# id-utils: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Alexandre Folle de Menezes , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: id-utils 3.2d\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-06 01:20-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-24 23:41-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: libidu/hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "impossível alocar %ld bytes para a tabela hash: memória esgotada" #: libidu/hash.c:264 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " #: libidu/hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Rehash=%d, " #: libidu/hash.c:267 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Colisões=%ld/%ld=%.0f%%" #: libidu/idfile.c:105 msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "impossível determinar o tamanho_es de uma string!" #: libidu/idread.c:45 src/mkid.c:451 src/xtokid.c:221 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "impossível abrir `%s'" #: libidu/idread.c:64 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "`%s' não é um arquivo ID! (n° mágico errado)" #: libidu/idread.c:66 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "`%s' tem versão %d, mas só é possível fazer grok da versão %d" #: libidu/idread.c:186 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %d" msgstr "tamanho não suportado de io_read(): %d" #: libidu/idread.c:194 libidu/idwrite.c:167 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "tipo desconhecido de E/S: %d" #: libidu/idwrite.c:156 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %d" msgstr "tamanho não suportado de io_write(): %d" #: libidu/scanners.c:95 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "linguagem não reconhecida: `%s'" #: libidu/scanners.c:141 msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "impossível alocar argumentos de linguagem na pilha: memória esgotada" #: libidu/scanners.c:195 libidu/scanners.c:264 msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "impossível alocar argumentos de linguagem: memória esgotada" #: libidu/scanners.c:203 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "linguagem não esperada após `%s' no arquivo `%s'" #: libidu/scanners.c:258 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "impossível abrir arquivo de mapa de linguagem `%s'" #: libidu/scanners.c:260 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "impossível descobrir o tamanho do arquivo de mapa `%s'" #: libidu/scanners.c:270 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "impossível ler do arquivo de mapa de linguagem `%s'" #: libidu/scanners.c:273 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "impossível ler todo o arquivo de mapa de linguagem `%s'" #: libidu/scanners.c:418 msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Linguagem C:\n" " -k,--keep=CHARS Permite CHARS em strings de token única,\n" " mantém o resultado\n" " -i,--ignore=CHARS Permite CHARS em strings de token única,\n" " descarta o resultado\n" " -u,--strip-underscore Remove o sublinhado inicial de strings de\n" " token única\n" #: libidu/scanners.c:695 libidu/scanners.c:971 libidu/scanners.c:1174 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "refugo: `%c'" #: libidu/scanners.c:697 libidu/scanners.c:973 libidu/scanners.c:1176 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "refugo: `\\%03o'" #: libidu/scanners.c:801 msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Linguagem Assembly:\n" " -c,--comment=CHARS Qualquer um dos CHARS inicia um comentário até\n" " o final da linha\n" " -k,--keep=CHARS Permite CHARS em palavras-chave, mantém o resultado\n" " -i,--ignore=CHARS Permite CHARS em palavras-chave, descarta o resultado\n" " -u,--strip-underscore Remove o sublinhado inicial de palavras-chave\n" " -n,--no-cpp Não processa diretivas de pre-processador C\n" #: libidu/scanners.c:1077 msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Linguagem Texto:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Trata os caracteres de CHAR-CLASS como parte\n" " de token\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Trata os caracteres de CHAR-CLASS como delimitador\n" " de token\n" #: libidu/walker.c:107 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "impossível ler o diretório `%s' (`.' de `%s')" #: libidu/walker.c:174 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "nota: `%s' era um %s, mas agora é um %s!" #: libidu/walker.c:175 libidu/walker.c:176 msgid "file" msgstr "arquivo" #: libidu/walker.c:175 libidu/walker.c:176 msgid "directory" msgstr "diretório" #: libidu/walker.c:299 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "aviso: `%s' e `%s' são o mesmo arquivo, mas resultam em leituras diferentes!" #: libidu/walker.c:393 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "nota: parâmetros de leitura alterados para `%s'" #: libidu/walker.c:597 msgid "can't get working directory" msgstr "impossível descobrir o diretório de trabalho" #: libidu/walker.c:654 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "impossível executar chdir para `%s'" #: libidu/walker.c:659 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "impossível executar chdir para `%s' de `%s'" #: libidu/walker.c:713 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "impossível executar lstat `%s' de `%s'" #: libidu/walker.c:721 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "impossível executar stat `%s' de `%s'" #: lib/getopt.c:527 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n" #: lib/getopt.c:550 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumentos\n" #: lib/getopt.c:555 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option `%c%s' não permite argumentos\n" #: lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opção `%s' exige um argumento\n" #. --option #: lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: lib/getopt.c:630 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: lib/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opção exige um argumento -- %c\n" #: src/fid.c:70 src/fnid.c:49 src/lid.c:233 src/mkid.c:122 src/xtokid.c:43 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n" #: src/fid.c:78 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] NOMEARQ [NOMEARQ2]\n" #: src/fid.c:81 msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Lista identificadores que ocorrem em NOMEARQ, ou se NOMEARQ2 também\n" "for fornecido, lista os identificadores que ocorrem em ambos os arquivos.\n" "\n" " -f, --file=ARQ nome do arquivo do banco de dados de ID\n" " --help exibe esta ajuda e sai\n" " --version mostra informações de versão e sai\n" #: src/fid.c:141 msgid "no file name arguments" msgstr "sem argumentos de nome de arquivo" #: src/fid.c:146 msgid "too many file name arguments" msgstr "muitos argumentos de nome de arquivo" #: src/fid.c:153 src/fnid.c:148 src/lid.c:407 msgid "can't locate `ID'" msgstr "impossível localizar `ID'" #: src/fid.c:235 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "`%s' é ambíguo" #: src/fid.c:241 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "`%s' não encontrado" #: src/fnid.c:66 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [PADRÃO]...\n" #: src/fnid.c:70 msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Imprime os nomes de arquivos que correspondem ao PADRÃO,\n" "usando coringas estilo shell.\n" " -f, --file=ARQ nome de arquivo do banco de dados de IDs\n" " -S, --separator=ESTILO ESTILO pode ser `braces' (chaves), `space' (espaço)\n" " ou `newline' (nova linha)\n" " --help exibe esta ajuda e sai\n" " --version mostra informações de versão e sai\n" #: src/lid.c:241 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... PADRÃO...\n" #: src/lid.c:245 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Consulta o banco de dados de IDs e reporta os resultados.\n" "Por padrão, a saída consiste em linhas múltiplas, cada linha contendo o\n" "identificador encontrado seguido pela lista de nomes de arquivos em que\n" "elas ocorrem.\n" "\n" " -f, --file=ARQ nome de arquivo do banco de dados de IDs\n" "\n" " -i, --ignore-case combina com PADRÃO, sem diferenciar\n" " maiúsculas/minúsculas\n" " -l, --literal combina com PADRÃO como uma string literal\n" " -r, --regexp combina com PADRÃO como uma expressão regular\n" " -w, --word combina com PADRÃO como uma palavra delimitada\n" " -s, --substring combina com PADRÃO como uma substring\n" " Nota: se o PADRÃO contém metacaracteres extendidos de expressão\n" " regular, ele é interpretado como uma sbstring de expressão regular.\n" " Caso contrário, PADRÃO é interpretado como uma palavra literal.\n" "\n" " -k, --key=ESTILO ESTILO pode ser `token', `pattern' (padrão) ou\n" " `none' (nenhum)\n" " -R, --result=ESTILO ESTILO pode ser `filenames' (nomes de arquivos),\n" " `grep', `edit' ou `none' (nenhum)\n" " -S, --separator=ESTILO ESTILO pode ser `braces' (chaves), `space' (espaço)\n" " ou `newline' (nova linha) e se aplica apenas aos\n" " nomes de arquivos quando `--result=filenames'\n" " As opções de ESTILO acima controlam como os resultados da consulta\n" " são apresentados.\n" " Os padrões são --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ acha palavras-chave que ocorrem FREQ vezes, onde FREQ\n" " é uma faixa expressada como `N..M'. Se N for omitido,\n" " padrão é 1, se M for omitido, o padrão é MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=COMP acha palavras-chave cujos nomes são ambíguos para\n" " COMP caracteres\n" "\n" " -x, --hex encontra apenas números expressos na base hexadecimal\n" " -d, --decimal encontra apenas números expressos na base decimal\n" " -o, --octal encontra apenas números expressos na base octal\n" " Por padrão, as buscas encontram números em qualquer base.\n" "\n" " --help exibe esta ajuda e sai\n" " --version mostra informações de versão e sai\n" #: src/lid.c:281 msgid "braces" msgstr "chaves" #: src/lid.c:281 msgid "space" msgstr "espaço" #: src/lid.c:347 msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "nota: uso de `-e' é obsoleto, use `-r' no lugar" #: src/lid.c:428 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n" msgstr "Todos os identificadores são não-ambíguos nos primeiros %d caracteres\n" #: src/lid.c:463 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "estilo inválido para `--key': `%s'" #: src/lid.c:475 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "estilo inválido para `--result': `%s'" #. FIXME: i18n of responses #: src/lid.c:632 msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "editar? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:701 msgid "can't fork" msgstr "impossível bifurcar" #: src/lid.c:719 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "impossível executar `%s'" #: src/lid.c:849 msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "impossível procurar com expressão regular: memória esgotada" #: src/mkid.c:147 src/xtokid.c:64 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n" #: src/mkid.c:151 msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Constrói um banco de dados de identificadores.\n" " -o, --output=ARQSAIDA nome de arquivo de saída do banco de dados de IDs\n" " -f, --file=ARQSAIDA sinônimo para --output\n" " -i, --include=LANGS inclui as linguagens em LANGS (padrão: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclui as linguagens em LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPC passa OPC como padrão para linguagem L (veja abaixo)\n" " -m, --lang-map=ARQMAPA usa ARQMAPA para mapear nomes de arquivo em\n" " linguagem fonte\n" " -d, --default-lang=LANG faz LANG a linguagem padrão de fonte\n" " -p, --prune=NOMES exclui os arquivos nomeados e/ou diretórios\n" " -v, --verbose reporta estatísticas para cada arquivo\n" " -s, --statistics reporta estatísticas no final da execução\n" "\n" " --help exibe esta ajuda e sai\n" " --version mostra informações de versão e sai\n" "\n" "ARQUIVO pode ser um nome de arquivo ou um diretório a examinar recursivamente.\n" "Se nenhum ARQUIVO for informado, o diretório atual é examinado por padrão.\n" "Note que as opções `--include' e `--exclude' são mutuamente exclusivas.\n" "\n" "Os seguintes argumentos aplicam-se aos scanners específicos de linguagem:\n" #: src/mkid.c:357 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "impossível criar `%s' em `%s'" #: src/mkid.c:361 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "impossível modificar `%s'" #: src/mkid.c:434 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "impossível mostrar as estatísiticas de `%s'" #: src/mkid.c:503 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " novo = %d/%d" #: src/mkid.c:512 #, c-format msgid "Name=%ld, " msgstr "Nome=%ld, " #: src/mkid.c:513 #, c-format msgid "Number=%ld, " msgstr "Número=%ld, " #: src/mkid.c:514 #, c-format msgid "String=%ld, " msgstr "String=%ld, " #: src/mkid.c:515 #, c-format msgid "Literal=%ld, " msgstr "Literal=%ld, " #: src/mkid.c:516 #, c-format msgid "Comment=%ld\n" msgstr "Comentário=%ld\n" #: src/mkid.c:518 #, c-format msgid "Files=%ld, " msgstr "Arquivos=%ld, " #: src/mkid.c:519 #, c-format msgid "Tokens=%ld, " msgstr "Palavras-Chave=%ld, " #: src/mkid.c:520 #, c-format msgid "Bytes=%ld Kb, " msgstr "Bytes=%ld Kb, " #: src/mkid.c:521 #, c-format msgid "Heap=%d+%d Kb, " msgstr "Heap=%d+%d Kb, " #: src/mkid.c:523 #, c-format msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" msgstr "Saída=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" #: src/mkid.c:526 #, c-format msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" msgstr ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" #: src/mkid.c:550 msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Ordenando palavras-chave...\n" #: src/mkid.c:556 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "Gravando `%s'...\n" #: src/mkid.c:559 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "impossível criar `%s'" #: src/mkid.c:713 msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" msgstr "nível %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:68 msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Imprime todas as palavras-chave encontrdas em um arquivo fonte.\n" " -i, --include=LANGS inclui as linguagens em LANGS (padrão: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclui as linguagens em LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPC passa OPC como padrão para linguagem L (veja abaixo)\n" " -m, --lang-map=ARQMAPA usa ARQMAPA para mapear nomes de arquivo em\n" " linguagem fonte\n" " -d, --default-lang=LANG faz LANG a linguagem padrão de fonte\n" " -p, --prune=NOMES exclui os arquivos nomeados e/ou diretórios\n" " --help exibe esta ajuda e sai\n" " --version mostra informações de versão e sai\n" "\n" "Os seguintes argumentos aplicam-se aos scanners específicos de linguagem:\n"