:135 msgid "All categories" msgstr "vseh kategorijah" #: ../main.c:157 msgid "New Contact" msgstr "Nov stik" #: ../main.c:573 msgid "No contact selected." msgstr "Ni izbranega stika." #. create and set up dialog #: ../main.c:645 ../main.c:1575 ../main.c:1648 msgid "Contact" msgstr "Stik" #: ../main.c:1305 msgid "Choose file" msgstr "Izberite datoteko" #: ../main.c:1335 #, c-format msgid "" "Import of %i files failed:\n" "%s" msgstr "" "Uvažanje %i datotek/e je bilo neuspešno:\n" "%s" #: ../main.c:1339 msgid "Import successful" msgstr "Uvoz uspešen" #: ../main.c:1355 msgid "Export to file..." msgstr "Izvozi v datoteko ..." #: ../main.c:1379 #, c-format msgid "Export of %i files OK. Failed: %i" msgstr "Uvoz %i datotek uspešen. Neuspešno: %i" #: ../main.c:1383 msgid "Export successful" msgstr "Izvoz uspešen" #: ../main.c:1447 msgid "Tap this button to add a new contact." msgstr "Kliknite na gumb za dodajanje novega stika." #: ../main.c:1456 msgid "Tap here to edit the selected contact." msgstr "Kliknite sem za urejanje izbranega stika." #: ../main.c:1466 msgid "Tap here to delete the selected contact." msgstr "Kliknite sem za izbris izbranega stika." #: ../main.c:1486 msgid "Find a contact by searching for any data." msgstr "Najdite stik z iskanjem katerega koli podatka." #: ../main.c:1496 msgid "Tap here to show contacts details." msgstr "Kliknite sem za prikaz podrobnosti stika." #: ../main.c:1506 msgid "Tap here to configure this program." msgstr "Kliknite sem za nastavitev programa." #: ../main.c:1514 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: ../main.c:1516 msgid "Open file to import a contact from it." msgstr "Odprite datoteko za uvoz stika." #: ../main.c:1523 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: ../main.c:1525 msgid "Export currently listed contacts to a file." msgstr "Izvozi trenutne stike v datoteko." #: ../main.c:1538 msgid "Tap here to exit gpe-contacts." msgstr "Kliknite sem za izhod iz programa." #. * find and categories section * #: ../main.c:1604 msgid "Find:" msgstr "Najdi:" #: ../main.c:1611 msgid "in" msgstr "v" #: ../main.c:1756 #, c-format msgid "Could not import file %s: %s.\n" msgstr "Datoteke %s ni mogoče uvoziri: %s.\n" #: ../main.c:1762 #, c-format msgid "File %s imported sucessfully.\n" msgstr "Datoteka %s je bila uspešno uvožena.\n" #: ../main.c:1785 msgid "My Card" msgstr "Moja vizitka" #: ../main.c:1788 msgid "Saving vcard failed" msgstr "Shranjevanje vizitke vCard ni uspelo" #. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in a name #: ../namedetail.c:30 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../namedetail.c:30 msgid "Miss" msgstr "Gdč." #: ../namedetail.c:30 msgid "Mr." msgstr "G." #: ../namedetail.c:30 msgid "Mrs." msgstr "Ga." #: ../namedetail.c:30 msgid "Ms." msgstr "Ga." #: ../namedetail.c:30 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: ../namedetail.c:30 msgid "Sir" msgstr "Sir" #. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes #: ../namedetail.c:32 msgid "Jr." msgstr "Ml." #: ../namedetail.c:32 msgid "Esq." msgstr "Pl." #: ../namedetail.c:32 msgid "Sr." msgstr "St." #: ../namedetail.c:32 msgid "I" msgstr "I" #: ../namedetail.c:32 msgid "II" msgstr "II" #: ../namedetail.c:32 msgid "III" msgstr "III" #: ../namedetail.c:62 ../namedetail.c:69 msgid "Edit Name Details" msgstr "Uredi podrobnosti imena" #: ../namedetail.c:97 msgid "First name:" msgstr "Ime:" #: ../namedetail.c:98 msgid "Middle name:" msgstr "Srednje ime:" #: ../namedetail.c:99 msgid "Last name:" msgstr "Priimek:" #: ../namedetail.c:100 msgid "Suffix:" msgstr "Pripona" #: ../namedetail.c:101 msgid "Title:" msgstr "Naziv:" #: ../structure.c:105 ../structure.c:235 msgid "New page" msgstr "Nova stran" #: ../structure.c:105 ../structure.c:124 ../structure.c:149 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../structure.c:124 msgid "New group" msgstr "Nova skupina" #: ../structure.c:136 ../structure.c:166 msgid "No container selected" msgstr "Ni izbranega vsebnika" #: ../structure.c:150 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../structure.c:152 msgid "New field" msgstr "Novo polje" #: ../structure.c:176 msgid "Really delete this field?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to polje?" #: ../structure.c:177 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../structure.c:234 msgid "Page" msgstr "Stran" #: ../structure.c:235 msgid "Tap here to add a page." msgstr "Kliknite sem za dodajanje strani." #: ../structure.c:251 msgid "Delete item" msgstr "Izbriši polje" #: ../structure.c:251 msgid "Tap here to delete the selected item." msgstr "Kliknite sem za izbris izbranega polja." #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.in.h:2 #: ../hildon/gpe-contacts.desktop.in.h:2 msgid "GPE Contacts Application" msgstr "GPE Stiki" #~ msgid "Category name must not be blank" #~ msgstr "Ime kategorije ne more biti prazno" #~ msgid "A category by that name already exists" #~ msgstr "Kategorija s tem imenom že obstaja" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "New category" #~ msgstr "Nova kategorija" #~ msgid "Tap here to add a new category." #~ msgstr "Klikni tu za dodajanje nove kategorije." #~ msgid "Delete category" #~ msgstr "Izbriši kategorijo" #~ msgid "Tap here to delete the selected category." #~ msgstr "Klikni tu za brisanje izbrane kategorije." #~ msgid "Select categories" #~ msgstr "Izberi Kategorije" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "e-Pošta" #~ msgid "Import of" #~ msgstr "Uvoz "