# Norwegian messages for GNU textutils (bokmål dialect) # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Eivind Tagseth , 1996, 1997, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU textutils 1.22i\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-31 10:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-16 12:02 +02:00\n" "Last-Translator: Eivind Tagseth \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: lib/argmatch.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: lib/argmatch.c:155 #, fuzzy msgid "Valid arguments are:" msgstr "begrens argument" #: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326 #: src/cksum.c:269 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323 #: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020 msgid "write error" msgstr "feil ved skriving" #: lib/error.c:133 lib/error.c:161 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "" #: lib/file-type.c:48 #, fuzzy msgid "block special file" msgstr "feil ved lukking av filen" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "" #: lib/file-type.c:71 #, fuzzy msgid "weird file" msgstr "feil ved skriving" #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "flagget «-k» trenger et argument" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "flagget «-k» trenger et argument" #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "flagget «-k» trenger et argument" #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n" #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n" #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n" #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n" #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "flagget «-k» trenger et argument" #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "flagget «-k» trenger et argument" #: lib/human.c:519 msgid "block size" msgstr "" #: lib/makepath.c:124 src/df.c:497 src/remove.c:402 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #: lib/makepath.c:173 src/copy.c:1288 src/mkdir.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: lib/makepath.c:179 lib/makepath.c:421 src/cp.c:446 src/cp.c:468 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "" #: lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378 lib/makepath.c:440 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "" #: lib/makepath.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: lib/makepath.c:392 lib/makepath.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" msgstr "" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:155 msgid "iconv function not usable" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:157 msgid "iconv function not available" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:164 #, fuzzy msgid "character out of range" msgstr "%s: linjenummer utenfor tillatte verdier" #: lib/unicodeio.c:227 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:229 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "" #: lib/userspec.c:174 #, fuzzy msgid "invalid user" msgstr "ugyldig antall" #: lib/userspec.c:175 #, fuzzy msgid "invalid group" msgstr "ugyldig antall" #: lib/userspec.c:177 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "" #: lib/userspec.c:179 msgid "cannot omit both user and group" msgstr "" #: lib/version-etc.c:57 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:63 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:57 msgid "string comparison failed" msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:58 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:60 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "" #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:160 #: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:707 #: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:170 src/echo.c:73 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:96 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42 #: src/readlink.c:65 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156 #: src/sleep.c:48 src/sort.c:272 src/split.c:92 src/stat.c:680 src/stty.c:494 #: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230 #: src/tee.c:59 src/test.c:975 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 #: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 #: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570 #: src/whoami.c:48 src/yes.c:45 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv med «%s --help» for mer informasjon.\n" #: src/basename.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/basename.c:59 #, fuzzy msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" "\n" msgstr "" "Skriv ut NAVN med eventuelle innledende katalog-komponenter fjernet.\n" "Hvis spesifisert, fjern også avsluttende SUFFIKS.\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:257 #: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:746 #: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:219 src/echo.c:105 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90 #: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:181 #: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:144 #: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:127 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 #: src/shred.c:220 src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:124 #: src/stat.c:751 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 #: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1057 src/touch.c:271 #: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 #: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 #: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapportér feil til ." #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113 #: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133 #: src/rm.c:199 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:139 src/stat.c:802 #: src/unlink.c:88 msgid "too few arguments" msgstr "for få argumenter" #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141 #: src/seq.c:417 src/split.c:498 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94 #: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764 msgid "too many arguments" msgstr "for mange argumenter" #: src/cat.c:42 src/split.c:43 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" msgstr "" #: src/cat.c:92 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n" #: src/cat.c:96 #, fuzzy msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" msgstr "" "Føy sammen FIL(er) eller standard inn til standard ut.\n" "\n" " -A, --show-all samme som -vET\n" " -b, --number-nonblank nummerer ikke-blanke ut-linjer\n" " -e samme som -vE\n" " -E, --show-ends skriv $ på slutten av hver linje\n" " -n, --number nummerer alle ut-linjer\n" " -s, --squeeze-blank aldri mer enn én blank linje\n" " -t samme som -vT\n" " -T, --show-tabs vis tabulatorer som ^I\n" " -u (ignorert)\n" " -v, --show-nonprinting bruk ^ og M- notasjon, unntatt for LFD og TAB\n" " --help vis denne hjelpteksten, og avslutt\n" " --version vis programversjon, og avslutt\n" "\n" "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n" #: src/cat.c:106 #, fuzzy msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" "Føy sammen FIL(er) eller standard inn til standard ut.\n" "\n" " -A, --show-all samme som -vET\n" " -b, --number-nonblank nummerer ikke-blanke ut-linjer\n" " -e samme som -vE\n" " -E, --show-ends skriv $ på slutten av hver linje\n" " -n, --number nummerer alle ut-linjer\n" " -s, --squeeze-blank aldri mer enn én blank linje\n" " -t samme som -vT\n" " -T, --show-tabs vis tabulatorer som ^I\n" " -u (ignorert)\n" " -v, --show-nonprinting bruk ^ og M- notasjon, unntatt for LFD og TAB\n" " --help vis denne hjelpteksten, og avslutt\n" " --version vis programversjon, og avslutt\n" "\n" "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n" #: src/cat.c:114 src/sum.c:72 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/cat.c:119 msgid "" "\n" " -B, --binary use binary writes to the console device.\n" "\n" msgstr "" "\n" " -B, --binary skriv binært til konsollenheten.\n" "\n" #: src/cat.c:314 #, c-format msgid "cannot do ioctl on `%s'" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181 msgid "standard output" msgstr "standard ut" #: src/cat.c:800 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: innfil er utfil" #: src/cat.c:858 #, fuzzy msgid "closing standard input" msgstr "standard inn" #: src/cat.c:861 #, fuzzy msgid "closing standard output" msgstr "standard ut" #: src/chgrp.c:93 #, fuzzy msgid "cannot change to null group" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/chgrp.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group name %s" msgstr "ugyldig antall" #: src/chgrp.c:106 msgid "group number" msgstr "gruppenummer" #: src/chgrp.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group number %s" msgstr "ugyldig antall" #: src/chgrp.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" " eller: %s --traditional [FIL] [[+]POSISJON [[+]MERKE]]\n" #: src/chgrp.c:131 msgid "" "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112 msgid "" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:143 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169 #: src/touch.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/chmod.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/chmod.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "beskyttelse for %s endret til %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "klarte ikke å endre beskyttelse for %s til %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "beskyttelse for %s beholdt som %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/chmod.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... SISTE\n" " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE SISTE\n" " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE ØKNING SISTE\n" #: src/chmod.c:248 #, fuzzy msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" "\n" " -c, --changes som verbose, men rapporter bare ved endringer\n" " -f, --silent, --quiet undertrykk de fleste feilmeldingene\n" " -v, --verbose gi en diagnostikk for hver fil som behandles\n" " --reference=RFIL bruk RFIL sin beskyttelse istedenfor BESKYTTELSE-\n" " verdier\n" " -R, --recursive endre filer og filkataloger rekursivt\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "Hver BESKYTTELSE er en eller flere av bokstavene ugoa, ett av symbolene\n" "+-=, og en eller flere av bokstavene rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:259 msgid "" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" #: src/chmod.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character %s in mode string %s" msgstr "ugyldig tegn «%c» i type-streng «%s»" #: src/chmod.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode string: %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/chown-core.c:116 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "verken symbolsk link %s eller referant har blitt endret\n" #: src/chown-core.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "klarte ikke å endre eier av %s til " #: src/chown-core.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "klarte ikke å endre gruppen til %s til %s\n" #: src/chown-core.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/chown-core.c:149 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "klarte ikke å endre gruppen til %s til %s\n" #: src/chown-core.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "eier av %s beholdt som " #: src/chown-core.c:154 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "gruppe til %s beholdt som %s\n" #: src/chown-core.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "bevarer eierrettigheter for %s" #: src/chown-core.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "kan ikke endre rot-katalogen til %s" #: src/chown-core.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "unable to restore permissions of %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/chown.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... SISTE\n" " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE SISTE\n" " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE ØKNING SISTE\n" #: src/chown.c:105 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" #: src/chown.c:117 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" msgstr "" #: src/chown.c:124 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " the specified OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" #: src/chown.c:133 msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" "as symbolic.\n" msgstr "" #: src/chroot.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/chroot.c:49 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" #: src/chroot.c:55 msgid "" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" #: src/chroot.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/chroot.c:87 #, fuzzy msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/cksum.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "fil trunkert" #: src/cksum.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/cksum.c:287 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" msgstr "" #: src/comm.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... VENSTRE_FIL HØYRE_FIL\n" #: src/comm.c:77 #, fuzzy msgid "" "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n" "\n" " -1 suppress lines unique to left file\n" " -2 suppress lines unique to right file\n" " -3 suppress lines that appear in both files\n" msgstr "" "Sammenlign de sorterte filene VENSTRE_FIL og HØYRE_FIL linje for linje.\n" "\n" " -1 se bort fra linjer som bare finnes i den venstre filen\n" " -2 se bort fra linjer som bare finnes i den høyre filen\n" " -3 se bort fra linjer som finnes i begge filer\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/copy.c:162 src/du.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "kan ikke linke «%s» til «%s»" #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:242 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "" #: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/copy.c:1124 src/ln.c:291 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:893 src/remove.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s" msgstr "feil ved lesing av %s" #: src/copy.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "writing %s" msgstr "feil ved skriving til %s" #: src/copy.c:409 src/copy.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "closing %s" msgstr "lukker %s (fd=%d)" #: src/copy.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: overskrive «%s», uten hensyn til beskyttelse %04o?" #: src/copy.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: skrivefeil" #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:834 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "" #: src/copy.c:866 src/ln.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "«%s» og «%s» er samme fil" #: src/copy.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "%s: kan ikke overskrive filkatalog med annet enn filkatalog" #: src/copy.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "sikkerhetskopiering av «%s» vil overskrive kildefil. «%s» er ikke flyttet" #: src/copy.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "sikkerhetskopiering av «%s» vil overskrive kildefil. «%s» er ikke kopiert" #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308 #, fuzzy, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr "kan ikke gjøre sikkerhetskopi av «%s»" #: src/copy.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1229 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1241 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" #: src/copy.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "%s: kan ikke kopiere syklisk symbolsk link" #: src/copy.c:1346 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: kan bare lage relative symbolske linker i aktiv filkatalog" #: src/copy.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1389 src/mkfifo.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1415 src/ls.c:2493 src/stat.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1456 src/copy.c:1519 src/cp.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "bevarer eierrettigheter for %s" #: src/copy.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s: ukjent filtype" #: src/copy.c:1506 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/copy.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "bevarer eierrettigheter for %s" #: src/copy.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1571 src/ln.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1575 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "" #: src/cp.c:53 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "" #: src/cp.c:164 src/mv.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... SISTE\n" " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE SISTE\n" " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE ØKNING SISTE\n" #: src/cp.c:170 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:717 src/du.c:179 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98 #: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413 #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:105 #: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384 #: src/uniq.c:148 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/cp.c:177 msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=link\n" msgstr "" #: src/cp.c:184 msgid "" " --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" msgstr "" #: src/cp.c:191 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: links, all\n" msgstr "" #: src/cp.c:199 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents append source path to DIRECTORY\n" " -P same as `--no-dereference'\n" msgstr "" #: src/cp.c:204 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --force)\n" msgstr "" #: src/cp.c:209 #, fuzzy msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" "Kopier KILDE til MÅL, eller en eller flere KILDE(r) til FILKATALOG.\n" "\n" " -a, --archive samme som -dpR\n" " -b, --backup lag sikkerhetskopi før sletting\n" " -d, --no-dereference bevar linker\n" " -f, --force slett eksisterende filer uten bekreftelse\n" " -i, --interactive be om bekreftelse før overskriving av filer\n" " -l, --link lag linker istedet for å kopiere\n" " -p, --preserve forsøk å beholde filattributter\n" " -P, --parents legg kildens søkesti til FILKATALOG\n" " -r kopier rekursivt, alt utenom filkataloger\n" " kopieres som filer\n" " --sparse=NÅR kontroller oppretting av filer med hull\n" " -R, --recursive kopier filkataloger rekursivt\n" " -s, --symbolic-link lag symbolske linker istedet for å kopiere\n" " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det vanlige sikkerhetskopi-suffikset\n" " -u, --update kopier bare eldre eller helt nye filer\n" " -v, --verbose forklar hva som skjer\n" " -V, --version-control=ORD overstyr den vanlige versjonskontrollen\n" " -x, --one-file-system kopier bare filer fra dette filsystemet\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "Normalt blir kildefiler med hull oppdaget ved hjelp av en enkel heuristikk,\n" "og målfilen blir også laget med hull. Dette er oppførselen som er gitt med\n" "--sparse=auto. Spesifiser --sparse=always for å opprette en målfil med\n" "hull i, dersom kildefilen inneholder en tilstrekkelig lang sekvens med\n" "null-tegn. Bruk --sparse=never for å hindre oppretting av filer med hull.\n" "\n" #: src/cp.c:216 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" msgstr "" #: src/cp.c:221 #, fuzzy msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" "Endre navn på KILDE til MÅL, eller flytt KILDE(r) til FILKATALOG.\n" "\n" " -b, --backup gjør sikkerhetskopi før sletting\n" " -f, --force slett eksisterende filer uten bekreftelse\n" " -i, --interactive be om bekreftelse før overskriving av filer\n" " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det vanlige sikkerhetskopi-suffikset\n" " -u, --update flytt bare eldre eller helt nye filer\n" " -v, --verbose forklar hva som skjer\n" " -V, --version-control=ORD overstyr den vanlige versjonskontrollen\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" #: src/cp.c:230 #, fuzzy msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" "Kopier KILDE til MÅL, eller en eller flere KILDE(r) til FILKATALOG.\n" "\n" " -a, --archive samme som -dpR\n" " -b, --backup lag sikkerhetskopi før sletting\n" " -d, --no-dereference bevar linker\n" " -f, --force slett eksisterende filer uten bekreftelse\n" " -i, --interactive be om bekreftelse før overskriving av filer\n" " -l, --link lag linker istedet for å kopiere\n" " -p, --preserve forsøk å beholde filattributter\n" " -P, --parents legg kildens søkesti til FILKATALOG\n" " -r kopier rekursivt, alt utenom filkataloger\n" " kopieres som filer\n" " --sparse=NÅR kontroller oppretting av filer med hull\n" " -R, --recursive kopier filkataloger rekursivt\n" " -s, --symbolic-link lag symbolske linker istedet for å kopiere\n" " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det vanlige sikkerhetskopi-suffikset\n" " -u, --update kopier bare eldre eller helt nye filer\n" " -v, --verbose forklar hva som skjer\n" " -V, --version-control=ORD overstyr den vanlige versjonskontrollen\n" " -x, --one-file-system kopier bare filer fra dette filsystemet\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "Normalt blir kildefiler med hull oppdaget ved hjelp av en enkel heuristikk,\n" "og målfilen blir også laget med hull. Dette er oppførselen som er gitt med\n" "--sparse=auto. Spesifiser --sparse=always for å opprette en målfil med\n" "hull i, dersom kildefilen inneholder en tilstrekkelig lang sekvens med\n" "null-tegn. Bruk --sparse=never for å hindre oppretting av filer med hull.\n" "\n" #: src/cp.c:239 #, fuzzy msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "Suffikset for sikkerhetskopiering er ~, med mindre det er spesifisert via\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versjonskontroll kan settes med VERSION_CONTROL.\n" "Gyldige verdier er:\n" "\n" " t, numbered lag nummererte sikkerhetskopier\n" " nil, existing nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier eksisterer,\n" " ellers enkle\n" " never, simple lag enkle sikkerhetskopier\n" #: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355 #, fuzzy msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "Suffikset for sikkerhetskopiering er ~, med mindre det er spesifisert via\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versjonskontroll kan settes med VERSION_CONTROL.\n" "Gyldige verdier er:\n" "\n" " t, numbered lag nummererte sikkerhetskopier\n" " nil, existing nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier eksisterer,\n" " ellers enkle\n" " never, simple lag enkle sikkerhetskopier\n" #: src/cp.c:251 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Som et spesialtilfelle, gjør cp en sikkerhetskopi av KILDE når flaggene for\n" "force og backup er gitt, og KILDE og MÅL er samme navn for en eksisterende,\n" "vanlig fil.\n" #: src/cp.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/cp.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/cp.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1601 #, fuzzy msgid "missing file argument" msgstr "hopp over argument" #: src/cp.c:498 #, fuzzy msgid "missing destination file" msgstr "feltliste mangler" #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "accessing %s" msgstr "sletter %s\n" #: src/cp.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "%s: specified target is not a directory" msgstr "«%s» er ikke en katalog" #: src/cp.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "kopierer flere filer, men siste argument (%s) er ikke en filkatalog" #: src/cp.c:652 #, fuzzy msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "når søkestien skal beholdes, må siste argument være en filkatalog" #: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." msgstr "" #: src/cp.c:972 src/ln.c:464 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "symbolske linker er ikke støttet på dette systemet" #: src/cp.c:1008 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "kan ikke lage både harde og symbolske linker" #: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483 msgid "backup type" msgstr "" #: src/csplit.c:41 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" msgstr "" #: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754 msgid "read error" msgstr "lesefeil" #: src/csplit.c:583 msgid "input disappeared" msgstr "input forsvant" #: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: linjenummer utenfor tillatte verdier" #: src/csplit.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "%s: `%s': line number out of range" msgstr "%s: «%d»: linjenummer utenfor tillatte verdier" #: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792 #, c-format msgid " on repetition %d\n" msgstr " ved %d. repetisjon\n" #: src/csplit.c:788 #, c-format msgid "%s: `%s': match not found" msgstr "%s: «%s»: ingen treff funnet" #: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262 msgid "error in regular expression search" msgstr "feil i søk med regulært uttrykk" #: src/csplit.c:992 #, c-format msgid "write error for `%s'" msgstr "skrivefeil for «%s»" #: src/csplit.c:1064 #, c-format msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" msgstr "%s: «+» eller «-» ventet etter skilletegn" #: src/csplit.c:1068 #, c-format msgid "%s: integer expected after `%c'" msgstr "%s: heltall forventet etter «%c»" #: src/csplit.c:1088 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: «}» er nødvendig i gjentagelsesantall" #: src/csplit.c:1098 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s}: heltall kreves mellom «{» og «}»" #: src/csplit.c:1125 #, c-format msgid "%s: closing delimeter `%c' missing" msgstr "%s: avsluttende skilletegn «%c» mangler" #: src/csplit.c:1141 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: ugyldig regulært uttrykk: %s" #: src/csplit.c:1174 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: ugyldig mønster" #: src/csplit.c:1177 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: linjenummeret må være større enn null" #: src/csplit.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" msgstr "linjenummer «%s» er mindre enn foregående linjenummer, %lu" #: src/csplit.c:1189 #, c-format msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" msgstr "advarsel: linjenummer «%s» er det samme som foregående" #: src/csplit.c:1314 msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "manglende konverteringsspesifikator i suffiks" #: src/csplit.c:1320 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "ugyldig konvertingsspesifikator i suffiks: %c" #: src/csplit.c:1323 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "ugyldig konverteringsspesifikator i suffiks: \\%.3o" #: src/csplit.c:1355 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "manglende %%-konverteringsspesifikasjon i suffiks" #: src/csplit.c:1358 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "for mange %%-konverteringsspesifikasjoner i suffiks" #: src/csplit.c:1441 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: ugyldig nummer" #: src/csplit.c:1496 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... FIL MØNSTER...\n" #: src/csplit.c:1500 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1508 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1513 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1520 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1524 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" #: src/cut.c:39 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "" #: src/cut.c:174 src/df.c:711 src/du.c:174 src/expand.c:110 src/fold.c:67 #: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754 #: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/cut.c:178 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/cut.c:185 #, fuzzy msgid "" " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" " -c, --characters=LIST output only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" "Brekk om linjene i hver FIL (standard inn), skriv til standard ut\n" "\n" " -b, --bytes tell bytes istedet for kolonner\n" " -s, --spaces brekk om ved mellomrom\n" " -w, --width=BREDDE bruk BREDDE kolonner istedet for 80\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/cut.c:190 msgid "" " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" #: src/cut.c:196 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" #: src/cut.c:203 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379 msgid "invalid byte or field list" msgstr "ugyldig byte- eller felt-liste" #: src/cut.c:667 src/cut.c:676 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "bare en liste-type kan spesifiseres" #: src/cut.c:670 msgid "missing list of positions" msgstr "posisjonsliste mangler" #: src/cut.c:679 msgid "missing list of fields" msgstr "feltliste mangler" #: src/cut.c:686 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "skilletegnet må være ett enkelt tegn" #: src/cut.c:717 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "du må spesifisere en liste av bytes, tegn eller felt" #: src/cut.c:720 #, fuzzy msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "et skilletegn kan bare spesifiseres når en opererer med felt" #: src/cut.c:724 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "fjerning av linjer uten skilletegn er meningsløst dersom en ikke opererer\n" "\tmed felt" #: src/date.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... [+FORMAT]\n" " eller: %s [FLAGG] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" #: src/date.c:122 msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" " TIMESPEC=`date' for date only,\n" " `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n" " time to the indicated precision.\n" " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n" msgstr "" #: src/date.c:133 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" #: src/date.c:141 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" msgstr "" #: src/date.c:149 msgid "" " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n" " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" msgstr "" #: src/date.c:155 msgid "" " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n" " %d day of month (01..31)\n" " %D date (mm/dd/yy)\n" " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n" msgstr "" #: src/date.c:161 msgid "" " %F same as %Y-%m-%d\n" " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n" msgstr "" #: src/date.c:166 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" #: src/date.c:172 msgid "" " %k hour ( 0..23)\n" " %l hour ( 1..12)\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" #: src/date.c:178 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n" " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n" " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" " %R time, 24-hour (hh:mm)\n" " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" msgstr "" #: src/date.c:187 msgid "" " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n" " %t a horizontal tab\n" " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" msgstr "" #: src/date.c:193 msgid "" " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" #: src/date.c:199 msgid "" " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year (1970...)\n" msgstr "" #: src/date.c:205 msgid "" " %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" "\n" " `-' (hyphen) do not pad the field\n" " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" msgstr "" #: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164 #: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585 msgid "standard input" msgstr "standard inn" #: src/date.c:268 src/date.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date `%s'" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/date.c:364 #, fuzzy msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "flaggene --string og --check kan ikke brukes samtidig" #: src/date.c:371 msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "flaggene for å skrive ut og sette tiden kan ikke brukes sammen" #: src/date.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "too many non-option arguments: %s%s" msgstr "for mange ikke-flagg-argumenter" #: src/date.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "the argument `%s' lacks a leading `+';\n" "When using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'." msgstr "" "argumentet «%s» mangler en innledende «+»;\n" "når man bruker et flagg for å spesifisere dato(er) må eventuelle\n" "andre typer argumenter bestå av en format-streng som begynner med «+»" #: src/date.c:397 #, fuzzy msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" msgstr "ingen filer kan spesifiseres når flagget --string brukes" #: src/date.c:433 msgid "undefined" msgstr "udefinert" #: src/date.c:435 #, fuzzy msgid "cannot get time of day" msgstr "kan ikke dele opp på mer enn én måte" #: src/date.c:468 msgid "cannot set date" msgstr "kan ikke sette dato" #: src/dd.c:43 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" msgstr "" #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n" #: src/dd.c:289 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" msgstr "" #: src/dd.c:298 msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" msgstr "" #: src/dd.c:307 msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Each KEYWORD may be:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:315 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" msgstr "" #: src/dd.c:323 msgid "" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" #: src/dd.c:362 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" msgstr "%s+%s blokker inn\n" #: src/dd.c:364 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" msgstr "%s+%s blokker ut\n" #: src/dd.c:371 msgid "truncated record" msgstr "forkortet blokk" #: src/dd.c:372 msgid "truncated records" msgstr "forkortede blokker" #: src/dd.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "lager filen «%s»\n" #: src/dd.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "sletter %s\n" #: src/dd.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "writing to %s" msgstr "feil ved skriving til %s" #: src/dd.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/dd.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option %s" msgstr "ukjent flagg «-%c»" #: src/dd.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option %s=%s" msgstr "ukjent flagg «-%c»" #: src/dd.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "ugyldig antall" #: src/dd.c:646 msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" msgstr "kun én konvertering fra {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" #: src/dd.c:781 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" msgstr "" #: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "opening %s" msgstr "feil ved lesing av %s" #: src/dd.c:1196 #, fuzzy msgid "file offset out of range" msgstr "%s: linjenummer utenfor tillatte verdier" #: src/dd.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" msgstr "sletter %s\n" #: src/df.c:49 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert" msgstr "" #: src/df.c:153 msgid "Filesystem Type" msgstr "" #: src/df.c:155 msgid "Filesystem " msgstr "" #: src/df.c:158 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr "" #: src/df.c:162 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr "" #: src/df.c:164 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr "" #: src/df.c:167 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" msgstr "" #: src/df.c:198 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr "" #: src/df.c:202 msgid " Mounted on\n" msgstr "" #: src/df.c:712 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" msgstr "" #: src/df.c:720 msgid "" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/df.c:726 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local filesystems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" msgstr "" #: src/df.c:732 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" " -T, --print-type print filesystem type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" #: src/df.c:742 src/du.c:215 src/ls.c:3879 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" #: src/df.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "filsystem av type «%s» er både valgt og ekskludert" #: src/df.c:903 msgid "Warning: " msgstr "" #: src/df.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "%scannot read table of mounted filesystems" msgstr "kan ikke lese tabellen over monterte filsystemer" #: src/dircolors.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/dircolors.c:104 #, fuzzy msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" "Skriv ut kommandoer for å sette miljøvariabelen LS_COLORS.\n" "\n" "Bestem ut-format:\n" " -b, --sh, --bourne-shell skriv ut Bourne shell-kode for å sette LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell skriv ut C shell-kode for å sette LS_COLORS\n" " -p, --print-data-base skriv ut den interne databasen\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/dircolors.c:114 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s: ugyldig antall sekunder" #: src/dircolors.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n" #: src/dircolors.c:372 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:467 #, fuzzy msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "flaggene for fyldig og stty-lesbar utskrift utelukker hverandre" #: src/dircolors.c:475 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" msgstr "" "flagget for å skrive ut den interne databasen til dircolor tar\n" "ikke argumenter" #: src/dircolors.c:504 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "ingen SHELL-miljøvariabel, og ingen shell-type spesifisert med flagg" #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" msgstr "" #: src/dirname.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/dirname.c:51 #, fuzzy msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" "Skriv ut NAVN med alt fra siste «/» fjernet, eller alt fra nest siste «/»\n" "dersom NAVN ender på «/». Hvis NAVN ikke inneholder «/», skriv ut «.»\n" "(for nåværende katalog).\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/du.c:49 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim Meyering" msgstr "" #: src/du.c:175 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" #: src/du.c:182 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" msgstr "" #: src/du.c:193 msgid "" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" msgstr "" #: src/du.c:199 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" #: src/du.c:204 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n" " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" #: src/du.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to parent of directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/du.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/du.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/du.c:554 src/ls.c:2241 src/wc.c:591 msgid "total" msgstr "totalt" #: src/du.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/du.c:707 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "kan ikke vise alle størrelser og bare vise summer samtidig." #: src/du.c:714 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "advarsel: summering er det samme som å bruke --max-depth=0" #: src/du.c:720 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%d" #: src/echo.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/echo.c:78 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n" " listed below\n" " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" msgstr "" #: src/echo.c:88 msgid "" "\n" "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" "\n" " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" msgstr "" #: src/echo.c:97 msgid "" " \\c suppress trailing newline\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/env.c:93 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie" msgstr "" #: src/env.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/env.c:122 #, fuzzy msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" "Sett hvert NAVN til VERDI som miljøvariabler og utfør KOMMANDO.\n" " -i, --ignore-environment start uten miljøvariabler\n" " -u, --unset=NAVN fjern miljøvariabelen NAVN\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" "\n" "En - for seg selv impliserer -i. Hvis ingen KOMMANDO er angitt, skriv ut\n" "det resulterende miljøet.\n" #: src/env.c:130 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" #: src/expand.c:114 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/expand.c:122 msgid "" " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" #: src/expand.c:126 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153 msgid "tab size contains an invalid character" msgstr "tabulatorstørrelse inneholder et ugyldig tegn" #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171 msgid "tab size cannot be 0" msgstr "tabulatorstørrelse kan ikke være 0" #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173 msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "tabulatorstørrelser må være stigende" #: src/expand.c:386 #, fuzzy msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #: src/expr.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/expr.c:98 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" #: src/expr.c:107 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:116 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:121 #, c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:127 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" #: src/expr.c:136 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like `match' or an operator like `/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" #: src/expr.c:142 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n" msgstr "" "\n" "Vær oppmerksom på at mange operatorer må beskyttes mot kommandotolken,\n" "f.eks. med gåseøyne. Sammenligninger er aritmetiske dersom begge\n" "ARGumentene er tall, ellers leksiografiske. Mønster-sammenligninger\n" "returnerer strengen som passet mønstret mellom \\( og \\) eller null.\n" "Hvis \\( og \\) ikke brukes returneres antall tegn som passet eller 0.\n" #: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471 #, fuzzy msgid "syntax error" msgstr "stdin: lesefeil" #: src/expr.c:384 #, c-format msgid "" "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" msgstr "" "advarsel: ikke-portabel BRE(Basic Regular Expression): «%s»: \n" "bruk av «^» som første tegn av et vanlig regulært uttrykk er ikke\n" "portabelt; «^» ignoreres" #: src/expr.c:586 src/expr.c:625 #, fuzzy msgid "non-numeric argument" msgstr "begrens argument" #: src/expr.c:592 msgid "division by zero" msgstr "" #: src/factor.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/factor.c:79 msgid "" "Print the prime factors of each NUMBER.\n" "\n" msgstr "" #: src/factor.c:85 #, fuzzy msgid "" "\n" " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" " are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" "Skriv ut faktorene til hvert TALL; les fra standard inn dersom ingen\n" "argumenter er gitt.\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" "\n" " Skriv ut primtalls-faktorene til alle spesifiserte heltall TALL. Hvis \n" " ingen argumenter er angitt på kommandolinjen leses de fra standard inn.\n" #: src/factor.c:154 #, c-format msgid "`%s' is not a valid positive integer" msgstr "«%s» er ikke et gyldig positivt heltall" #: src/false.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" "Exit with a status code indicating failure.\n" "\n" "These option names may not be abbreviated.\n" "\n" msgstr "" "Bruk: %s [NAVN]\n" " eller: %s FLAGG\n" "Skriv vertsnavnet til dette systemet.\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/fmt.c:271 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Bruk: %s [-SIFFER] [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/fmt.c:272 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/fmt.c:280 #, fuzzy msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" "Omformattér hvert avsnitt i FILEN(e), skriv til standard ut.\n" "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n" "\n" "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for de korte.\n" " -c, --crown-margin behold innrykket til de første to linjene\n" " -p, --prefix=STRENG sett kun sammen linjer som har STRENG som\n" " forstavelse\n" " -s, --split-only del opp lange linjer, men ikke fyll opp\n" " -t, --tagged-paragraph innrykket til første linje er forskjellig fra neste\n" " -u, --uniform-spacing ett mellomrom mellom ord, to etter setninger\n" " -w, --width=TALL maksimal linjelengde (ellers 75 kolonner)\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "Ved -wTALL kan «w» utelates.\n" #: src/fmt.c:286 #, fuzzy msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" "Omformattér hvert avsnitt i FILEN(e), skriv til standard ut.\n" "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n" "\n" "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for de korte.\n" " -c, --crown-margin behold innrykket til de første to linjene\n" " -p, --prefix=STRENG sett kun sammen linjer som har STRENG som\n" " forstavelse\n" " -s, --split-only del opp lange linjer, men ikke fyll opp\n" " -t, --tagged-paragraph innrykket til første linje er forskjellig fra neste\n" " -u, --uniform-spacing ett mellomrom mellom ord, to etter setninger\n" " -w, --width=TALL maksimal linjelengde (ellers 75 kolonner)\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "Ved -wTALL kan «w» utelates.\n" #: src/fmt.c:293 msgid "" "\n" "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" msgstr "" #: src/fmt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "invalid width option: `%s'" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/fmt.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "invalid width: `%s'" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/fold.c:71 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/fold.c:79 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" #: src/fold.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #: src/fold.c:295 #, c-format msgid "invalid number of columns: `%s'" msgstr "ugyldig antall kolonner: «%s»" #: src/head.c:92 #, fuzzy msgid "" "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Skriv de første 10 linjene av hver FIL til standard ut.\n" "Med mer enn en FIL er angitt, skriv ut filnavnet før hver FIL.\n" "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n" "\n" " -c, --bytes=STØRRELSE skriv ut første STØRRELSE bytes\n" " -n, --lines=ANTALL skriv ut første ANTALL tegn istedet for 10\n" " -q, --quiet, --silent ikke skriv ut filnavnene først\n" " -v, --verbose skriv alltid filnavnene først\n" " --help vis denne hjelpteksten, og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "STØRRELSE kan ha en multiplikator-endelse: b for 512, k for 1K, m for 1Meg.\n" "Hvis -VERDI brukes som første FLAGG, leses det som -c VERDI hvis en av\n" "multiplikatorene bkm er bakerst, ellers leses -n VERDI.\n" #: src/head.c:101 msgid "" " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" msgstr "" #: src/head.c:105 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" #: src/head.c:111 src/split.c:120 msgid "" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" msgstr "" #: src/head.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/head.c:256 src/tail.c:1388 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan representeres" #: src/head.c:257 src/tail.c:1390 msgid "number of lines" msgstr "antall linjer" #: src/head.c:257 src/tail.c:1391 msgid "number of bytes" msgstr "antall bytes" #: src/head.c:264 src/tail.c:1478 msgid "invalid number of lines" msgstr "ugyldig antall linjer" #: src/head.c:265 src/tail.c:1479 msgid "invalid number of bytes" msgstr "ugyldig antall bytes" #: src/head.c:341 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" msgstr "ukjent flagg «-%c»" #: src/head.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #: src/hostid.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s\n" " or: %s OPTION\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" "Skriv ut navnet til den nåværende brukeren.\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/hostname.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" "Bruk: %s [NAVN]\n" " eller: %s FLAGG\n" "Skriv vertsnavnet til dette systemet.\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/hostname.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set hostname to `%s'" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/hostname.c:110 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "kan ikke sette vertsnavnet; dette systemet mangler funksjonaliteten" #: src/hostname.c:117 msgid "cannot determine hostname" msgstr "kan ikke bestemme vertsnavnet" #: src/id.c:36 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" msgstr "" #: src/id.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... SETT1 [SETT2]\n" #: src/id.c:88 #, fuzzy msgid "" "Print information for USERNAME, or the current user.\n" "\n" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -g, --group print only the effective group ID\n" " -G, --groups print all group IDs\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" "Skriv ut informasjon for BRUKERNAVN eller nåværende bruker.\n" "\n" " -a ignoreres, for kompatibilitet med andre versjoner\n" " -g, --group skriv bare ut gruppe-ID\n" " -G, --groups skriv bare ut supplerende grupper\n" " -n, --name skriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n" " -r, --real skriv ut den virkelige ID-en istedet for den effektive,\n" " for -ugG\n" " -u, --user skriv bare ut brukeridentiteten\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" "\n" "Uten noen FLAGG, skriv ut et nyttig utvalg av identifisert informasjon.\n" #: src/id.c:100 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" #: src/id.c:162 #, fuzzy msgid "cannot print only user and only group" msgstr "kan ikke dele opp på mer enn én måte" #: src/id.c:166 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "kan ikke skrive ut bare navn eller virkelige IDer i forvalgt format" #: src/id.c:175 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: Ingen slik bruker" #: src/id.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for user ID %u" msgstr "%s: kan ikke finne brukernavnet til UID %u\n" #: src/id.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for group ID %u" msgstr "%s: kan ikke finne brukernavnet til UID %u\n" #: src/id.c:273 msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste" #: src/id.c:385 msgid " groups=" msgstr " grupper=" #: src/install.c:269 #, fuzzy msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "" "format-strengen kan ikke spesifiseres når det skrives ut strenger\n" "med lik bredde" #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/install.c:307 src/install.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/install.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" msgstr "installerer flere filer, men siste argument (%s) er ikke en filkatalog" #: src/install.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "«%s» er ikke en katalog" #: src/install.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/install.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/install.c:528 #, fuzzy msgid "fork system call failed" msgstr "feil ved lukking av filen" #: src/install.c:532 #, fuzzy msgid "cannot run strip" msgstr "kan ikke kjøre %s" #: src/install.c:539 #, fuzzy msgid "strip failed" msgstr "feil ved skriving" #: src/install.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "ugyldig antall" #: src/install.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "ugyldig antall" #: src/install.c:597 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... KILDE MÅL (1. format)\n" " eller: %s [FLAGG]... KILDE... FILKATALOG (2. format)\n" " eller: %s -d [FLAGG]... FILKATALOG... (3. format)\n" #: src/install.c:603 msgid "" "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" #: src/install.c:612 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" #: src/install.c:619 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the last,\n" " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" #: src/install.c:626 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348 #, fuzzy msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "Suffikset for sikkerhetskopiering er ~, med mindre det er spesifisert via\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versjonskontroll kan settes med VERSION_CONTROL.\n" "Gyldige verdier er:\n" "\n" " t, numbered lag nummererte sikkerhetskopier\n" " nil, existing nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier eksisterer,\n" " ellers enkle\n" " never, simple lag enkle sikkerhetskopier\n" #: src/join.c:144 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... FIL1 FIL2\n" #: src/join.c:148 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" "\n" " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" #: src/join.c:157 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" #: src/join.c:165 #, fuzzy msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" msgstr "" "Sammenlign de sorterte filene VENSTRE_FIL og HØYRE_FIL linje for linje.\n" "\n" " -1 se bort fra linjer som bare finnes i den venstre filen\n" " -2 se bort fra linjer som bare finnes i den høyre filen\n" " -3 se bort fra linjer som finnes i begge filer\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/join.c:172 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR.\n" msgstr "" #: src/join.c:645 #, c-format msgid "invalid field specifier: `%s'" msgstr "ugyldig felt-spesifikator: «%s»" #: src/join.c:659 src/join.c:772 src/join.c:808 #, c-format msgid "invalid field number: `%s'" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/join.c:672 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: `%s'" msgstr "ugyldig filnummer i felt-spesifikator: «%s»" #: src/join.c:792 #, c-format msgid "invalid field number for file 1: `%s'" msgstr "ugyldig feltnummer for fil 1: «%s»" #: src/join.c:801 #, c-format msgid "invalid field number for file 2: `%s'" msgstr "ugyldig feltnummer for fil 2: «%s»" #: src/join.c:833 msgid "too many non-option arguments" msgstr "for mange ikke-flagg-argumenter" #: src/join.c:855 msgid "too few non-option arguments" msgstr "for få ikke-flagg-argumenter" #: src/join.c:866 msgid "both files cannot be standard input" msgstr "begge filene kan ikke være standard inn" #: src/kill.c:93 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" #: src/kill.c:99 msgid "" "Send signals to processes, or list signals.\n" "\n" msgstr "" #: src/kill.c:106 #, fuzzy msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" "Kopier standard inn til hver FIL og til standard ut.\n" "\n" " -a, --append legg til til de angitte FILene, ikke overskriv\n" " -i, --ignore-interrrupts ignorer avbruddssignaler\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/kill.c:114 msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" "or an exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" #: src/kill.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: ugyldig nummer" #: src/kill.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "%s: heltall forventet etter «%c»" #: src/kill.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: ugyldig mønster" #: src/kill.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n" #: src/kill.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse" #: src/kill.c:350 msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "" #: src/kill.c:367 msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "" #: src/link.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/link.c:54 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" #: src/link.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/ln.c:39 msgid "Mike Parker and David MacKenzie" msgstr "" #: src/ln.c:167 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "" #: src/ln.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "«%s» er ikke en katalog" #: src/ln.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/ln.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: overskrive «%s»? " #: src/ln.c:257 #, c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: Fil eksisterer" #: src/ln.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" msgstr "kan ikke opprette symbolsk link «%s»" #: src/ln.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "create hard link %s to %s" msgstr "%s: vil ikke lage hard link «%s» til katalog «%s»" #: src/ln.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" msgstr "kan ikke opprette symbolsk link «%s»" #: src/ln.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "%s: vil ikke lage hard link «%s» til katalog «%s»" #: src/ln.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... SISTE\n" " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE SISTE\n" " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE ØKNING SISTE\n" #: src/ln.c:345 msgid "" "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" "created in the current directory. When using the second form with more\n" "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" msgstr "" #: src/ln.c:357 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" #: src/ln.c:363 msgid "" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" #: src/ln.c:369 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" " the links\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" msgstr "" #: src/ln.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "%s: specified target directory is not a directory" msgstr "«%s» er ikke en katalog" #: src/ln.c:542 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "ved oppretting av flere linker, må siste argument være en filkatalog" #: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n" #: src/logname.c:49 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" #: src/logname.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no login name\n" msgstr "%s: ugyldig nummer" #: src/ls.c:673 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #: src/ls.c:681 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #: src/ls.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "ignorerer ugyldig lengde i miljøvariabelen COLUMNS: %s" #: src/ls.c:1334 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "ignorerer ugyldig lengde i miljøvariabelen COLUMNS: %s" #: src/ls.c:1365 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "ignorerer ugyldig tab-størrelse i miljøvariabelen TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1482 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/ls.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/ls.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/ls.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "ukjent flagg «-%c»" #: src/ls.c:2077 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "ubegripelig verdi i miljøvariabelen LS_COLORS" #: src/ls.c:2145 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/ls.c:2155 #, fuzzy, c-format msgid "not listing already-listed directory: %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/ls.c:2208 src/remove.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/ls.c:2603 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "kan ikke opprette %s «%s» til «%s»" #: src/ls.c:3762 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:3770 msgid "" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" #: src/ls.c:3776 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" #: src/ls.c:3784 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" #: src/ls.c:3792 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" #: src/ls.c:3799 msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" msgstr "" #: src/ls.c:3810 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" #: src/ls.c:3817 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" " -m fill width with a comma separated list of entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:3824 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:3831 #, fuzzy msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" msgstr "" " -g (ignorert)\n" " -G, --no-group ta ikke med gruppe i listingen\n" " -h, --human-readable skriv størrelser i et format lesbart av mennesker\n" " (f.eks. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si det sammen, men bruk 1000 som base, ikke 1024\n" " --indicator-style=ORD legg til indikator med stil ORD til elementer:\n" " none (forvalgt), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode list indeksnummeret for hver fil\n" " -I, --ignore=MØNSTER vis ikke filer som stemmer overens med\n" " shell-MØNSTERet\n" " -k, --kilobytes bruk 1024 blokker, på tross av POSIXLY_CORRECT\n" " -l bruk langt listeformat\n" " -L, --dereference vis filer som pekes på av symbolske linker\n" " -m skriv full skjermbredde med kommaseparering\n" " -n, --numeric-uid-gid skriv UID og GID med tall istedet for navn\n" " -N, --literal skriv ut alle tegn (inklusive kontrolltegn)\n" " -o bruk langt listeformat uten gruppeinformasjon\n" " -p legg til en bokstav for filtypen\n" " -q, --hide-control-chars skriv ? istedet for ikke-grafiske tegn\n" " --show-control-chars vis kontrolltegn som de er (forvalgt)\n" " -Q, --quote-name sett filnavn i gåseøyne\n" " --quoting-style=ORD bruk beskyttelsesstil ORD for filnavn:\n" " literal, shell, shell-always, c eller escape\n" " -r, --reverse sorter baklengs\n" " -R, --recursive list underkataloger rekursivt\n" " -s, --size skriv blokkstørrelse for hver fil\n" #: src/ls.c:3839 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" #: src/ls.c:3844 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" msgstr "" #: src/ls.c:3853 msgid "" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n" " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" " takes effect only outside the POSIX locale\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" #: src/ls.c:3864 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" msgstr "" #: src/ls.c:3871 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" #: src/ls.c:3883 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:38 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller" msgstr "" #: src/md5sum.c:125 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:134 #, c-format msgid "" "\n" " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n" " -c, --check check %s sums against given list\n" " -t, --text read files in text mode (default)\n" "\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:142 msgid "" "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" "\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:150 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: ukorrekt formattert MD5 sjekksumlinje" #: src/md5sum.c:407 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: FEIL ved åpning eller lesing\n" #: src/md5sum.c:431 msgid "FAILED" msgstr "FEIL" #: src/md5sum.c:431 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/md5sum.c:444 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: lesefeil" #: src/md5sum.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: ingen riktig formatterte MD5-sjekksumlinjer funnet" #: src/md5sum.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read" msgstr "ADVARSEL: %d av %d oppførte %s kunne ikke leses\n" #: src/md5sum.c:473 msgid "file" msgstr "fil" #: src/md5sum.c:473 msgid "files" msgstr "filer" #: src/md5sum.c:479 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match" msgstr "ADVARSEL: %d av %d beregnede %s stemte IKKE overens" #: src/md5sum.c:482 msgid "checksum" msgstr "sjekksum" #: src/md5sum.c:482 msgid "checksums" msgstr "sjekksummer" #: src/md5sum.c:564 msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "flaggene --binary og --text er meningsløse ved verifisering av sjekksummer" #: src/md5sum.c:572 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" msgstr "flaggene --string og --check kan ikke brukes samtidig" #: src/md5sum.c:579 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "flagget --status har bare betydning ved sjekking av sjekksummer" #: src/md5sum.c:586 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "flagget --warn har bare betydning ved sjekking av sjekksummer" #: src/md5sum.c:596 msgid "no files may be specified when using --string" msgstr "ingen filer kan spesifiseres når flagget --string brukes" #: src/md5sum.c:618 msgid "only one argument may be specified when using --check" msgstr "kun ett argument kan spesifiseres ved bruk av --check" #: src/mkdir.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n" #: src/mkdir.c:62 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:69 #, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" "Opprett FILKATALOG(ene), dersom de ikke allerede eksisterer.\n" "\n" " -m, --mode=BESKYTTELSE sett beskyttelse (som chmod), ikke rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents opprett foreldrekataloger som nødvendig\n" " --verbose skriv en melding for hver filkatalog som opprettes\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/mkdir.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "created directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/mkdir.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/mkfifo.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n" #: src/mkfifo.c:56 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64 #, fuzzy msgid " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" msgstr "" "Opprett navngitte pipes (FIFOs) med angitte NAVN.\n" "\n" " -m, --mode=BESKYTTELSE sett beskyttelse (som chmod), 0666 - ikke umask\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206 msgid "fifo files not supported" msgstr "fifo-filer er ikke støttet" #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127 #, fuzzy msgid "invalid mode" msgstr "ugyldig antall" #: src/mkfifo.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of fifo %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/mknod.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... SETT1 [SETT2]\n" #: src/mknod.c:57 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" msgstr "" #: src/mknod.c:69 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" #: src/mknod.c:76 #, fuzzy msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "Opprett den spesielle filen NAVN med gitt TYPE.\n" "\n" " -m, --mode=BESKYTTELSE sett beskyttelse (som chmod), 0666 - ikke umask\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "MAJOR MINOR er ikke tillatt for TYPE p, men er nødvendig ellers. TYPE kan\n" "være:\n" "\n" " b opprett en blokk spesiell fil (bufret) \n" " c, u opprett en tegn spesiell fil (ubufret) \n" " p opprett en FIFO\n" #: src/mknod.c:141 #, fuzzy msgid "wrong number of arguments" msgstr "for få argumenter" #: src/mknod.c:153 #, fuzzy msgid "block special files not supported" msgstr "feil ved lukking av filen" #: src/mknod.c:162 msgid "character special files not supported" msgstr "tegn-spesielle filer er ikke støttet" #: src/mknod.c:171 #, fuzzy msgid "" "when creating special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" "ved oppretting av blokk-spesielle filer, må major og minor enhetsnummer\n" "spesifiseres" #: src/mknod.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "ugyldig startlinjenummer: «%s»" #: src/mknod.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "ugyldig startlinjenummer: «%s»" #: src/mknod.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/mknod.c:210 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "major- og minor-nummer kan ikke angis for fifo-filer" #: src/mknod.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/mv.c:44 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "" #: src/mv.c:317 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" #: src/mv.c:324 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " equivalent to --reply=yes\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " equivalent to --reply=query\n" msgstr "" #: src/mv.c:332 msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/mv.c:339 #, fuzzy msgid "" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" "Endre navn på KILDE til MÅL, eller flytt KILDE(r) til FILKATALOG.\n" "\n" " -b, --backup gjør sikkerhetskopi før sletting\n" " -f, --force slett eksisterende filer uten bekreftelse\n" " -i, --interactive be om bekreftelse før overskriving av filer\n" " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det vanlige sikkerhetskopi-suffikset\n" " -u, --update flytt bare eldre eller helt nye filer\n" " -v, --verbose forklar hva som skjer\n" " -V, --version-control=ORD overstyr den vanlige versjonskontrollen\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" #: src/mv.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "specified target, %s is not a directory" msgstr "«%s» er ikke en katalog" #: src/mv.c:475 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "ved flytting av flere filer, må siste argument være en filkatalog" #: src/nice.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n" #: src/nice.c:68 #, fuzzy msgid "" "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" "\n" " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" msgstr "" "Kjør KOMMANDO med en justert behandlingsprioritet.\n" "Uten noen KOMMANDO, skriv ut nåværende behandlingsprioritet. JUSTERING\n" "er forvalgt til 10. Skalaen går fra -20 (høyest prioritet) til 19 (lavest).\n" "\n" " -JUSTERING øk prioriteten med JUSTERING først\n" " -n, --adjustment=JUSTERING samme som -JUSTERING\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/nice.c:109 src/nice.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/nice.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "invalid priority `%s'" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/nice.c:171 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "en kommando må bli gitt med en justering" #: src/nice.c:178 src/nice.c:187 #, fuzzy msgid "cannot get priority" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/nice.c:192 #, fuzzy msgid "cannot set priority" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/nl.c:39 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" msgstr "" #: src/nl.c:180 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:188 #, fuzzy msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" "Skriv hver FIL til standard ut, siste linje først.\n" "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n" "\n" " -b, --before føy til separator før istedet for etter\n" " -r, --regex tolk separatoren som et regulært uttrykk\n" " -s, --separator=STRENG bruk STRENG som separator istedet for linjeskift\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/nl.c:193 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" #: src/nl.c:201 msgid "" " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" #: src/nl.c:207 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" #: src/nl.c:213 msgid "" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:504 #, c-format msgid "invalid starting line number: `%s'" msgstr "ugyldig startlinjenummer: «%s»" #: src/nl.c:514 #, c-format msgid "invalid line number increment: `%s'" msgstr "ugyldig linjenummer-økning: «%s»" #: src/nl.c:527 #, c-format msgid "invalid number of blank lines: `%s'" msgstr "ugyldig antall blanke linjer: «%s»" #: src/nl.c:541 #, c-format msgid "invalid line number field width: `%s'" msgstr "ugyldig linjenummer-feltbredde: «%s»" #: src/od.c:287 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" " eller: %s --traditional [FIL] [[+]POSISJON [[+]MERKE]]\n" #: src/od.c:292 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/od.c:299 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "" #: src/od.c:302 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" #: src/od.c:306 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" " --traditional accept arguments in traditional form\n" msgstr "" #: src/od.c:316 msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters\n" " -b same as -t oC, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" msgstr "" #: src/od.c:324 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" " -l same as -t d4, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal shorts\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" msgstr "" #: src/od.c:332 msgid "" "\n" "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" "\n" " a named character\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" #: src/od.c:344 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" #: src/od.c:351 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" #: src/od.c:358 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" "of output. " msgstr "" #: src/od.c:366 msgid "" "--string without a number implies 3. --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" msgstr "" #: src/od.c:722 src/od.c:844 #, c-format msgid "invalid type string `%s'" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/od.c:732 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" "ugyldig type-streng «%s»;\n" "dette systemet støtter ikke en %lu-byte heltallstype" #: src/od.c:854 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" "ugyldig type-streng «%s»;\n" "dette systemet støtter ikke en %lu-byte flyttallstype" #: src/od.c:917 #, c-format msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" msgstr "ugyldig tegn «%c» i type-streng «%s»" #: src/od.c:1144 msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "kan ikke hoppe til bak slutten av kombinert inndata" #: src/od.c:1397 msgid "old-style offset" msgstr "posisjon på gammel stil" #: src/od.c:1707 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "ugyldig ut-adresse radix «%c»; det må være ett av tegnene [doxn]" #: src/od.c:1717 msgid "skip argument" msgstr "hopp over argument" #: src/od.c:1725 msgid "limit argument" msgstr "begrens argument" #: src/od.c:1735 msgid "minimum string length" msgstr "minimal strenglengde" #: src/od.c:1740 src/od.c:1806 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "" #: src/od.c:1804 msgid "width specification" msgstr "breddespesifikasjon" #: src/od.c:1826 msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "ingen type kan spesifiseres ved dumping av strenger" #: src/od.c:1874 #, c-format msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" msgstr "ugyldig andre-operand i kompatibilitetsmodus «%s»" #: src/od.c:1895 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" msgstr "i kompatibilitetsmodus må de siste to argumentene være posisjoner" #: src/od.c:1902 msgid "compatibility mode supports at most three arguments" msgstr "kompatibilitetsmodus støtter maksimum tre argumenter" #: src/od.c:1975 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #: src/od.c:1991 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredde=%d\n" #: src/paste.c:50 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" msgstr "" #: src/paste.c:208 msgid "standard input is closed" msgstr "standard inn er lukket" #: src/paste.c:407 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/paste.c:416 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/pathchk.c:147 #, fuzzy msgid "" "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" "\n" " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" msgstr "" "Sjekker om filNAVN er portable.\n" "\n" " -p, --portability sjekk for alle POSIX-systemer, ikke bare dette\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/pathchk.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" msgstr "tabulatorstørrelse inneholder et ugyldig tegn" #: src/pathchk.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a directory" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/pathchk.c:268 #, c-format msgid "directory `%s' is not searchable" msgstr "katalogen «%s» er ikke søkbar" #: src/pathchk.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" msgstr "navnet «%s» har lengde %d; overstiger grensen på %d" #: src/pathchk.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" msgstr "stien «%s» har lengde %d; overstiger grensen på %d" #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi" msgstr "" #: src/pinky.c:292 #, fuzzy msgid "Login name: " msgstr "%s: ikke noe login-navn\n" #: src/pinky.c:295 msgid "In real life: " msgstr "" #: src/pinky.c:298 msgid "???\n" msgstr "" #: src/pinky.c:318 msgid "Directory: " msgstr "" #: src/pinky.c:320 msgid "Shell: " msgstr "" #: src/pinky.c:341 msgid "Project: " msgstr "" #: src/pinky.c:367 msgid "Plan:\n" msgstr "" #: src/pinky.c:386 msgid "Login" msgstr "" #: src/pinky.c:388 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "am" #: src/pinky.c:389 msgid " TTY" msgstr "" #: src/pinky.c:391 msgid "Idle" msgstr "" #: src/pinky.c:392 msgid "When" msgstr "" #: src/pinky.c:395 msgid "Where" msgstr "" #: src/pinky.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/pinky.c:470 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" #: src/pinky.c:478 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:487 #, c-format msgid "" "\n" "A lightweight `finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" #: src/pinky.c:574 #, fuzzy msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "ingen filer kan spesifiseres når flagget --string brukes" #: src/pr.c:328 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner" msgstr "" #: src/pr.c:805 #, c-format msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" msgstr "«--pages» ugyldig område med sidenummer: «%s»" #: src/pr.c:817 #, c-format msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" msgstr "«--pages» ugyldig start-sidenummer: «%s»" #: src/pr.c:829 #, c-format msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" msgstr "«--pages» ugyldig slutt-sidenummer: «%s»" #: src/pr.c:836 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" msgstr "«--pages» start-sidenummeret er større enn slutt-sidenummeret" #: src/pr.c:911 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "«--pages=FØRSTE_SIZE[:SISTE_SIDE]» mangler argument" #: src/pr.c:922 #, c-format msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" msgstr "«--columns=SPALTER» ugyldig antall kolonner: «%s»" #: src/pr.c:976 #, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" msgstr "«-l SIDE_LENGDE» igyldig antall linjer: «%s»" #: src/pr.c:1000 #, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" msgstr "«-N TALL» ugyldig start-linjenummer: «%s»" #: src/pr.c:1012 #, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" msgstr "«-o MARG» ugyldig linje-offset: «%s»" #: src/pr.c:1053 #, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "«-w SIDE_BREDDE» igyldig antall tegn: «%s»" #: src/pr.c:1065 #, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "«-W SIDE_BREDDE» ugyldig antall tegn: «%s»" #: src/pr.c:1079 msgid "%b %e %H:%M %Y" msgstr "" #: src/pr.c:1088 msgid "Cannot specify num