# JPILOT Messages. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Regis Rampnoux , 2000-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jpilot 0.99.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-29 02:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-16 22:00+0200\n" "Last-Translator: Regis Rampnoux \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: address.c:335 datebook.c:331 memo.c:155 todo.c:283 msgid "error" msgstr "erreur" #: address.c:386 address_gui.c:1554 datebook.c:703 memo.c:220 memo_gui.c:909 #: todo_gui.c:1246 Expense/expense.c:988 Expense/expense.c:1929 #, c-format msgid "Error reading %s\n" msgstr "Erreur en lecture %s\n" #: address_gui.c:436 datebook_gui.c:351 memo_gui.c:267 todo_gui.c:399 #, c-format msgid "Could not open file %s\n" msgstr "Ne peut pas ouvrir %s\n" #: address_gui.c:515 msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n" msgstr "Le fichier n'est pas du type carnet d'adresses\n" #: address_gui.c:525 datebook_gui.c:561 memo_gui.c:395 todo_gui.c:525 #: Expense/expense.c:512 Expense/expense.c:1268 msgid "Unfiled" msgstr "Non renseigné" #: address_gui.c:664 alarms.c:223 category.c:404 category.c:851 category.c:891 #: datebook_gui.c:648 datebook_gui.c:1128 export_gui.c:336 jpilot.c:355 #: jpilot.c:402 jpilot.c:470 jpilot.c:514 jpilot.c:970 memo_gui.c:485 #: password.c:364 restore_gui.c:292 todo_gui.c:615 utils.c:1073 utils.c:1225 #: KeyRing/keyring.c:1270 msgid "OK" msgstr "OK" #: address_gui.c:665 datebook_gui.c:649 memo_gui.c:486 todo_gui.c:616 #: utils.c:1243 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: address_gui.c:665 datebook_gui.c:649 memo_gui.c:486 todo_gui.c:616 #: utils.c:1243 msgid "No" msgstr "Non" #: address_gui.c:689 datebook_gui.c:676 memo_gui.c:496 todo_gui.c:642 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s est un répertoire" #: address_gui.c:691 address_gui.c:708 datebook_gui.c:678 datebook_gui.c:695 #: memo_gui.c:498 memo_gui.c:515 todo_gui.c:644 todo_gui.c:661 msgid "Error Opening File" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier" #: address_gui.c:695 datebook_gui.c:682 memo_gui.c:502 todo_gui.c:648 #, c-format msgid "Do you want to overwrite file %s?" msgstr "Voulez vous écraser le fichier %s?" #: address_gui.c:697 datebook_gui.c:684 memo_gui.c:504 todo_gui.c:650 msgid "Overwrite File?" msgstr "Ecraser le fichier?" #: address_gui.c:698 datebook_gui.c:685 memo_gui.c:505 todo_gui.c:651 msgid "Overwrite File" msgstr "Ecrase le fichier" #: address_gui.c:1134 address_gui.c:2431 msgid "Company/Name" msgstr "Société/Nom" #: address_gui.c:1136 address_gui.c:2433 msgid "Name/Company" msgstr "Nom/Société" #: address_gui.c:1635 Expense/expense.c:1445 Expense/expense.c:1524 #: KeyRing/keyring.c:1496 KeyRing/keyring.c:1572 msgid "Category: " msgstr "Catégorie: " #: address_gui.c:1667 address_gui.c:2595 msgid "kana(" msgstr "kana(" #: address_gui.c:1855 memo_gui.c:1048 todo_gui.c:1478 msgid "0 records" msgstr "0 enregistrements" #: address_gui.c:1953 msgid "-Unnamed-" msgstr "-Sans-nom-" #: address_gui.c:2041 datebook_gui.c:2361 memo_gui.c:1157 todo_gui.c:1631 #, c-format msgid "%d of %d records" msgstr "%d de %d enregistrements" #: address_gui.c:2411 category.c:434 category.c:448 category.c:455 #: category.c:473 category.c:480 category.c:498 category.c:578 category.c:773 #: memo_gui.c:1369 todo_gui.c:1880 Expense/expense.c:1452 msgid "Edit Categories" msgstr "Edition Catégories" #: address_gui.c:2438 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: address_gui.c:2460 msgid "Quick Find" msgstr "Recherche rapide" #: address_gui.c:2477 category.c:405 category.c:824 datebook_gui.c:4084 #: memo_gui.c:1424 todo_gui.c:1992 Expense/expense.c:1486 #: KeyRing/keyring.c:1531 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: address_gui.c:2484 datebook_gui.c:4091 memo_gui.c:1430 todo_gui.c:1998 #: Expense/expense.c:1492 KeyRing/keyring.c:1537 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: address_gui.c:2491 datebook_gui.c:4098 memo_gui.c:1436 todo_gui.c:2004 #: Expense/expense.c:1498 KeyRing/keyring.c:1543 msgid "New Record" msgstr "Nouveau" #: address_gui.c:2497 datebook_gui.c:4105 memo_gui.c:1442 todo_gui.c:2010 #: Expense/expense.c:1504 KeyRing/keyring.c:1549 msgid "Add Record" msgstr "Ajouter" #: address_gui.c:2506 datebook_gui.c:4114 memo_gui.c:1450 todo_gui.c:2018 #: Expense/expense.c:1512 KeyRing/keyring.c:1557 msgid "Apply Changes" msgstr "Appliquer" #: address_gui.c:2522 datebook_gui.c:4165 memo_gui.c:1467 todo_gui.c:2081 msgid "Private" msgstr "Privé" #: address_gui.c:2542 KeyRing/keyring.c:1423 msgid "Name" msgstr "Nom" #: address_gui.c:2550 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: address_gui.c:2558 Expense/expense.c:464 Expense/expense.c:1289 msgid "Other" msgstr "Autre" #: address_gui.c:2566 datebook_gui.c:1309 datebook_gui.c:1566 utils.c:2471 msgid "All" msgstr "Tous" #: address_gui.c:2696 dialer.c:305 dialer.c:330 msgid "Dial" msgstr "Appel" #: address_gui.c:2746 msgid "" "Show\n" "In List" msgstr "" "Montrer\n" "dans la liste" #: address_gui.c:2754 msgid "Quick View" msgstr "Affichage rapide" #: alarms.c:229 msgid "Remind me" msgstr "Rappel" #: alarms.c:239 datebook_gui.c:4147 msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #: alarms.c:241 datebook_gui.c:4151 msgid "Hours" msgstr "Heures" #: alarms.c:522 msgid "Appointment Reminder" msgstr "Rappel de rendez-vous" #: alarms.c:525 msgid "Past Appointment" msgstr "Rendez-vous passé" #: alarms.c:528 msgid "Postponed Appointment" msgstr "rendez-vous reporté" #: alarms.c:531 datebook_gui.c:3997 msgid "Appointment" msgstr "Rendez-vous" #: category.c:199 category.c:256 sync.c:995 sync.c:1001 sync.c:2055 #: sync.c:2389 sync.c:2625 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" #: category.c:215 category.c:272 sync.c:1023 sync.c:2071 msgid "PC file corrupt?\n" msgstr "Fichier PC corrompu?\n" #: category.c:222 category.c:232 category.c:279 category.c:290 category.c:300 #: sync.c:1066 sync.c:1084 sync.c:1125 sync.c:1135 sync.c:2133 sync.c:2160 #: sync.c:2211 sync.c:2221 msgid "fseek failed - fatal error\n" msgstr "fseek échoué - erreur fatale\n" #: category.c:405 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: category.c:405 category.c:857 category.c:897 datebook_gui.c:1133 #: datebook_gui.c:1567 export_gui.c:341 password.c:370 print_gui.c:335 #: restore_gui.c:297 utils.c:1083 KeyRing/keyring.c:1276 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: category.c:435 msgid "The maximum number of categories (16) are already used" msgstr "Le nombre maximum de catégories (16) est atteint" #: category.c:438 msgid "Enter New Category" msgstr "Saisir la nouvelle Catégorie" #: category.c:449 msgid "You must select a category to rename" msgstr "Vous devez sélectionner une catégorie à renommer" #: category.c:453 #, c-format msgid "You can't edit category %s.\n" msgstr "Impossible de modifier la catégorie %s.\n" #: category.c:460 msgid "Enter New Category Name" msgstr "Saisir le nom de la nouvelle catégorie" #: category.c:474 msgid "You must select a category to delete" msgstr "Vous devez sélectionnet la catégorie à supprimer" #: category.c:478 #, c-format msgid "You can't delete category %s.\n" msgstr "La catégorie %s ne peut pas être supprimée.\n" #: category.c:494 #, c-format msgid "" "There are %d records in %s.\n" "Do you want to move them to %s, or delete them?" msgstr "" "Il y a %d enregistrements %s.\n" "Voulez vous les déplacer vers %s, ou les supprimer?" #: category.c:576 #, c-format msgid "The category %s can't be used more than once" msgstr "La catégorie %s ne peut pas être utilisée plusieures fois" #: category.c:812 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: category.c:818 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: category.c:904 msgid "debug" msgstr "debug" #: dat.c:671 dat.c:689 dat.c:871 dat.c:884 dat.c:988 dat.c:1007 dat.c:1020 #: dat.c:1144 dat.c:1157 msgid "read of file terminated\n" msgstr "" #: datebook_gui.c:201 datebook_gui.c:208 datebook_gui.c:3835 #: datebook_gui.c:3842 msgid "Su" msgstr "Di" #: datebook_gui.c:202 datebook_gui.c:3836 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: datebook_gui.c:203 datebook_gui.c:3837 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: datebook_gui.c:204 datebook_gui.c:3838 msgid "We" msgstr "Me" #: datebook_gui.c:205 datebook_gui.c:3839 msgid "Th" msgstr "Je" #: datebook_gui.c:206 datebook_gui.c:3840 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: datebook_gui.c:207 datebook_gui.c:3841 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: datebook_gui.c:540 datebook_gui.c:2041 #, c-format msgid "Appointment description text > %d, truncating to %d\n" msgstr "Description trop longue > %d , coupée à %d\n" #: datebook_gui.c:550 datebook_gui.c:965 datebook_gui.c:2100 #: datebook_gui.c:2107 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: datebook_gui.c:551 msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n" msgstr "Le fichier n'est pas du type datebook.dat\n" #: datebook_gui.c:1074 export_gui.c:255 jpilot.c:547 msgid "Export" msgstr "Export" #: datebook_gui.c:1091 msgid "Export All Datebook Records" msgstr "Exporter tous les enregistrements agenda" #: datebook_gui.c:1110 export_gui.c:317 msgid "Save as" msgstr "Sauver sous" #: datebook_gui.c:1120 export_gui.c:328 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: datebook_gui.c:1303 import_gui.c:325 install_gui.c:328 prefs_gui.c:739 #: search_gui.c:540 msgid "Done" msgstr "Valider" #: datebook_gui.c:1315 datebook_gui.c:4325 msgid "None" msgstr "Aucun" #: datebook_gui.c:1427 msgid "Begin On Date" msgstr "Date de début" #: datebook_gui.c:1432 msgid "End On Date" msgstr "Date de fin" #: datebook_gui.c:1526 prefs.c:440 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: datebook_gui.c:1527 prefs.c:441 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: datebook_gui.c:1528 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: datebook_gui.c:1529 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: datebook_gui.c:1530 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: datebook_gui.c:1531 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: datebook_gui.c:1532 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: datebook_gui.c:1537 msgid "4th" msgstr "4ème" #: datebook_gui.c:1537 msgid "Last" msgstr "Dernier" #: datebook_gui.c:1559 msgid "" "This is a repeating event.\n" "Do you want to apply these\n" "changes to just the CURRENT\n" "event, or ALL of the\n" "occurrences of this event?" msgstr "" "C'est un évènement répété.\n" "Voulez vous modifier uniquement\n" "l'événement COURANT ou toutes\n" "les apparitions de cet\n" "évènement?" #: datebook_gui.c:1565 msgid "Current" msgstr "Courant" #: datebook_gui.c:1810 msgid "none" msgstr "aucun" #: datebook_gui.c:1811 msgid "day" msgstr "jour" #: datebook_gui.c:1812 msgid "week" msgstr "semaine" #: datebook_gui.c:1813 msgid "month" msgstr "mois" #: datebook_gui.c:1814 msgid "year" msgstr "année" #: datebook_gui.c:2096 datebook_gui.c:2098 #, c-format msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n" msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un rendez-vous répété tous les %d %s(s)\n" #: datebook_gui.c:2108 msgid "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on any day of the week." msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un rendez-vous hebdomadaire non répété aucun jour de semaine." #: datebook_gui.c:2255 msgid "No Time" msgstr "Pas d'heure" #: datebook_gui.c:2528 msgid "Invalid Appointment" msgstr "Rendez-vous non valable" #: datebook_gui.c:2529 msgid "" "The End Date of this appointment\n" "is before the start date." msgstr "" "La date de fin de ce rendez-vous\n" "est antérieure à celle de début." #: datebook_gui.c:2733 datebook_gui.c:4359 datebook_gui.c:4389 #: datebook_gui.c:4445 datebook_gui.c:4494 todo_gui.c:123 todo_gui.c:2072 msgid "No Date" msgstr "Pas de jour" #: datebook_gui.c:3916 datebook_gui.c:4327 msgid "Week" msgstr "Semaine" #: datebook_gui.c:3925 msgid "View appointments by week" msgstr "" #: datebook_gui.c:3928 datebook_gui.c:4328 msgid "Month" msgstr "Mois" #: datebook_gui.c:3937 msgid "View appointments by month" msgstr "" #: datebook_gui.c:3942 msgid "Cats" msgstr "Cats" #: datebook_gui.c:3996 msgid "Time" msgstr "Heure" #: datebook_gui.c:4028 msgid "Show ToDos" msgstr "Montrer les taches à faire" #: datebook_gui.c:4043 todo_gui.c:1954 msgid "Task" msgstr "Tache" #: datebook_gui.c:4044 todo_gui.c:1955 msgid "Due" msgstr "Prévu(e)" #: datebook_gui.c:4132 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: datebook_gui.c:4153 msgid "Days" msgstr "Jours" #: datebook_gui.c:4176 msgid "This Event has no particular time" msgstr "Cet évènement n'a pas d'heure définie" #: datebook_gui.c:4184 msgid "Starts on" msgstr "Commence le" #: datebook_gui.c:4198 msgid "Start Time" msgstr "Heure de début" #: datebook_gui.c:4216 msgid "End Time" msgstr "Heure de fin" #: datebook_gui.c:4309 msgid "DateBk Tags" msgstr "Etiquettes DateBk" #: datebook_gui.c:4326 msgid "Day" msgstr "Jour" #: datebook_gui.c:4329 msgid "Year" msgstr "Année" #: datebook_gui.c:4333 msgid "This event will not repeat" msgstr "Cet évènement de se répètera pas" #: datebook_gui.c:4343 datebook_gui.c:4375 datebook_gui.c:4431 #: datebook_gui.c:4478 msgid "Frequency is Every" msgstr "La fréquence est chaque" #: datebook_gui.c:4348 msgid "Day(s)" msgstr "Jour(s)" #: datebook_gui.c:4351 datebook_gui.c:4383 datebook_gui.c:4439 #: datebook_gui.c:4486 msgid "End on" msgstr "Fin le" #: datebook_gui.c:4380 msgid "Week(s)" msgstr "Semaines(s)" #: datebook_gui.c:4396 msgid "Repeat on Days:" msgstr "Répété les jours:" #: datebook_gui.c:4436 msgid "Month(s)" msgstr "Mois" #: datebook_gui.c:4453 msgid "Repeat by:" msgstr "Répété tous les:" #: datebook_gui.c:4457 msgid "Day of week" msgstr "Jour de la semaine" #: datebook_gui.c:4466 msgid "Date" msgstr "Date" #: datebook_gui.c:4483 msgid "Year(s)" msgstr "Année(s)" #: dialer.c:193 msgid "Phone Dialer" msgstr "Composition des numéros" #: dialer.c:228 msgid "Prefix 1" msgstr "Préfixe 1" #: dialer.c:250 msgid "Prefix 2" msgstr "Préfixe 2" #: dialer.c:272 msgid "Prefix 3" msgstr "préfixe 3" #: dialer.c:287 msgid "Phone number:" msgstr "Numéro de téléphone:" #: dialer.c:318 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: dialer.c:341 msgid "Dial Command" msgstr "commande de numérotation" #: dialer.c:362 msgid "Dismiss" msgstr "Annuler" #: export_gui.c:113 msgid "File Browser" msgstr "Parcourir les fichiers" #: export_gui.c:273 msgid "Select records to be exported" msgstr "Sélectionnez les enregistrement à exporter" #: export_gui.c:275 msgid "Use Ctrl and Shift Keys" msgstr "Utilisez les touches Ctrl et Shift" #: import_gui.c:279 import_gui.c:318 import_gui.c:431 import_gui.c:511 #: jpilot.c:503 msgid "Import" msgstr "Importer" #: import_gui.c:312 install_gui.c:308 msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB" msgstr "Pour aller dans un répertoire caché tapez sin nom et pressez " #: import_gui.c:338 msgid "Import File Type" msgstr "Import Fichier" #: import_gui.c:450 msgid "Record was marked as private" msgstr "L'enregistrement était privé" #: import_gui.c:452 msgid "Record was not marked as private" msgstr "L'enregistrement n'était pas privé" #: import_gui.c:518 msgid "Import All" msgstr "Importer tout" #: import_gui.c:525 msgid "Skip" msgstr "Sauter" #: import_gui.c:532 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: install_gui.c:255 msgid "Install" msgstr "Installer" #: install_gui.c:285 msgid "Files to be installed" msgstr "Fichiers à installer" #: install_gui.c:314 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: install_gui.c:321 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: jpilot.c:87 msgid "\n" msgstr "\n" #: jpilot.c:87 #, fuzzy msgid "" " [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A] || [-i]\n" " -v displays version and compile options and exits.\n" " -h displays help and exits.\n" " -d displays debug info to stdout.\n" " -p do not load plugins.\n" " -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n" " -A ignore all alarms, past and future.\n" " -i makes jpilot iconify itself upon launch\n" " The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify\n" " which port to sync on, and at what speed.\n" " If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n" msgstr "" " [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n" " -v affiche la version et termine.\n" " -h affiche l'aide et termine.\n" " -d affiche les infos de debug sur la sortie standard.\n" " -p ne charge pas les plug-ins.\n" " -a ignore les alarmes manquées depuis le dernier lancement.\n" " -A ignore toute les alarmes, passées et futures.\n" " Les variables d'environnement PILOTPORT et PILOTRATE spécifient\n" " le port à utilisiser pour la synchronisation et sa vitesse.\n" " Si PILOTPORT n'est pas positionné le défaut est /dev/pilot.\n" #: jpilot.c:379 msgid "Help" msgstr "Aide" #: jpilot.c:443 monthview_gui.c:492 print_gui.c:329 weekview_gui.c:318 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: jpilot.c:444 msgid "There is no print support for this conduit." msgstr "Pas d'impression pour ce conduit" #: jpilot.c:504 msgid "There is no import support for this conduit." msgstr "Pas d'import pour ce conduit" #: jpilot.c:548 msgid "There is no export support for this conduit." msgstr "Pas d'export pour ce conduit" #: jpilot.c:759 msgid "Cancel Sync" msgstr "Annuler Sync" #: jpilot.c:760 msgid "Sync Anyway" msgstr "Sync quand même" #: jpilot.c:979 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A propos de %s" #: jpilot.c:1082 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "/Fichier" #: jpilot.c:1083 msgid "/File/tear" msgstr "/Fichier/tear" #: jpilot.c:1084 msgid "/File/_Find" msgstr "/Fichier/Rechercher" #: jpilot.c:1085 jpilot.c:1091 jpilot.c:1093 msgid "/File/sep1" msgstr "/Fichier/sep1" #: jpilot.c:1086 msgid "/File/_Install" msgstr "/Fichier/Installer" #: jpilot.c:1087 msgid "/File/Import" msgstr "/Fichier/Import" #: jpilot.c:1088 msgid "/File/Export" msgstr "/Fichier/Export" #: jpilot.c:1089 msgid "/File/Preferences" msgstr "/Fichier/Préférences" #: jpilot.c:1090 msgid "/File/_Print" msgstr "/Fichier/Imprimer" #: jpilot.c:1092 msgid "/File/Restore Handheld" msgstr "/Fichier/Restauration manuelle" #: jpilot.c:1094 msgid "/File/Quit" msgstr "/Fichier/Quitter" #: jpilot.c:1095 msgid "/_View" msgstr "/Affichage" #: jpilot.c:1096 msgid "/View/Hide-Show-Mask Private Records" msgstr "/Affichage/Masquer-Montrer les enregistrements privés" #: jpilot.c:1097 msgid "/View/Datebook" msgstr "/Affichage/Agenda" #: jpilot.c:1098 msgid "/View/Addresses" msgstr "/Affichage/Carnet d'adresses" #: jpilot.c:1099 msgid "/View/Todos" msgstr "/Affichage/Taches" #: jpilot.c:1100 msgid "/View/Memos" msgstr "/Affichage/Bloc-notes" #: jpilot.c:1101 jpilot.c:1235 #, fuzzy msgid "/_Plugins" msgstr "/Greffons" #: jpilot.c:1103 #, fuzzy msgid "/_Web" msgstr "/Web" #: jpilot.c:1104 msgid "/Web/Netscape" msgstr "/Web/Netscape" #: jpilot.c:1108 msgid "/Web/Mozilla" msgstr "/Web/Mozilla" #: jpilot.c:1113 msgid "/Web/Galeon" msgstr "/Web/Galeon" #: jpilot.c:1118 msgid "/Web/Opera" msgstr "/Web/Opera" #: jpilot.c:1122 msgid "/Web/GnomeUrl" msgstr "/Web/GnomeUrl" #: jpilot.c:1124 msgid "/Web/Lynx" msgstr "/Web/Lynx" #: jpilot.c:1126 msgid "/Web/Links" msgstr "/Web/Links" #: jpilot.c:1128 msgid "/Web/W3M" msgstr "/Web/W3M" #: jpilot.c:1130 msgid "/Web/Konqueror" msgstr "/Web/Konqueror" #: jpilot.c:1133 msgid "/_Help" msgstr "/Aide" #: jpilot.c:1134 msgid "/Help/PayBack program" msgstr "" #: jpilot.c:1135 msgid "/Help/J-Pilot" msgstr "" #: jpilot.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "/_Plugins/%s" msgstr "/Greffons/%s" #: jpilot.c:1213 #, c-format msgid "/_Help/%s" msgstr "/Aide/%s" #: jpilot.c:2060 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: jpilot.c:2129 msgid "Show private records" msgstr "Montrer les enregistrements privés" #: jpilot.c:2131 msgid "Hide private records" msgstr "Cacher les enregistrements privés" #: jpilot.c:2133 msgid "Mask private records" msgstr "Masquer les enregistrements privés" #: jpilot.c:2140 msgid "Quit!" msgstr "Quitter !" #: jpilot.c:2146 msgid "Sync" msgstr "Sync." #: jpilot.c:2153 msgid "Sync your palm to the desktop" msgstr "Synchronise le Palm au bureau" #: jpilot.c:2158 msgid "Font" msgstr "Police" #: jpilot.c:2165 msgid "Backup" msgstr "Sauver" #: jpilot.c:2173 msgid "" "Sync your palm to the desktop\n" "and then do a backup" msgstr "" "Synchronise le palm au bureau\n" "et fait une sauvegarde" #: jpilot.c:2271 msgid "Datebook/Go to Today" msgstr "Agenda/Aller à Aujourd'hui" #: jpilot.c:2273 msgid "Address Book" msgstr "Carnet d'adresses" #: jpilot.c:2275 msgid "ToDo List" msgstr "Liste de taches" #: jpilot.c:2277 msgid "Memo Pad" msgstr "Bloc notes" #: log.c:112 #, c-format msgid "Cannot open log file, giving up.\n" msgstr "Ne peux pas ouvrir le journal de bord...\n" #: log.c:119 #, c-format msgid "Cannot open log file\n" msgstr "Ne peux pas ouvrir le journal de bord...\n" #: memo_gui.c:378 msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n" msgstr "Le fichier n'est pas au format bloc-notes\n" #: memo_gui.c:1376 msgid "Use Memo32 (pedit32)" msgstr "Utiliser Memo32 (pedit32)" #: monthview_gui.c:450 msgid "Monthly View" msgstr "Vue mensuelle" #: monthview_gui.c:486 weekview_gui.c:312 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: password.c:319 msgid "Palm Password" msgstr "Mot de passe Palm" #: password.c:344 msgid "Incorrect, Reenter PalmOS Password" msgstr "Erreur, Re-entrez le mot de passe PalmOS" #: password.c:346 msgid "Enter PalmOS Password" msgstr "Entrez le mot de passe PalmOS" #: prefs_gui.c:331 msgid "Preferences" msgstr "Préférencs" #: prefs_gui.c:353 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: prefs_gui.c:355 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: prefs_gui.c:357 msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: prefs_gui.c:359 msgid "Conduits" msgstr "Conduits" #: prefs_gui.c:370 msgid "Character Set " msgstr "Jeu de caractères" #: prefs_gui.c:383 msgid "Short date format " msgstr "Date format court" #: prefs_gui.c:396 msgid "Long date format " msgstr "Date format long" #: prefs_gui.c:410 msgid "Time format " msgstr "Format de l'heure " #: prefs_gui.c:424 msgid "The first day of the week is " msgstr "Le premier jour de la semaine est " #: prefs_gui.c:444 msgid "My GTK colors file is " msgstr "Mon fichier couleurs GTK est " #: prefs_gui.c:458 msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)" msgstr "port série (/dev/ttyS0 /dev/pilot /dev/cuaa0)" #: prefs_gui.c:473 msgid "Serial Rate (Does not affect USB)" msgstr "" #: prefs_gui.c:486 msgid "Number of backups to be archived" msgstr "Nombre de sauvegardes à archiver" #: prefs_gui.c:502 msgid "Show deleted records (default NO)" msgstr "Montrer les enregistrements effacés (NON)" #: prefs_gui.c:515 msgid "Show modified deleted records (default NO)" msgstr "Montrer les enregistrements modifiés (NON)" #: prefs_gui.c:529 msgid "Highlight calendar days with appointments" msgstr "Surligner les jours avec rendez-vous" #: prefs_gui.c:542 msgid "Use DateBk note tags" msgstr "Utilise DateBk note tags" #: prefs_gui.c:552 msgid "DateBk support disabled in this build" msgstr "Le support pour DateBk est désactivé pour cet exécutable" #: prefs_gui.c:559 msgid "Sync datebook" msgstr "Sync agenda" #: prefs_gui.c:570 msgid "Sync address" msgstr "Sync carnet d'adresses" #: prefs_gui.c:581 msgid "Sync todo" msgstr "Sync taches" #: prefs_gui.c:592 msgid "Sync memo" msgstr "Sync bloc-notes" #: prefs_gui.c:604 msgid "Sync memo32 (pedit32)" msgstr "Sync memo32 (pedit32)" #: prefs_gui.c:616 msgid "Sync Manana" msgstr "Sync Mañana" #: prefs_gui.c:629 msgid "Use J-OS (Not Japanese PalmOS:WorkPad/CLIE)" msgstr "Utilise J-OS (Sauf PalmOS:WorkPad/CLIE japonais)" #: prefs_gui.c:671 msgid "Open alarm windows for appointment reminders" msgstr "Ouvrir une fenêtre de rappel pour les rendez vous" #: prefs_gui.c:683 msgid "Execute this command" msgstr "Exécuter la commande" #: prefs_gui.c:694 msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!" msgstr "Attention: exécuter des commandes shell peut être dangereux!!!" #: prefs_gui.c:702 msgid "Alarm Command" msgstr "Commande d'alarme" #: prefs_gui.c:712 msgid "%t is replaced with the alarm time" msgstr "%t est remplacé par l'heure de l'alarme" #: prefs_gui.c:716 #, c-format msgid "%d is replaced with the alarm date" msgstr "%d est remplace par la date de l'alarme" #: prefs_gui.c:721 msgid "%D is replaced with the alarm description" msgstr "%D est remplacé par la description de l'alarme" #: prefs_gui.c:725 msgid "%N is replaced with the alarm note" msgstr "%N est remplacé par le note associée à l'alarme" #: prefs_gui.c:729 msgid "%D (description substitution) is disabled in this build" msgstr "%D (description substitution) est désactivé pour cet exécutable" #: prefs_gui.c:733 msgid "%N (note substitution) is disabled in this build" msgstr "%N (note substitution) est désactivé pour cet exécutable" #: print_gui.c:175 msgid "Print Options" msgstr "Options d'impression" #: print_gui.c:189 msgid "Paper Size" msgstr "Taille papier" #: print_gui.c:206 msgid "Daily Printout" msgstr "Impression quotidienne" #: print_gui.c:212 msgid "Weekly Printout" msgstr "Impression hebdomadaire" #: print_gui.c:218 msgid "Monthly Printout" msgstr "Impression mensuelle" #: print_gui.c:258 msgid "One record" msgstr "un enregistement" #: print_gui.c:262 msgid "All records in this category" msgstr "Tous les enregistrement de cette catégorie" #: print_gui.c:266 msgid "Print all records" msgstr "Imprimer tous les enregistrements" #: print_gui.c:289 msgid "One record per page" msgstr "un enregistrement par page" #: print_gui.c:305 msgid " Blank lines between each record" msgstr "lignes blanches entre les enregistrements" #: print_gui.c:315 msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)" msgstr "Commande d'impression (e.g. lpr ou cat > fichier.ps)" #: restore_gui.c:214 msgid "Restore Handheld" msgstr "Restaure le PDA" #: restore_gui.c:234 msgid "To restore your handheld:" msgstr "Restaurer le PDA" #: restore_gui.c:237 msgid "1. Choose all the applications you wish to restore. The default is all." msgstr "1. Choisir toutes les applications à restaurer (toutes par défaut)." #: restore_gui.c:240 msgid "2. Enter the User Name and User ID." msgstr "2. Entrez le nom d'utilisateur et l'identifiant (user ID)." #: restore_gui.c:243 msgid "3. Press the OK button." msgstr "2 Appuyez sur OK." #: restore_gui.c:246 msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld." msgstr "Cette opération écrase les données sur le PDA" #: restore_gui.c:267 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: restore_gui.c:280 msgid "User ID" msgstr "ID utilisateur" #: search_gui.c:93 msgid "datebook" msgstr "agenda" #: search_gui.c:165 msgid "address" msgstr "Adresse" #: search_gui.c:230 msgid "ToDo" msgstr "Tâches" #: search_gui.c:284 msgid "memo" msgstr "bloc-notes" #: search_gui.c:340 msgid "plugin ?" msgstr "Greffons ?" #: search_gui.c:417 msgid "No records found" msgstr "Aucun enregistrement trouvé" #: search_gui.c:493 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: search_gui.c:505 msgid "Search for: " msgstr "Chercher: " #: search_gui.c:512 msgid "Case Sensitive" msgstr "Tiens compte de MAJ/min" #: sync.c:284 #, c-format msgid "Exiting with status %s\n" msgstr "Fin avec code %s\n" #: sync.c:285 msgid "Finished\n" msgstr "Terminé\n" #: sync.c:475 #, c-format msgid " Syncing on device %s\n" msgstr " Synchronisation sur %s\n" #: sync.c:476 msgid " Press the HotSync button now\n" msgstr " Appuyez sur le bouton HotSync maintenant\n" #: sync.c:565 msgid "Check your serial port and settings\n" msgstr "Vérifier le port série et les réglages\n" #: sync.c:620 sync.c:642 sync.c:664 #, c-format msgid "Last Synced Username-->\"%s\"\n" msgstr "Dernière Sync Username-->\"%s\"\n" #: sync.c:621 sync.c:643 sync.c:665 #, c-format msgid "Last Synced UserID-->\"%d\"\n" msgstr "Dernière Sync UserID-->\"%d\"\n" #: sync.c:622 sync.c:644 sync.c:666 #, c-format msgid " This Username-->\"%s\"\n" msgstr " Ce Username-->\"%s\"\n" #: sync.c:623 sync.c:645 sync.c:667 #, c-format msgid " This User ID-->%d\n" msgstr " Cet User ID-->%d\n" #: sync.c:688 #, c-format msgid "Username is \"%s\"\n" msgstr "Le nom d'utilisateur est \"%s\"\n" #: sync.c:689 #, c-format msgid "User ID is %d\n" msgstr "L'ID utilisateur est %d\n" #: sync.c:691 sync.c:697 #, c-format msgid "lastSyncPC = %d\n" msgstr "lastSyncPC = %d\n" #: sync.c:692 #, c-format msgid "This PC = %lu\n" msgstr "Ce PC = %lu\n" #: sync.c:693 #, c-format msgid "Last Username = [%s]\n" msgstr "Dernier Username = [%s]\n" #: sync.c:694 #, c-format msgid "Last UserID = %d\n" msgstr "dernier UserID = %d\n" #: sync.c:695 #, c-format msgid "Username = [%s]\n" msgstr "Username = [%s]\n" #: sync.c:696 #, c-format msgid "userID = %d\n" msgstr "userID = %d\n" #: sync.c:713 msgid "Sync canceled\n" msgstr "Sync annulé\n" #: sync.c:736 msgid "Finished restoring handheld.\n" msgstr "Restauration manuelle terminée\n" #: sync.c:737 msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n" msgstr "Vous pouvez avoir besoin de synchroniser pour mettre à jour J-Pilot.\n" #: sync.c:755 msgid "Doing a fast sync.\n" msgstr "Effectue une synchronisation rapide.\n" #: sync.c:794 msgid "Doing a slow sync.\n" msgstr "Effectue une synchronisation lente.\n" #: sync.c:895 msgid "Thank you for using J-Pilot." msgstr "Merci d'utiliser J-Pilot." #: sync.c:937 msgid "Finished.\n" msgstr "Terminé.\n" #: sync.c:969 sync.c:2363 #, c-format msgid "Syncing %s\n" msgstr "Synchronise %s\n" #: sync.c:975 sync.c:2036 sync.c:2369 #, c-format msgid "Wrote an %s record." msgstr "Ecrit un enregistrement %s." #: sync.c:977 sync.c:2038 sync.c:2371 #, c-format msgid "Writing an %s record failed." msgstr "L'écriture d'un enregistrement %s a échoué." #: sync.c:979 sync.c:2040 sync.c:2373 #, c-format msgid "Deleting an %s record failed." msgstr "La suppression d'un enregistrement %s a échoué." #: sync.c:981 sync.c:2042 sync.c:2375 #, c-format msgid "Deleted an %s record." msgstr "Supprime un enregistrement %s." #: sync.c:984 sync.c:2045 sync.c:2378 #, c-format msgid "Wrote a %s record." msgstr "ECrit un enregistrement %s." #: sync.c:986 sync.c:2047 sync.c:2380 #, c-format msgid "Writing a %s record failed." msgstr "L'écriture d'un enregistrement %s a échoué." #: sync.c:988 sync.c:2049 sync.c:2382 #, c-format msgid "Deleting a %s record failed." msgstr "La suppression d'un enregistrement %s a échoué." #: sync.c:990 sync.c:2051 sync.c:2384 #, c-format msgid "Deleted a %s record." msgstr "Supprime un enregistrement %s." #: sync.c:1009 #, c-format msgid "number of records = %d\n" msgstr "Nombre d'enregistrements = %d\n" #: sync.c:1030 msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n" msgstr "slow_sync_application(): manque de mémoire\n" #: sync.c:1056 sync.c:2123 msgid "dlp_WriteRecord failed\n" msgstr "dlp_WriteRecord échoué\n" #: sync.c:1216 sync.c:1566 #, c-format msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n" msgstr "%s (Creator ID '%s') est à jour, récupération sautée\n" #: sync.c:1220 sync.c:1570 #, c-format msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... " msgstr "Récupère '%s' (Creator ID '%s')... " #: sync.c:1227 #, c-format msgid "Failed, unable to create file %s\n" msgstr "Echoué, ne peut créer le fichier %s\n" #: sync.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "Failed, unable to back up database %s\n" msgstr "Echoué, ne peut sauvegarder la base de données\n" #: sync.c:1235 sync.c:1585 sync.c:1740 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" #: sync.c:1482 #, c-format msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n" msgstr "Saute %s (Creator ID '%s')\n" #: sync.c:1634 #, c-format msgid "Installing %s " msgstr "Installe %s " #: sync.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to open '%s': %s!\n" msgstr "" "\n" "Ne peut pas ouvrir '%s'!\n" #: sync.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unable to sync '%s': file corrupted?\n" msgstr "" "\n" "Ne peut pas ouvrir '%s'!\n" #: sync.c:1656 #, c-format msgid "(Creator ID is '%s')..." msgstr "(Creator ID est '%s')..." #: sync.c:1672 sync.c:1685 sync.c:1700 sync.c:1713 #, c-format msgid "" "\n" "Unable to open '%s'!\n" msgstr "" "\n" "Ne peut pas ouvrir '%s'!\n" #: sync.c:1725 #, c-format msgid "Install %s failed" msgstr "Installation de %s echouée" #: sync.c:1729 msgid "Failed.\n" msgstr "Echoué.\n" #: sync.c:1736 #, c-format msgid "Installed %s " msgstr "Installé %s " #: sync.c:1760 #, c-format msgid "Cannot open %s_to_install file\n" msgstr "Ne peut pas ouvrir %s pour installer le fichier\n" #: sync.c:1766 #, c-format msgid "Cannot open %s_to_install.tmp file\n" msgstr "Ne peut pas ouvrir %s pour installer le fichier temporaire\n" #: sync.c:2080 msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n" msgstr "fast_sync_local_recs(): manque mémoire\n" #: sync.c:2195 msgid "" "dlp_DeleteRecord failed\n" "This could be because the record was already deleted on the Palm\n" msgstr "" "dlp_DeleteRecord failed\n" "l'enregistrement est déjà supprimé sur le Palm\n" #: sync.c:2440 #, c-format msgid "palm: number of records = %d\n" msgstr "palm: nombre d'enregistrements = %d\n" #: sync.c:2441 #, c-format msgid "disk: number of records = %d\n" msgstr "disque: nombre d'enregistrements = %d\n" #: sync.c:2605 #, c-format msgid "Error reading at %s : %s %d\n" msgstr "Erreur en lecture à %s : %s %d\n" #: sync.c:2610 #, c-format msgid "%s:%d Error getting app info %s\n" msgstr "%s:%d Erreur de lecture app info %s\n" #: sync.c:2616 sync.c:2643 #, c-format msgid "%s:%d Error unpacking app info %s\n" msgstr "%s:%d Erreur décompactage app info %s\n" #: sync.c:2635 #, c-format msgid "Error reading appinfo block for %s\n" msgstr "Erreur en lecture bloc appinfo pour %s\n" #: sync.c:2778 sync.c:2782 #, c-format msgid "Could not add category %s to remote.\n" msgstr "Impossible d'ajouter la catégorie %s au distant.\n" #: sync.c:2779 sync.c:2785 msgid "Too many categories on remote.\n" msgstr "Trop de catégories sur le distant.\n" #: sync.c:2780 sync.c:2788 #, c-format msgid "All records on desktop in %s will be moved to %s.\n" msgstr "Tous les enregistrements dans %s seront déplacés vers %s.\n" #: todo.c:245 #, c-format msgid "Warning ToDo description too long, truncating to %d\n" msgstr "Attention description de la tâche trop longue, coupée à %d\n" #: todo.c:252 #, c-format msgid "Warning ToDo note too long, truncating to %d\n" msgstr "Attention note de la tâche trop longue, coupée à %d\n" #: todo.c:355 #, c-format msgid "%s:%d Error reading category info %s\n" msgstr "%s:%d Erreur lecture catatégorie %s\n" #: todo.c:366 #, c-format msgid "%s:%d Error reading %s\n" msgstr "%s:%d Erreur en lecture %s\n" #: todo_gui.c:142 msgid "Due Date" msgstr "Date prévue" #: todo_gui.c:515 msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n" msgstr "Le fichier ne semble pas au bon format (todo.dat)\n" #: todo_gui.c:1555 #, c-format msgid "No date" msgstr "sans date" #: todo_gui.c:1892 #, fuzzy msgid "Show Preferences" msgstr "Préférencs" #: todo_gui.c:1901 msgid "Use Manana database" msgstr "Utiliser la base de données Mañana" #: todo_gui.c:1911 msgid "Hide Completed ToDos" msgstr "Masquer les taches terminées" #: todo_gui.c:1919 msgid "Hide ToDos not yet due" msgstr "Cacher les taches à date non échue" #: todo_gui.c:1927 msgid "Record Completion Date" msgstr "Date de fin de l'enregistrement" #: todo_gui.c:2033 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: todo_gui.c:2041 msgid "Priority: " msgstr "Priorité: " #: todo_gui.c:2061 msgid "Date Due:" msgstr "Date prévue: " #: utils.c:89 msgid "Date compiled" msgstr "Date de compilation" #: utils.c:90 msgid "Compiled with these options:" msgstr "Compilé avec ces options:" #: utils.c:92 msgid "Installed Path" msgstr "Chemin installé" #: utils.c:94 msgid "pilot-link version" msgstr "version de pilot-link" #: utils.c:98 msgid "USB support" msgstr "Support USB" #: utils.c:100 utils.c:106 utils.c:112 utils.c:118 utils.c:124 utils.c:130 #: utils.c:136 msgid "yes" msgstr "oui" #: utils.c:102 utils.c:108 utils.c:114 utils.c:120 utils.c:126 utils.c:132 #: utils.c:138 msgid "no" msgstr "non" #: utils.c:104 msgid "Private record support" msgstr "Support des enregistrements privés" #: utils.c:110 msgid "Datebk support" msgstr "Support Datebk" #: utils.c:116 msgid "Plugin support" msgstr "Support des greffons" #: utils.c:122 msgid "Manana support" msgstr "Support Manana" #: utils.c:128 msgid "NLS support (foreign languages)" msgstr "Support NLS (autres langages)" #: utils.c:134 msgid "GTK2 support" msgstr "support GTK2" #: utils.c:178 #, c-format msgid "Today is %A, %x %X" msgstr "Aujourd'hui %A, %x %X" #: utils.c:180 #, c-format msgid "Today is %%A, %s %s" msgstr "Aujourd'hui %%A, %s %s" #: utils.c:1078 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: utils.c:1252 msgid "Save Changed Record?" msgstr "Sauver les enregistrements modifiés?" #: utils.c:1253 msgid "Do you want to save the changes to this record?" msgstr "Voulez vous sauvegarder les modifications de cet enregistrement?" #: utils.c:1258 msgid "Save New Record?" msgstr "Sauver nouvel enregistrement?" #: utils.c:1259 msgid "Do you want to save this new record?" msgstr "Voulez vous sauvegarder ce nouvel enregistrement?" #: utils.c:1589 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find empty DB file %s: %s\n" msgstr "Ne peut pas trouver la base vide.\n" #: utils.c:1592 msgid " may not be installed.\n" msgstr " peut ne pas être installé.\n" #: utils.c:2250 msgid "PC ID is 0.\n" msgstr "PC ID est 0.\n" #: utils.c:2251 #, c-format msgid "I generated a new PC ID. It is %lu\n" msgstr "J'ai généré une pouveau PC ID. C'est %lu\n" #: weekview_gui.c:278 msgid "Weekly View" msgstr "Vue hebdo" #: Expense/expense.c:74 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: Expense/expense.c:75 msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: Expense/expense.c:76 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: Expense/expense.c:77 msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #: Expense/expense.c:78 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: Expense/expense.c:79 msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #: Expense/expense.c:80 msgid "EU (Euro)" msgstr "" #: Expense/expense.c:81 msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: Expense/expense.c:82 msgid "France" msgstr "France" #: Expense/expense.c:83 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: Expense/expense.c:84 #, fuzzy msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #: Expense/expense.c:85 msgid "Iceland" msgstr "Islande" #: Expense/expense.c:86 msgid "India" msgstr "" #: Expense/expense.c:87 #, fuzzy msgid "Indonesia" msgstr "aucun" #: Expense/expense.c:88 msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: Expense/expense.c:89 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: Expense/expense.c:90 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: Expense/expense.c:91 msgid "Korea" msgstr "" #: Expense/expense.c:92 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: Expense/expense.c:93 msgid "Malaysia" msgstr "" #: Expense/expense.c:94 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: Expense/expense.c:95 #, fuzzy msgid "Netherlands" msgstr "Suisse" #: Expense/expense.c:96 msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" #: Expense/expense.c:97 msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: Expense/expense.c:98 msgid "P.R.C." msgstr "" #: Expense/expense.c:99 msgid "Philippines" msgstr "" #: Expense/expense.c:100 msgid "Singapore" msgstr "" #: Expense/expense.c:101 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: Expense/expense.c:102 msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: Expense/expense.c:103 msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: Expense/expense.c:104 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Train" #: Expense/expense.c:105 #, fuzzy msgid "Thailand" msgstr "Finlande" #: Expense/expense.c:106 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: Expense/expense.c:107 msgid "United States" msgstr "" #: Expense/expense.c:398 msgid "Expense" msgstr "Expense" #: Expense/expense.c:409 msgid "About Expense" msgstr "A propos de \"Expense\"" #: Expense/expense.c:430 Expense/expense.c:1272 msgid "Airfare" msgstr "Transport aérien" #: Expense/expense.c:432 Expense/expense.c:1273 msgid "Breakfast" msgstr "petit déjeuner" #: Expense/expense.c:434 Expense/expense.c:1274 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: Expense/expense.c:436 Expense/expense.c:1275 msgid "BusinessMeals" msgstr "repas d'affaire" #: Expense/expense.c:438 Expense/expense.c:1276 msgid "CarRental" msgstr "Location de voiture" #: Expense/expense.c:440 Expense/expense.c:1277 msgid "Dinner" msgstr "Diner" #: Expense/expense.c:442 Expense/expense.c:1278 msgid "Entertainment" msgstr "Distraction" #: Expense/expense.c:444 Expense/expense.c:1279 msgid "Fax" msgstr "Télécopie" #: Expense/expense.c:446 Expense/expense.c:1280 msgid "Gas" msgstr "Essence" #: Expense/expense.c:448 Expense/expense.c:1281 msgid "Gifts" msgstr "Cadeaux" #: Expense/expense.c:450 Expense/expense.c:1282 msgid "Hotel" msgstr "Hôtel" #: Expense/expense.c:452 Expense/expense.c:1283 msgid "Incidentals" msgstr "Faux-frais" #: Expense/expense.c:454 Expense/expense.c:1284 msgid "Laundry" msgstr "Blanchisserie" #: Expense/expense.c:456 Expense/expense.c:1285 msgid "Limo" msgstr "Voiture" #: Expense/expense.c:458 Expense/expense.c:1286 msgid "Lodging" msgstr "Pension" #: Expense/expense.c:460 Expense/expense.c:1287 msgid "Lunch" msgstr "Déjeuner" #: Expense/expense.c:462 Expense/expense.c:1288 msgid "Mileage" msgstr "Kilométrage" #: Expense/expense.c:466 Expense/expense.c:1290 msgid "Parking" msgstr "Parking" #: Expense/expense.c:468 Expense/expense.c:1291 msgid "Postage" msgstr "frais d'envois" #: Expense/expense.c:470 Expense/expense.c:1292 msgid "Snack" msgstr "Snack" #: Expense/expense.c:472 Expense/expense.c:1293 msgid "Subway" msgstr "Métro" #: Expense/expense.c:474 Expense/expense.c:1294 msgid "Supplies" msgstr "Subsistance" #: Expense/expense.c:476 Expense/expense.c:1295 msgid "Taxi" msgstr "Taxi" #: Expense/expense.c:478 Expense/expense.c:1296 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: Expense/expense.c:480 Expense/expense.c:1297 msgid "Tips" msgstr "Pourboires" #: Expense/expense.c:482 Expense/expense.c:1298 msgid "Tolls" msgstr "Péages" #: Expense/expense.c:484 Expense/expense.c:1299 msgid "Train" msgstr "Train" #: Expense/expense.c:498 msgid "AmEx" msgstr "Amex" #: Expense/expense.c:500 Expense/expense.c:1262 msgid "Cash" msgstr "Espèces" #: Expense/expense.c:502 Expense/expense.c:1263 msgid "Check" msgstr "Chèque" #: Expense/expense.c:504 msgid "CreditCard" msgstr "Carte de crédit" #: Expense/expense.c:506 msgid "MasterCard" msgstr "MasterCard/Eurocard" #: Expense/expense.c:508 Expense/expense.c:1266 msgid "Prepaid" msgstr "Prépayé" #: Expense/expense.c:510 Expense/expense.c:1267 msgid "VISA" msgstr "VISA / CB" #: Expense/expense.c:1261 msgid "American Express" msgstr "American Express" #: Expense/expense.c:1264 msgid "Credit Card" msgstr "Carte de crédit" #: Expense/expense.c:1265 msgid "Master Card" msgstr "MasterCard/Eurocard" #: Expense/expense.c:1534 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: Expense/expense.c:1543 msgid "Payment: " msgstr "Paiment: " #: Expense/expense.c:1552 msgid "Currency: " msgstr "Monnaie: " #: Expense/expense.c:1564 msgid "Month:" msgstr "Mois:" #: Expense/expense.c:1578 msgid "Day:" msgstr "Jour:" #: Expense/expense.c:1592 msgid "Year:" msgstr "Année:" #: Expense/expense.c:1609 msgid "Amount: " msgstr "Montant: " #: Expense/expense.c:1618 msgid "Vendor: " msgstr "Vendeur: " #: Expense/expense.c:1627 msgid "City: " msgstr "Ville: " #: Expense/expense.c:1632 msgid "Attendees" msgstr "Divers" #: Expense/expense.c:1655 KeyRing/keyring.c:1605 msgid "Note" msgstr "Note" #: KeyRing/keyring.c:1248 msgid "Incorrect, Reenter KeyRing Password" msgstr "Erreur, Re-tapez le mot de passe KeyRing" #: KeyRing/keyring.c:1250 msgid "Enter a NEW KeyRing Password" msgstr "Tapez le NOUVEAU mot de passe KeyRing" #: KeyRing/keyring.c:1252 msgid "Enter KeyRing Password" msgstr "Tapez le mot de passe KeyRing" #: KeyRing/keyring.c:1423 msgid "Account" msgstr "Compte" #: KeyRing/keyring.c:1440 msgid "" "Change\n" "KeyRing\n" "Password" msgstr "" "Changer\n" "KeyRing\n" "Mot de passe" #: KeyRing/keyring.c:1578 msgid "name: " msgstr "nom: " #: KeyRing/keyring.c:1585 msgid "account: " msgstr "compte: " #: KeyRing/keyring.c:1592 msgid "password: " msgstr "Mot de passe: " #: KeyRing/keyring.c:1598 msgid "Generate Password" msgstr "Génération d'un mot de passe" #~ msgid "/Web/Netscape/%s" #~ msgstr "/Web/Netscape/%s" #~ msgid "/Web/Mozilla/%s" #~ msgstr "/Web/Mozilla/%s" #~ msgid "/Web/Galeon/%s" #~ msgstr "/Web/Galeon/%s" #~ msgid "/Web/Opera/%s" #~ msgstr "/Web/Opera/%s" #~ msgid "/Web/GnomeUrl/%s" #~ msgstr "/Web/GnomeUrl/%s" #~ msgid "/Web/Lynx/%s" #~ msgstr "/Web/Lynx/%s" #~ msgid "/Web/Links/%s" #~ msgstr "/Web/Links/%s" #~ msgid "/Web/W3M/%s" #~ msgstr "/Web/W3M/%s" #~ msgid "/Web/Konqueror/%s" #~ msgstr "/Web/Konqueror/%s" #~ msgid "Serial Rate " #~ msgstr "Vitesse" #~ msgid "Holland" #~ msgstr "Hollande" #~ msgid "U.K." #~ msgstr "Royaume-Uni" #~ msgid "U.S.A." #~ msgstr "U.S.A." #~ msgid "Cannot open " #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier " #~ msgid "_to_install file\n" #~ msgstr "_to_install\n" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Heure: " #~ msgid "RTh" #~ msgstr "RTh" #~ msgid "" #~ "%s %s was written by\n" #~ "Judd Montgomery (Copyright) 1999-2002.\n" #~ "judd@jpilot.org\n" #~ "http://jpilot.org\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s a été écrit par\n" #~ "Judd Montgomery (c) 1999-2002.\n" #~ "judd@jpilot.org\n" #~ "http://jpilot.org\n"