# Norwegian messages for GNU hello. (bokmål dialect) # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Eivind Tagseth , 1997. # Karl Anders Øygard , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU hello 1.3.10\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-23 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 1997-12-16 14:21+0100\n" "Last-Translator: Karl Anders Øygard \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/getopt.c:691 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagg «%s» er flertydig\n" #: src/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagg «--%s» tar ikke argumenter\n" #: src/getopt.c:721 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagg «%c%s» tar ikke argumenter\n" #: src/getopt.c:739 src/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagg «%s» behøver et argument\n" #. --option #: src/getopt.c:768 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukjent flagg «--%s»\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukjent flagg «%c%s»\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:798 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n" #: src/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:831 src/getopt.c:961 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flagg behøver et argument -- %c\n" #: src/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagg «-W %s» er flertydig\n" #: src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagg «-W %s» tar ikke argumenter\n" #: src/hello.c:160 msgid "Too many arguments\n" msgstr "For mange argumenter\n" #: src/hello.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv med «%s --help» for mer informasjon\n" #. Print help info and exit. #. --help output 1 #. no-wrap #: src/hello.c:173 msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" msgstr "" #. --help output 2 #. no-wrap #: src/hello.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "" #. --help output 3 : options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:184 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" #. --help output 4 : options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:191 msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -m, --mail print your mail\n" msgstr "" #. --help output 5 (end) #. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for #. your translation! #. no-wrap #: src/hello.c:200 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: src/hello.c:212 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n" "of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" msgstr "" "(Følgende tekst er en oversettelse som *kun* gis på en informativ basis.\n" "For alle juridiske tolkninger gjelder den engelske originalteksten.)\n" "\n" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Det er INGEN FORM FOR garanti; ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET\n" "FOR NOEN SPESIELL ANVENDELSE. Du kan redistribuere kopier av GNU %s under\n" "vilkårene gitt i GNU General Public License.\n" "For mer infomrasjon om dette, se filen kalt COPYING.\n" #: src/hello.c:223 #, c-format msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" msgstr "" #: src/hello.c:255 #, c-format msgid "%s: Who are you?\n" msgstr "%s: Hvem er du?\n" #: src/hello.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" msgstr "%s: kan ikke finne mail-filen din.\n" #: src/hello.c:321 msgid "Nothing happens here." msgstr "Her skjer ingen ting." #: src/hello.c:327 msgid "hello, world\n" msgstr "hei, verden\n" #: src/hello.c:329 msgid "Hello, world!" msgstr "Hei, verden!" #: src/hello.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Virtual memory exhausted\n" msgstr "%s: virtuelt minne oppbrukt\n" #~ msgid "" #~ "This is GNU Hello, THE greeting printing program.\n" #~ "Usage: %s [OPTION]\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -v, --version display version information and exit\n" #~ " -t, --traditional use traditional greeting format\n" #~ " -m, --mail print your mail\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n" #~ msgstr "" #~ "Dette er GNU Hello, PROGRAMMET for utskrift av hilsninger.\n" #~ "Bruk: %s [FLAGG]\n" #~ " -h, --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " -v, --version vis programversjon og avslutt\n" #~ " -t, --traditional bruk tradisjonelt hilsningsformat\n" #~ " -m, --mail skriv ut din(e) brev\n" #~ "\n" #~ "Rapporter bugs til bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n"