# Greek translation for screem. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation. # Simos Xenitellis , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: screem 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-18 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-29 20:31+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: screem.desktop.in.h:1 msgid "Screem HTML/XML Editor" msgstr "" #: screem.desktop.in.h:2 msgid "Website editor and management system" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:1 msgid "Apply highlighting to printout" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default DTD" msgstr "Εξ' ορισμού ρυθμίσεις" #: screem.schemas.in.h:3 msgid "Default FALSE booleans" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:4 msgid "Default TRUE booleans" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default filename" msgstr "Εισαγωγή αρχείου κειμένου..." #: screem.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default font" msgstr "Εξ' ορισμού ρυθμίσεις" #: screem.schemas.in.h:7 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:8 msgid "If lines are to be printed, print them every N lines" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:9 msgid "Message view scrollback lines" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:10 msgid "Mime Type for new blank documents" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:11 msgid "Override the desktop default for toolbar appearance" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Print lines every N lines" msgstr "Αριθμός τρέχουσας γραμμής" #: screem.schemas.in.h:13 msgid "Should Screem load remote files" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:14 msgid "Should a header be printed" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:15 msgid "Should line numbers be printed" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:16 msgid "Should lines be wrapped at characters" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:17 msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:18 msgid "Should the main toolbar be shown" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:19 msgid "Should the syntax highlighting be printed as well" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:20 msgid "Should the wizard toolbar be shown" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:21 msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:22 msgid "The column to draw the right hand margin" msgstr "" # #: screem.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "The current hint number" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου" #: screem.schemas.in.h:24 msgid "The default character set a page uses" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:25 msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:26 msgid "The default filename used when creating a new page" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "The editor background color" msgstr "Καθορισμός χρώματος φόντου" #: screem.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "The editor text color" msgstr "Χρώμα Κειμένου" #: screem.schemas.in.h:29 msgid "The mime type that new blank documents will be created as." msgstr "" #: screem.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "The number of lines in the message view window" msgstr "Αριθμός στηλών από κουμπιά:" #: screem.schemas.in.h:31 msgid "The path to the directory containing the hints files" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "The path to the main glade file" msgstr "Το όνομα του μαραφετιού" #: screem.schemas.in.h:33 msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:34 msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\"" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:35 msgid "Toolbar appearance" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Use the colors from the current theme in the editor" msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας" #: screem.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Use the font from the current theme in the editor" msgstr "Αρχείο κειμένου προς συμπερίληψη στην αναφορά" #: screem.schemas.in.h:38 msgid "Use theme colors" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Use theme font" msgstr "Πρότυπο" #: screem.schemas.in.h:40 msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:41 msgid "screem will check for this key on startup, if it doesn't get the value TRUE then it will exit" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:42 msgid "setting used by screem to check schemas are present, do not change it" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:43 msgid "width of a tab in characters" msgstr "" #: data/mime/screem.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Compiled WML Script" msgstr "Προγράμματα Εντολών" #: data/mime/screem.xml.in.h:2 msgid "Compiled WML document" msgstr "" #: data/mime/screem.xml.in.h:3 msgid "HTML Component" msgstr "" #: data/mime/screem.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "HTML document" msgstr "Ιδιότητες αρχείου" #: data/mime/screem.xml.in.h:5 msgid "Javascript source code" msgstr "" #: data/mime/screem.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Screem Project file" msgstr "_Προτιμήσεις Υπηρεσίας" #: data/mime/screem.xml.in.h:7 msgid "Screem Tag Tree file" msgstr "" #: data/mime/screem.xml.in.h:8 msgid "WML Bitmap image" msgstr "" #: data/mime/screem.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "WML Script" msgstr "Δεί_κτης" #: data/mime/screem.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "WML document" msgstr "Ιδιότητες αρχείου" #: data/mime/screem.xml.in.h:11 msgid "Web Editor Markup Language" msgstr "" #: data/mime/screem.xml.in.h:12 msgid "XHTML document" msgstr "" #: data/tagtrees/apache.xml.in.h:1 msgid "Allow any Users" msgstr "" #: data/tagtrees/apache.xml.in.h:2 msgid "Allow group" msgstr "" #: data/tagtrees/apache.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Apache" msgstr "Χώρος εργασίας:" #: data/tagtrees/apache.xml.in.h:4 msgid "Apache configuration resources" msgstr "" #: data/tagtrees/apache.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: data/tagtrees/apache.xml.in.h:6 msgid "Group file entry" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:1 msgid "A shorthand method for specifying the top, right, bottom, left margin widths / heights" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:2 msgid "A shorthand method of applying the list-style properties" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:3 msgid "Aural" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:4 msgid "CSS 2.0" msgstr "" # #: data/tagtrees/css.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "CSS 2.0 properties" msgstr "Ιδιότητες" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:6 msgid "Controls how an element is rendered, if at all" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:7 msgid "Controls if empty cells in tables should be shown or not" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Controls tiling of background images" msgstr "Καθορισμός εικόνας φόντου." #: data/tagtrees/css.xml.in.h:9 msgid "Enables a variant of the font to be used, such as small-caps" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:10 msgid "Increment a named counter" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Interactive" msgstr "Ενεργό" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Paged" msgstr "Σελίδες" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:13 msgid "Properties for aural media" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:14 msgid "Properties for interactive media" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:15 msgid "Properties for paged media" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:16 msgid "Properties for visual media" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:17 msgid "Provides a height for an element" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:18 msgid "Provides a way to stretch / squash the font" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:19 msgid "Reset a named counter to 0, or a specified value" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:20 msgid "Set the aspect ratio of the font" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Set the mouse pointer to the specified type" msgstr "Μετακίνηση του τρέχοντος παραθύρου στη συγκεκριμένη όψη." #: data/tagtrees/css.xml.in.h:22 msgid "Sets an image to use as the background" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Sets the background colour" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:24 msgid "Sets the text direction, left to right, right to left, etc." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:25 msgid "Shorthand for setting the individual font properties" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:26 msgid "Specifies a maximum height for an element, does not apply to table elements" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:27 msgid "Specifies a maximum width for an element, does not apply to table elements" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:28 msgid "Specifies a minimum height for an element, does not apply to table elements" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:29 msgid "Specifies a minimum width for an element, does not apply to table elements" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:30 msgid "Specifies an image that should be used as the marker in a list or list item" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:31 msgid "Specifies how big the font should be" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:32 msgid "Specifies if an element should float to the left or right, or not at all." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:33 msgid "Specifies if the background is fixed to the viewport if it scrolls, which is the default." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:34 msgid "Specifies if the font should be italic, oblique, etc." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:35 msgid "Specifies the height of the bottom margin on an element" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:36 msgid "Specifies the height of the top margin on an element" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:37 msgid "Specifies the offset of the left hand side of a positioned element" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:38 msgid "Specifies the position of a background image if one is given" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:39 msgid "Specifies the spacing between letters" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:40 msgid "Specifies the type of marker to display, circle, square etc." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:41 msgid "Specifies the weight of the font" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:42 msgid "Specifies the width of the left hand margin on an element" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:43 msgid "Specifies the width of the right hand margin on an element" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:44 msgid "The name of the font, or font family to use" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:45 msgid "Used to control if the list marker is rendered inside or outside the actual list item" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:46 msgid "Visual" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:47 msgid "background is shorthand for setting the individual background properties" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:48 msgid "border is shorthand for setting the individual border properties on all four borders" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:49 msgid "border-bottom is shorthand for setting the style, colour and width of the bottom border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:50 msgid "border-bottom-color sets the colour of the bottom border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:51 msgid "border-bottom-style sets the style of the bottom border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:52 msgid "border-bottom-width sets the width of the bottom border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:53 msgid "border-collapse controls how borders are handled in tables" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:54 msgid "border-color is shorthand for setting the colour of all four borders" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:55 msgid "border-left is shorthand for setting the style, colour and width of the left hand border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:56 msgid "border-left-color sets the colour of the left hand border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:57 msgid "border-left-style sets the style of the left hand border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:58 msgid "border-left-width sets the width of the left hand border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:59 msgid "border-right is shorthand for setting the style, colour and width of the right hand border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:60 msgid "border-right-color sets the colour of the right hand border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:61 msgid "border-right-style sets the style of the right hand border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:62 msgid "border-right-width sets the width of the right hand border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:63 msgid "border-spacing controls the spacing between cell borders in tables" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:64 msgid "border-style is shorthand for setting the style of all four borders" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:65 msgid "border-top is shorthand for setting the style, colour and width of the top border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:66 msgid "border-top-color sets the colour of the top border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:67 msgid "border-top-style sets the style of the top border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:68 msgid "border-top-width sets the width of the top border" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:69 msgid "border-width is shorthand for setting the width of all four borders" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:70 msgid "bottom specifies the offset from the bottom edge of the containing block" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:71 msgid "caption-side specifies where a table caption will appear" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:72 msgid "clear specifies which sides of an element may not have a earlier floating element next to them" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:73 msgid "clip specifies the clipping rectangle for the element" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:74 msgid "color specifies the foreground colour to be used for text" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:75 msgid "content provides a way of inserting extra content into the document" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:76 msgid "controls how content that does not fit inside its element should be handled" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:77 msgid "controls the padding added to the bottom of the element inside the border." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:78 msgid "controls the padding added to the element inside the border. This property is shorthand for setting top, right, bottom, and left in one go." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:79 msgid "controls the padding added to the left of the element inside the border." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:80 msgid "controls the padding added to the right of the element inside the border." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:81 msgid "controls the padding added to the top of the element inside the border." msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:82 msgid "outline is shorthand for setting the individual outline properties on all sides of the box" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:83 msgid "outline-color sets the colour of the outline on all sides of the box" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:84 msgid "outline-style sets the style of the outline on all sides of the box" msgstr "" #: data/tagtrees/css.xml.in.h:85 msgid "outline-width sets the width of the outline on all sides of the box" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:1 msgid "A directory listing, e.g. showing files / directories. This tag not part of strict HTML 4" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:2 msgid "A generic list item, use this for items in all list types except definition lists" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:3 msgid "A special type of table cell which indicates the cell contains a heading for the column it is in" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Πιστοποίηση" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Προσθήκη" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:7 msgid "All HTML 4.0 Elements" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "Ηχώ" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:9 msgid "Another generic element with no default styling. This differs from <div> in that it is an inline element so does not cause line breaks at all." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:10 msgid "Basefont" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:11 msgid "Basic page structure tags" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:12 msgid "Bi-directional overide" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:13 msgid "Big" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:14 msgid "Block quotation" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Body Structure" msgstr "Εκκίνηση" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:16 src/screem-window-menus.c:4169 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:17 src/screem-window-menus.c:4265 #: src/screem-window-menus.c:4267 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Κουμπί" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Centre align" msgstr "Δημιουργία γραμμής" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Citation" msgstr "Ρυθμίσεις" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Κλείσιμο" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Στήλες:" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Column group" msgstr "Στήλες:" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:23 msgid "Content between this tag will only be shown if there has been a <script> tag which the browser could not run as it does not support the type of script" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:24 msgid "Create a group of columns, enables properties to be assigned to a number of columns at once" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:25 msgid "Defines a column in a column group for a table. This allows you to specify properties for all cells in that specific column" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:26 msgid "Defines a form. Forms can not be nested." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:27 msgid "Defines a group of frames by the size of rows and/or columns. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Defines a row in a table" msgstr "Εμφάνιση αριθμών στο μήνυμα" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:29 msgid "Defines a specific area of an image map which can be used to link to another file/document" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:30 msgid "Defines an individual frame for a <frameset>. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE" msgstr "" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Definition description" msgstr "Περιγραφή" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:32 msgid "Definition list" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Definition title" msgstr "Ώρα τροποποίησης" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Διαγραφή" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Directory listing" msgstr "Κατάλογος" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:36 msgid "Displays the content with a line struck through it. This tag is not allowed in Strict HTML 4" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Document base URI" msgstr "Έγγραφο" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Document body" msgstr "Έγγραφο" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Document head" msgstr "Έγγραφο" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "Document title" msgstr "Έγγραφο" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:41 msgid "Emphasize" msgstr "" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Fieldset" msgstr "Αρχείο" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:43 plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11 #: src/screem-window-menus.c:4209 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:44 src/screem-window-menus.c:3893 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Φόρμα" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:46 src/screem-window-menus.c:3895 #, fuzzy msgid "Forms" msgstr "Φόρμα" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Πλαίσια" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "Frames" msgstr "Πλαίσια" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Frames alternative" msgstr "Ενναλακτικές:" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Frameset" msgstr "Πλαίσια" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:51 msgid "Frameset DTD" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:52 msgid "Generic block container" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:53 msgid "Generic inline container" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:54 msgid "Generic object" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:55 msgid "Global Structure" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:56 msgid "HTML 4.0" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:57 msgid "Heading (1)" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:58 msgid "Heading (1.1)" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:59 msgid "Heading (1.1.1)" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:60 msgid "Heading (1.1.1.1)" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:61 msgid "Heading (1.1.1.1.1)" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:62 msgid "Heading (1.1.1.1.1.1)" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:63 msgid "Horizontal line" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:64 msgid "If just emphasizing something with <em> is not a strong enough indication of how important something is then this tag can be useful. Browsers generally render this in bold, but it should not be used just for this effect." msgstr "" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:65 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Image map" msgstr "Εικόνα" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "Image map area" msgstr "Παράθυρα Εικόνων" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "Inline frame" msgstr "Ορισμός Ονόματος" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "Input box" msgstr "Πλαίσιο Εισόδου" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "Inputted text" msgstr "Εύρεση κειμένου:" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Inserted" msgstr "Εισαγωγή" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Inserts a horizontal line" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Inserts an image into a page" msgstr "Δεν είναι Εικόνα" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:74 msgid "Instance definition" msgstr "" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:75 src/screem-window-menus.c:4173 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:76 #, fuzzy msgid "Java applet" msgstr "Κυρίως Mενού" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Ετικέτα:" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:78 #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "Τμήματα:" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:79 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "Σύνδεση" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "List item" msgstr "Ορισμένες" # gconf/gconftool.c:866 gconf/gconftool.c:867 gconf/gconftool.c:868 #: data/tagtrees/html.xml.in.h:81 #, fuzzy msgid "Lists" msgstr "Αφαίρεση" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:82 msgid "Makes the content bold" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:83 msgid "Makes the content italic" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:84 msgid "Media independant link" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:85 #, fuzzy msgid "Menu list" msgstr "Λίστα κουκίδων" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "Meta information" msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:87 msgid "Most commonly used to link in external stylesheets this type of link can only appear in the <head> section of an html document. It can be used to link to any type of document/file and describes the relationship that document/file has to the current one." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:88 msgid "Most commonly used to provide a link to other documents / parts of documents. This tag is also the one used for marking places that can be jumped to inside documents" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:89 #, fuzzy msgid "New line" msgstr "Νέο Στυλ" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:90 msgid "Object property" msgstr "" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:91 src/screem-window-menus.c:3896 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Θέμα:" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:92 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Επιλογές" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:93 #, fuzzy msgid "Option group" msgstr "Επιλογές" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:94 #, fuzzy msgid "Ordered list" msgstr "Αριθμημένη Λίστα" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:95 msgid "Override default text direction algorithm" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:96 src/screem-window-menus.c:4181 #: src/screem-window-menus.c:4183 msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:97 msgid "Preformatted" msgstr "" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:98 #, fuzzy msgid "Prompt" msgstr "Ιδιότητες" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:99 msgid "Provides a single line text entry box. <input> should be used instead of this. This tag is not allowed in Strict HTML 4" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:100 msgid "Provides descriptions for <dt> tags in a list of definitions" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Κουμπί" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:102 #, fuzzy msgid "Root Element" msgstr "Να μην διαγραφεί" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:103 msgid "Sample output" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:104 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Δεί_κτης" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:105 #, fuzzy msgid "Script alternative" msgstr "Ενναλακτικές:" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:106 src/screem-site-view.c:1794 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Δεί_κτης" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:107 #, fuzzy msgid "Select box" msgstr "Επιλογή όλων των γραμμών" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:108 msgid "Signifies that the contents have been inserted into the document" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:109 msgid "Signifies that the contents have been removed from the document" msgstr "" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:110 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Φλοιός" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:111 #, fuzzy msgid "Strict DTD" msgstr "Εκκίνηση" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:112 #, fuzzy msgid "Strike through" msgstr "Δια_γεγραμμένο" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:113 msgid "Strongly emphasize" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:114 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:115 #, fuzzy msgid "Style Sheets" msgstr "Νέο Στυλ" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:116 #, fuzzy msgid "Subtext" msgstr "Θέμα:" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:117 #, fuzzy msgid "Supertext" msgstr "Εκθέτης" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:118 src/screem-window-menus.c:4225 #: src/screem-window-menus.c:4227 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Πίνακες" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:119 src/screem-window-menus.c:4245 #: src/screem-window-menus.c:4247 #, fuzzy msgid "Table Caption" msgstr "Λεζάντες Εικονιδίων" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:120 #, fuzzy msgid "Table body" msgstr "Μεταβλητό πλάτος" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:121 #, fuzzy msgid "Table cell" msgstr "Πίνακες" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:122 #, fuzzy msgid "Table footer" msgstr "Μεταβλητό πλάτος" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:123 #, fuzzy msgid "Table header" msgstr "Πίνακας %d." #: data/tagtrees/html.xml.in.h:124 msgid "Table heading cell" msgstr "" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:125 #, fuzzy msgid "Table row" msgstr "Πίνακες" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:126 src/screem-window-menus.c:3894 msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:127 msgid "Tags for creating forms, buttons, textareas etc." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:128 msgid "Tags for displaying tables of data" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:129 msgid "Tags for showing changes to documents over time" msgstr "" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:130 #, fuzzy msgid "Teletype" msgstr "Διαγραφή" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:131 msgid "Text Changes" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:132 #, fuzzy msgid "Text Direction" msgstr "Νέος _κατάλογος..." #: data/tagtrees/html.xml.in.h:133 #, fuzzy msgid "Text Paragraphs" msgstr "Παράγραφος" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:134 #, fuzzy msgid "Text Structure" msgstr "Εκκίνηση" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:135 src/screem-window-menus.c:4253 #, fuzzy msgid "Textarea" msgstr "περιοχή κειμένου" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:136 msgid "The content of the page appears between <body></body>, The only tags outside of it should be <head> and its content, and of course <html>" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:137 msgid "The frameset doctype should be use for in the document which defines the <frameset> only, and not in the documents in the frames themselves, unless they are framesets as well. For the purposes of the <noframes> element the doctype is the same as Transitional" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:138 msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for <h1>" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:139 msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for <h2>" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:140 msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for <h3>" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:141 msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for <h4>" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:142 msgid "The next level of heading, this should be used for subsection headings for <h5>" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:143 msgid "The strict HTML 4 doctype does not allow any of the purely presentational tags and attributes, for which CSS should be used instead. This is the only difference between it and the Transitional doctype" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:144 msgid "The title of the document, this is generally shown in the window titlebar of browsers. Every HTML page is required to have this tag present in the <head> section." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:145 msgid "The transitional doctype is the one that most pages are written against. If there is a specific reason you need presentational tags/attributes use this one, otherwise try to aim for Strict and use CSS." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:146 msgid "This is a generic element that provides no default styling. As it is a block element it will start on a new line, and have a new line afterwards as well. It is commonly used to divide a page up into different areas in non table based layouts." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:147 msgid "This is a shorthand version of <div align=\"center\"> and is not present in the strict version of HTML 4" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:148 msgid "This tag allows more complex buttons than those acheivable with <input>, allowing you both images and text. Netscape Navigator 4 does not support this." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:149 msgid "This tag allows you to associate a form control with a text label" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:150 msgid "This tag allows you to insert a frame in a normal document without having to use framesets. It is not allowed in Strict HTML 4, <object> can be used for this purpose." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:151 msgid "This tag can be used to define groups of items in a <select> box." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:152 msgid "This tag can be used to group your fields into related sections" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:153 msgid "This tag can be used to insert any file into an html page, be that an image, a java applet, a video clip, flash or anything else. It relies on the browser knowing what to do with the specific mime type though. Nested <object> tags can provide alternative representations incase the first mime type is not supported." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:154 msgid "This tag can only appear within the <head> of a page, and is used for defining styles, usually CSS." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:155 msgid "This tag defines a normal table cell" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:156 msgid "This tag defines a single item in a <select> box." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:157 msgid "This tag is a general purpose form control. Depending on the type assigned it can be: a single line text input, a file selection input, a radio button, a checkbox, a normal button, a submit button, an image based submit button, or a reset form button" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:158 msgid "This tag is for specifying paragraphs of text. It should not be used for inserting space in a page." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:159 msgid "This tag is used for displaying text in a larger font" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:160 msgid "This tag is used for displaying text in a smaller font" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:161 msgid "This tag is used to contain the tags which provide information about the page, non of the content of it will be displayed in the main browser display area." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:162 msgid "This tag is used to designate its contents as computer code" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:163 msgid "This tag is used to provide extra information about a page, such as the author, the application used to create it, or a description of the page." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:164 msgid "This tag is used to specify the the text it contains represents user input" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:165 msgid "This tag should be used for the main heading on a page, some say that this should be your page logo, others that it is more for the main sections, e.g. a chapter heading." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:166 msgid "Transitional DTD" msgstr "" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:167 #, fuzzy msgid "Underlined" msgstr "Υπογράμμιση" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:168 msgid "Underlines the content, this tag is not allowed in Strict HTML 4" msgstr "" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:169 #, fuzzy msgid "Unorder list" msgstr "Υπογράμμιση" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:170 msgid "Use for citations / references to other sources" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:171 msgid "Use for subscript text" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:172 msgid "Use for superscript text" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:173 msgid "Use this for inserting tables of data, it is commonly used for laying out pages as well, but this use is discouraged" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:174 msgid "Use this for separating the main table data from the header and/or footer of a table." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:175 msgid "Use this for small quotations. If the quote is quite long then look at using <blockquote> insted. Browsers may automatically insert quote marks for you so there is no need to add them yourself." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:176 msgid "Use this tag for representing sample output from a program" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:177 msgid "Use this tag to display a drop down menu, or a list of selectable items" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:178 msgid "Use this tag to display a multi line text box" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:179 msgid "Use this tag to provide a title for each <frameset> in your form" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:180 msgid "Use this tag to provide an alternative page for browser which do not support frames. This tag is only present with the Frameset DOCTYPE" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:181 msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the footer for the table" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:182 msgid "Use this tag to signify that all the table cells / rows contained within it are part of the header for the table" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:183 msgid "Use this tag to wrap around contact details" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:184 msgid "Use this tag when the contained text is to be displayed as teletype or as monospaced text" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:185 msgid "Use this tag when the list items are in a specific order. They will generally also be numbered instead of having bullets" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:186 msgid "Use this tag when you want its contents to be displayed as is, white space and newlines will be displayed" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:187 msgid "Use this to indicate an instance of a variable / program arguement" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:188 msgid "Use this to signify the defining instance of its contents" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:189 msgid "Use this type of list when the order of the items is not important. They will generally be show with bullets before each item" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:190 msgid "Use this type of list when you have items which provide terms and descriptions of those terms" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:191 #, fuzzy msgid "Use to insert a line break" msgstr "_Εισαγωγή στο τέλος" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:192 msgid "Used for executing scripts written in different languages. The main one of course being javascript, with only Internet Explorer supporting vbscript" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:193 msgid "Used in a definition list to give a term, its description is given via the use of the <dd> tag" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:194 msgid "Used to add a caption to a table" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:195 msgid "Used to define an image map" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:196 msgid "Used to insert a JAVA applet into a page, this tag can not be used in HTML 4 Strict, instead <object> can be used" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:197 msgid "Used to pass parameters to go along with <object> tags" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:198 msgid "Used to provide a base URI which is prepended to all src="" or href="" attributes, or in Transitional HTML 4 it can also provide a target which all links will default to using" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:199 msgid "Used to set default font settings. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:200 msgid "Used to set font settings for its content. e.g. size, colour etc. This tag is not allowed in Strict HTML 4." msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:201 msgid "Used to show that the list is for a menu. This tag is not part of strict HTML 4" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:202 msgid "Used to specify a block of quoted text, it is not for indenting content in a page, which is what older WYSIWYG editors used it for" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:203 msgid "Used to specify that some text is an abbreviation, unfortunetly Internet Explorer has no idea this tag exists" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:204 msgid "Used to specify that some text is an acronym, an abbreviation that is pronounce as a word rather than individual letters. This is the only option for abbreviations though as Internet Explorer does not understand <abbr>" msgstr "" # #: data/tagtrees/html.xml.in.h:205 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητός" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:206 msgid "While the usual display of this tag is italics it is meant to be used to emphasize some text. Do not just use it to make some text italic" msgstr "" #: data/tagtrees/html.xml.in.h:207 msgid "scripting related tags" msgstr "" #: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Link Title" msgstr "Προβολή Λίστας" #: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Preload" msgstr "Αποστολή" #: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Rollover" msgstr " χρώμα" #: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:4 msgid "Screem Javascript Library" msgstr "" #: data/tagtrees/javascript.xml.in.h:5 msgid "Screem's collection of javascript functions" msgstr "" #: plugins/colourWizard/colourWizard.c:138 #, fuzzy msgid "Color Wizard" msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου" #: plugins/colourWizard/colourWizard.c:139 #, fuzzy msgid "Select a Color to Insert" msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση" #: plugins/colourWizard/colourWizard.c:297 #, fuzzy msgid "Insert a color" msgstr "Εισαγωγή χρώματος" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:140 msgid "CSS Selector" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:141 msgid "A Wizard to help you construct selectors for applying css properties to " msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:251 #, fuzzy msgid "activated" msgstr "Ενεργό" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:252 #, fuzzy msgid "hovered" msgstr "Επιγράμμηση" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:253 #, fuzzy msgid "focused" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:597 #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Γουϊνέα" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:598 msgid "Contained in" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:599 msgid "Child of" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:600 msgid "After a" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1 msgid "Match" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2 msgid "" "Anywhere\n" "Container somewhere in\n" "As a child of\n" "Straight after" msgstr "" # #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7 msgid "Border" msgstr "Πλαίσιο" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8 msgid "Box" msgstr "Κουτί" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9 msgid "CSS Pattern - Screem" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10 msgid "Classification" msgstr "Ταξινόμηση" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12 msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13 msgid "Matc_h class" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14 msgid "Match _tag" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15 msgid "Match i_d" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16 msgid "Match tag with corresponding class=\"\"" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17 msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\". Note an id must be unique within the current page" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18 msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Size / Placement" msgstr "Τοποθέτηση" # #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22 msgid "" "Unvisited\n" "Visited" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24 msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25 msgid "_Apply to user action" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26 msgid "_Hyperlink" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:27 glade/screem.glade.h:277 #: src/screem-window-menus.c:3889 msgid "_Insert" msgstr "_Εισαγωγή" # #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:28 #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16 #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:285 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Τοποθεσία:" # #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Match" msgstr "Μονοπάτι" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Styles" msgstr "Στυλ" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:31 msgid "" "activated\n" "hovered\n" "focused" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:34 #, fuzzy msgid "bottom _color" msgstr "Χρώμα δεξιά ή κάτω" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:35 #, fuzzy msgid "bottom _style" msgstr "Στύλ γραμ/σειράς:" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:36 #, fuzzy msgid "bottom _width" msgstr "Πλάτος χρώματος:" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:37 #, fuzzy msgid "left _color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:38 #, fuzzy msgid "left _style" msgstr "Επιλογή τύπου" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:39 #, fuzzy msgid "left _width" msgstr "Πλάτος εφαρμογιδίου:" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:40 #, fuzzy msgid "right _color" msgstr "φωτεινό μπλέ" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:41 #, fuzzy msgid "right _style" msgstr "φωτεινό μπλέ" # #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:42 #, fuzzy msgid "right _width" msgstr "Πλάτος γραφήματος:" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:43 #, fuzzy msgid "top _color" msgstr " χρώμα" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:44 #, fuzzy msgid "top _style" msgstr "Στύλ γραμ/σειράς:" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:45 #, fuzzy msgid "top _width" msgstr "πλάτος" #: plugins/entityWizard/entityWizard.c:142 #, fuzzy msgid "Entity Wizard" msgstr "Κύριο Παραθυρο" #: plugins/entityWizard/entityWizard.c:143 #, fuzzy msgid "Select an Entity to Insert" msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση" #: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1 msgid "Entity Wizard - Screem" msgstr "" #: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "ISO-8859-1" msgstr "iso-8859-1" #: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Markup/Internationalisation" msgstr "Διεθνές" #: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4 msgid "Math/Greek.Symbolic" msgstr "" # #: plugins/formWizard/formWizard.c:133 #, fuzzy msgid "Form Wizard" msgstr "Προώθηση" #: plugins/formWizard/formWizard.c:134 #, fuzzy msgid "Create a Form" msgstr "Εισαγωγή χρώματος" #: plugins/formWizard/formWizard.c:246 #, fuzzy msgid "Insert a Form - Screem" msgstr "Εισαγωγή χρώματος" #: plugins/imageWizard/imageWizard.c:154 #, fuzzy msgid "Image Wizard" msgstr "Παράθυρα Εικόνων" #: plugins/imageWizard/imageWizard.c:155 #, fuzzy msgid "Insert an Image" msgstr "Δεν είναι Εικόνα" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1 msgid "Image" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" # #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3 #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:2 glade/screem.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4 msgid "Alignment:" msgstr "Στοίχιση:" # #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Alternative:" msgstr "Ενναλακτικές:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6 msgid "Apply tag layout attributes" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Copy image to current _page's location" msgstr "Α_ντιγραφή σε νέα θέση" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "FileSize:" msgstr "Μέγεθος Αρχείου:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Image Wizard - Screem" msgstr "Παράθυρα Εικόνων" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "Πλαίσιο" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Ύψος:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14 msgid "_Horizontal Padding:" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Insert as a thumbnail link" msgstr "_Εισαγωγή στο τέλος" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Vertical Padding:" msgstr "Γέμισμα κειμένου" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Πλάτος:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "percent" msgstr "πεζά γράμματα" # #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20 #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26 #, fuzzy msgid "pixels" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: plugins/linkWizard/linkWizard.c:169 #, fuzzy msgid "Link Wizard" msgstr "Δηνάριο Λιβύης" #: plugins/linkWizard/linkWizard.c:170 #, fuzzy msgid "Insert a Link" msgstr "_Εισαγωγή στο τέλος" # #. Keep these 2 last #: plugins/linkWizard/linkWizard.c:399 #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22 src/screem-ctags-model.c:143 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "άλλο" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Meta-information" msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2 msgid "Scripting" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3 msgid "Standard" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr " Ιδιότητες" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5 msgid "A_bsolute" msgstr "" # #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Alternate" msgstr "Ενναλακτικές:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:7 msgid "Appendix" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:8 msgid "Bookmark" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Chapter" msgstr "Χαρτί" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:10 src/screem-window-menus.c:4407 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Γραμματοσειρές" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "δεξιά" # #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "D_irectories" msgstr "Κατάλογος" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:13 msgid "Edit _events..." msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:14 msgid "Edit _pop-up..." msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:15 msgid "Features:" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:16 msgid "Glossary" msgstr "" # #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:17 src/screem-tagtree.c:1493 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Μαζί με:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Link Wizard - Screem" msgstr "Δηνάριο Λιβύης" # #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Κείμενο" # #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "None" msgstr "κανένα" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23 msgid "Popup Properties - Screem" msgstr "" # #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Προεπισκόπηση" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Re_lative" msgstr "Ενεργό" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26 msgid "Re_verse Relation:" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27 msgid "S_crollbars" msgstr "" # #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Περιγραφή" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Εκκίνηση" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Stat_usbar" msgstr "Κατάσταση:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Νέο Στυλ" # #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Θέμα:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Μεγάλο" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34 msgid "_Apply properties via Javascript" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35 msgid "_Dimensions:" msgstr "" # #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Frame:" msgstr "Όνομα:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37 msgid "_Fullscreen" msgstr "" # #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Τοποθεσία:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39 msgid "_Menubar" msgstr "" # #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Name / ID:" msgstr "Όνομα:" # #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Position:" msgstr "Περιγραφή:" # #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Relation:" msgstr "Τοποθεσία:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43 msgid "_Resizable" msgstr "" # #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "Κείμενο" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Toolbars" msgstr "_Εργαλεία" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:46 #, fuzzy msgid "ftp://" msgstr "_ftp" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:47 #, fuzzy msgid "http://" msgstr "_http" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:48 msgid "irc://" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:49 #, fuzzy msgid "mailto:" msgstr "Ηλεκ. διεύθυνση" # #: plugins/object-wizard/object-wizard.c:137 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Θέμα:" #: plugins/object-wizard/object-wizard.c:138 msgid "A Wizard to insert an object, such as a video clip, sound clip, image etc." msgstr "" # #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_opy object / thumbnail to page location" msgstr "Α_ντιγραφή σε νέα θέση" #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:4 msgid "Insert Object - Screem" msgstr "" #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:5 msgid "Only certain types of multimedia file can be thumbnailed, if there is no preview, then screem will not allow a thumbnail to be inserted." msgstr "" #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select file to insert as object" msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση" # #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος" #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Insert as a thumbnailed link" msgstr "_Εισαγωγή στο τέλος" # #: plugins/object-wizard/object-wizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Text Alternative:" msgstr "Ενναλακτικές:" #: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:136 #, fuzzy msgid "SSI Wizard" msgstr "%s αναγνώστηκαν" # #: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:137 #, fuzzy msgid "Insert a Server Side Include Directive" msgstr "Εισαγωγή διαφάνειας στη προβολή διαφανειών" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1 #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Directive Information" msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3 msgid "_Directive Type" msgstr "" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Conditionals" msgstr "Συνθήκες:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5 msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "E_lif" msgstr "Τέλος" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7 msgid "Echo" msgstr "Ηχώ" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "En_dif" msgstr "Τέλος" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9 msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση" # #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "File Information" msgstr "Μορφή αρχείου:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "Μαζί με:" # #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem" msgstr "Εισαγωγή διαφάνειας στη προβολή διαφανειών" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13 msgid "Should be a relative path. A leading slash denotes the root of your website only" msgstr "" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Variable _Name:" msgstr "Διάστημα Μεταβλητής 1:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Variable _Value:" msgstr "Διάστημα Μεταβλητής 1:" # #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16 src/screem-ctags-model.c:140 #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Μεταβλητός" # #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Else" msgstr "Έλλειψη" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Error Message:" msgstr "Μήνημα σφάλματος συστήματος:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Exec:" msgstr "Εκτέλεση" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Όνομα Αρχείου:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_If" msgstr "Αν" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Modification time" msgstr "Ώρα τροποποίησης" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Print Variables" msgstr "Εκτυπώσιμη περιοχή" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Set a variable" msgstr "Ορισμός μεταβλητής TERM" # #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Size" msgstr "Μέγεθος" # #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Size Format:" msgstr "Μορφή αρχείου:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Test Expression:" msgstr "έκφραση" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Time Format:" msgstr "Μορφή ώρας:" # #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Variable" msgstr "Μεταβλητός" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30 msgid "help" msgstr "βοήθεια" # #: plugins/tableWizard/tableWizard.c:108 #, fuzzy msgid "Table Wizard" msgstr "Πίνακας %d." #: plugins/tableWizard/tableWizard.c:109 #, fuzzy msgid "Insert a Table" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% o_f parent's width" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4 msgid "Display" msgstr "" # #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Πληροφορία" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6 msgid "Size" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Above _Table" msgstr "Αποθήκευση όλων" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "B_order line width:" msgstr "Πλάτος πλαισίου:" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Back_ground Color:" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Background I_mage:" msgstr "Εικόνα Παρασκηνίου" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Cell Pa_dding:" msgstr "Γέμισμα κειμένου" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Cell Sp_acing:" msgstr "Διαστήματα" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Include _Summary" msgstr "Γενική Περίληψη" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Insert Table - Screem" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Number of _Rows:" msgstr "Αριθμός σημείων:" # #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 msgid "Pick a color" msgstr "Διαλέξτε χρώμα" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Table _Width:" msgstr "Μεταβλητό πλάτος" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "The number of rows in the table" msgstr "Εμφάνιση αριθμών στο μήνυμα" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Below Table" msgstr "Νέα _στήλη" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Include Caption" msgstr "Λεζάντες Εικονιδίων" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Number of Columns:" msgstr "Αριθμός Χρωμάτων" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_left" msgstr "αριστερά" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_right" msgstr "δεξιά" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24 #, fuzzy msgid "c_enter" msgstr "κέντρο" # #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25 #, fuzzy msgid "pi_xels" msgstr "Εικονοστοιχεία" # #: plugins/uploadWizard/common.c:105 msgid "Unknown system error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος" #: plugins/uploadWizard/sites.c:160 #, fuzzy msgid "Could not set modification time of local file." msgstr "Ανεπιτυχής προσπάθεια αποθήκευσης του αρχείου ρυθμίσεων του OAF.\n" #: plugins/uploadWizard/sites.c:308 msgid "" "Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n" "If this message persists, turn off safe mode." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/sites.c:492 msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/sites.c:807 #, fuzzy msgid "Could not examine file." msgstr "Αποθήκευση αρχείο ανεπιτυχής!" #: plugins/uploadWizard/sites.c:850 #, fuzzy msgid "Could not checksum file" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί το αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: plugins/uploadWizard/sites.c:866 #, fuzzy msgid "The target of the symlink could not be read." msgstr "Ο εξυπηρετητής που ορίσατε δεν βρέθηκε." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:215 msgid "Upload" msgstr "Αποστολή" # #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:216 #, fuzzy msgid "Upload the Current Site or Page" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:408 msgid "Remote path must being with ~ or /" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:420 #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:432 msgid "Invalid URI for remote host" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:461 msgid "The upload wizard can only be used with local sites" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:476 msgid "Local path must begin with ~ or /" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:734 #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:956 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "διπλό" # #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:751 #, fuzzy msgid "Could not retrieve information about your local files." msgstr "Παρακαλώ δώστε τις πληροφοριές για τον εαυτό σας." # #. couldn't get info on local site files #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:775 #, fuzzy msgid "Couldn't retrieve information about local files" msgstr "Παρακαλώ δώστε τις πληροφοριές για τον εαυτό σας." #. nothing needs uploading #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:783 msgid "The remote site is already uptodate" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:828 #, fuzzy msgid "No site name given" msgstr "Δε δόθηκε αιτία" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:831 #, fuzzy msgid "No server name given." msgstr "Δε δόθηκε αιτία" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:834 #, fuzzy msgid "No remote directory given." msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:837 #, fuzzy msgid "No local directory given." msgstr "Δεν είναι κατάλογος" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:840 #, fuzzy msgid "The local dir couldn't be accessed." msgstr "Δε βρέθηκε το εφαρμογίδιο ελέγχου." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:843 msgid "There was a problem with the port number for this site." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:846 msgid "" "Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n" "by this transfer protocol. Please choose another option." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:850 msgid "This protocol does not support relative remote directories." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:853 msgid "" "The protocol you are attempting to use does\n" "not currently support maintaining permissions." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:857 #, fuzzy msgid "The local dir is invalid." msgstr "Άκυρη κίνηση." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:863 msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer." msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:884 msgid "" "This appears to be the first time you have attempted to upload\n" "this website. Does the site already exist on the server?" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:972 #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "Upload Wizard: %s\n" msgstr "Αποστολή" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "Upload Wizard: %s" msgstr "Αποστολή" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1248 #, fuzzy msgid "Looking up hostname: " msgstr "Ανατρέξιμο λέξης..." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1251 #, fuzzy msgid "Attemptng to connect " msgstr "Αναμονή σύνδεσης..." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1254 #, fuzzy msgid "Connected " msgstr "Συνδεδεμένο" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Commiting updates to %s..." msgstr "Μεταφορά αναγνωσμένων μηνυμάτων στο %s..." # #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "Creating directory %s" msgstr "Δημιουργία Kαταλόγου" #. can we move dirs yet? #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1290 #, fuzzy msgid "Deleting directory" msgstr "Διαγραφή καταλόγου" # #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading %s" msgstr "Ανάγνωση..." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting %s" msgstr "Διαγράφονται" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Μετακίνηση" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1310 #, c-format msgid "Unchanged File %s" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1417 #, fuzzy msgid "server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1417 msgid "proxy server" msgstr "διαμεσολαβητής" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1433 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication required on %s `%s':\n" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #. couldn't access it #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1514 #, fuzzy msgid "Couldn't access ~/.sitecopy" msgstr "Aδύνατη η δημιουργία καταλόγου %s" #. couldn't make it #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1521 #, fuzzy msgid "Couldn't create ~/.sitecopy" msgstr "Aδύνατη η δημιουργία καταλόγου %s" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication - Screem" msgstr "Πιστοποίηση" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Awaiting user input" msgstr "Αναμονή σύνδεσης" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Current Progress:" msgstr "Σε εξέλιξη" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Fetch file state" msgstr "_Λησμόνηση αποθηκευμένης κατάστασης" # #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Όνομα συστήματος:" # #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "P_assword:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Status: " msgstr "Κατάσταση:" # #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10 msgid "Stop" msgstr "Παύση" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Total Progress:" msgstr "Πρόοδος μετακίνησης" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "U_RI:" msgstr "URI:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "U_sername:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Upload Progress - Screem" msgstr "Πρόοδος διαγραφής" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Upload Single File" msgstr "Εισαγωγή μοναδικού αρχείου" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_FTP" msgstr "FTP" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17 msgid "_Keep going if there is a problem creating directories." msgstr "" # #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Password: " msgstr "Κωδικός πρόσβασης: " # #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Upload" msgstr "Αποστολή" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Username: " msgstr "Όνομα χρήστη: " #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_WebDAV" msgstr "Δικτυακός ιστός" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23 msgid "message will be written here by the code" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: glade/screem.glade.h:3 #, no-c-format msgid "" "\"%s\" Already exists.\n" "\n" "Overwriting will lose the current contents of the file." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:6 msgid "A_SCII" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:7 msgid "Accessed:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:8 msgid "Appearance" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:9 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"file\"?" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: glade/screem.glade.h:11 msgid "Checkout / Update Details" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: glade/screem.glade.h:13 msgid "D_ocuments" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Εξ' ορισμού ρυθμίσεις" #: glade/screem.glade.h:15 msgid "Enter the URL of the file to open." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:16 msgid "Enter the absolute original link, and the absolute new link." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:17 msgid "Enter the line number to goto" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:18 msgid "External Browser 1" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:19 msgid "External Browser 2" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:20 msgid "External Browser 3" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:21 msgid "Features" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:22 msgid "File _group:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:23 msgid "File owner:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:24 msgid "Font" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:25 msgid "General" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Ομάδα" #: glade/screem.glade.h:27 msgid "Internal Previewing" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:28 msgid "Line Numbers" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:30 #, no-c-format msgid "" "Loading \"%s\"\n" "\n" "This file is quite large or is not on your machine. You can cancel this operation if required.\n" msgstr "" # #: glade/screem.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: glade/screem.glade.h:35 msgid "MIME Type:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:36 msgid "Modified:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:37 msgid "Others:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" #: glade/screem.glade.h:40 msgid "Provide a name for the new editable region." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:41 msgid "Remote Host Details" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:43 #, no-c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, changes will be discarded.\n" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:48 #, no-c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before continuing?\n" "\n" "Without saving the changes you will not be using an up-to-date version of the document.\n" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Site Details" msgstr "Εμφάνιση Λεπτομερειών" #: glade/screem.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Site Management" msgstr "Διαχείριση Ενέργειας" #: glade/screem.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Site Statistics" msgstr "Στατιστική" #: glade/screem.glade.h:55 msgid "Size:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:56 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:57 msgid "Transfer Options" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:58 msgid "Type:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:59 msgid "Update the site from version control?" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Upload Options:" msgstr "Επιλογές Αναβάθμισης" #: glade/screem.glade.h:61 msgid "_Current Bookmarks" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:62 msgid "_Doctypes" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:63 msgid "_Enter text to send to helper:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:64 #, fuzzy msgid "_Exclude" msgstr "Εκτέλεση" #: glade/screem.glade.h:65 #, fuzzy msgid "_Extra Flags" msgstr "Σημαίες Διασύνδεσεις" # #: glade/screem.glade.h:66 #, fuzzy msgid "_File Information" msgstr "Μορφή αρχείου:" #: glade/screem.glade.h:67 msgid "_Files" msgstr "" # #: glade/screem.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Helpers" msgstr "Βοήθεια" #: glade/screem.glade.h:69 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Παράβλεψη" # #: glade/screem.glade.h:70 #, fuzzy msgid "_Log Message" msgstr "Μήνυμα" #: glade/screem.glade.h:71 msgid "_Macros" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:72 msgid "_Name:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:73 msgid "_Tag Tree Files" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:74 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "Πρότυπο" #: glade/screem.glade.h:75 msgid "_ToDo List" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:76 msgid "_Trees" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:77 msgid "Screem Tip Of The Day:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:78 msgid "" "A site needs to be given a name by which screem will identify it. This can be anything you like.\n" "\n" "The location of the folder where the site will be worked upon is also required.\n" "\n" "The location can be automatically populated using a site template, although this is not required." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:83 msgid "A template can be used to create an initial page structure if required. Details you enter in this druid will overide the template settings where neccessary." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:84 msgid "A_uto complete from tag trees" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:85 msgid "Access rights:" msgstr "" # #: glade/screem.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Action / _Text:" msgstr "Ενέργεια" #: glade/screem.glade.h:87 msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:88 msgid "Au_tomatically update ctags file upon opening" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:89 msgid "Auto _update from CVS upon opening this site" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Auto entity insertion" msgstr "Πιστοποίηση" #: glade/screem.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Background _Image:" msgstr "Εικόνα Παρασκηνίου" #: glade/screem.glade.h:92 msgid "Basic" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:93 msgid "Bookmark _Name:" msgstr "" # #: glade/screem.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Browsers" msgstr "Εξερεύνηση" #: glade/screem.glade.h:95 #, fuzzy msgid "CVS - Screem" msgstr "Βαθμοί:" #: glade/screem.glade.h:96 #, fuzzy msgid "CVS _Root:" msgstr "Διαχειριστής" #: glade/screem.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Character _Set:" msgstr "Σετ Χαρακτήρων" # #: glade/screem.glade.h:98 msgid "Check" msgstr "Έλεγχος" #: glade/screem.glade.h:99 msgid "Co_mmand:" msgstr "" # #: glade/screem.glade.h:100 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: glade/screem.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Create Page" msgstr "Αποθήκευση εικόνας" #: glade/screem.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Create Site" msgstr "Δημιουργία νέου στοιχείου" #: glade/screem.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Custom _template:" msgstr "Επιλογή Προτύπου" #: glade/screem.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Delete? - Screem" msgstr "_Διαγραφή όλων" #: glade/screem.glade.h:105 msgid "" "Details of how and where to upload the site so that others can view it can now be provided. These are entirely optional.\n" "\n" "If Username and Password are not provided you will be prompted for them when you attempt to upload the site.\n" "\n" "The password if provided here will be stored unencrypted in the project file, which only yourself, or the system administrator can read." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Do _not use a template" msgstr "Πρότυπο" #: glade/screem.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Do not _overwrite files" msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s" #: glade/screem.glade.h:112 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "" # #: glade/screem.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Doctypes" msgstr "Είδος χαρτιού:" #: glade/screem.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Document Appearance" msgstr "Έγγραφο" #: glade/screem.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Document Details" msgstr "Έγγραφο" #: glade/screem.glade.h:116 msgid "Document List - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr "Έγγραφο" #: glade/screem.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Document Template" msgstr "Πρότυπο" #: glade/screem.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Edit Helpers - Screem" msgstr "_Επεξεργασία Φίλτρων" #: glade/screem.glade.h:120 msgid "Edit Macros - Screem" msgstr "" # #: glade/screem.glade.h:121 msgid "Editor" msgstr "Κειμενογράφος" # #: glade/screem.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Editor _font:" msgstr "Κειμενογράφος" #: glade/screem.glade.h:123 msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:124 msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης _αλλαγής γραμμής" #: glade/screem.glade.h:126 msgid "Execute helper - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:127 #, fuzzy msgid "File Properties - Screem" msgstr " Ιδιότητες" # #: glade/screem.glade.h:128 #, fuzzy msgid "File change options:" msgstr "Μορφή αρχείου:" # #: glade/screem.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Files in _Current Site" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου" #: glade/screem.glade.h:130 msgid "Find / Replace - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:131 msgid "Find In Tag Tree - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:132 msgid "Find XPath - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:133 msgid "Fix Links - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Fo_llow" msgstr "Ροή:" #: glade/screem.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Fonts & Colors" msgstr "Χρώματα Συστήματος" #: glade/screem.glade.h:136 msgid "" "For HTML documents the title is requried, the other fields are optional.\n" "\n" "Keywords help search engines and other tools categorize the page. Although they have only a small effect on searching these days due to abuse.\n" "\n" "The description and title will have a stronger effect on search engines like google than keywords will." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:141 #, fuzzy msgid "From Current _Position" msgstr "Παρούσες συνθήκες" #: glade/screem.glade.h:142 #, fuzzy msgid "From St_art" msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει" #: glade/screem.glade.h:143 #, fuzzy msgid "From _Current Position" msgstr "Παρούσες συνθήκες" #: glade/screem.glade.h:144 #, fuzzy msgid "From _Start" msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει" #: glade/screem.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Goto Line - Screem" msgstr "Επίσκεψη _Γραμμής..." #: glade/screem.glade.h:146 msgid "Here you can setup the basic color scheme / look of a page by either providing a stylesheet, or specifying default colors / the document background image." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:147 #, fuzzy msgid "I_gnore" msgstr "Παράβλεψη" #: glade/screem.glade.h:148 msgid "I_ntelligent tag closing" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:149 msgid "" "If the page location is a relative pathname then it will be relative to the site that is being worked on.\n" "\n" "The type of document determines which tags and attributes are available. Versions of HTML are listed first, everything after that is in alphabetical order." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:152 msgid "Initial Document Setup" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:153 msgid "Input:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:154 msgid "Inse_rt spaces instead of tabs" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Insert Doctype - Screem" msgstr "επίστρωμα ύφους" # #: glade/screem.glade.h:156 #, fuzzy msgid "Insert _with case" msgstr "Εισαγωγή με κεφαλαία/πεζά" #: glade/screem.glade.h:157 msgid "Loading File - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:158 src/screem-linkview.c:411 msgid "Local" msgstr "Τοπικό" #: glade/screem.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Maintain _all" msgstr "Αρίθμηση Σελίδων" #: glade/screem.glade.h:160 msgid "Maintain _execute only" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:161 msgid "Method specific options:" msgstr "" # #: glade/screem.glade.h:162 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: glade/screem.glade.h:163 #, fuzzy msgid "Module _Name:" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: glade/screem.glade.h:164 #, fuzzy msgid "New Page - Screem" msgstr "Επόμενη Σελίδα" #: glade/screem.glade.h:165 #, fuzzy msgid "New Page Druid" msgstr "Επόμενη Σελίδα" #: glade/screem.glade.h:166 #, fuzzy msgid "New Site - Screem" msgstr "Νέο Στυλ" #: glade/screem.glade.h:167 #, fuzzy msgid "New Site Druid" msgstr "Νέο Στυλ" #: glade/screem.glade.h:168 #, fuzzy msgid "No _Overwrite" msgstr "Επικάλυψη" #: glade/screem.glade.h:169 msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:170 msgid "O_ff" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:171 src/screem-window-menus.c:661 msgid "Open Folder as Site - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:172 msgid "Open Location - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:173 src/screem-window-menus.c:304 msgid "Open document(s) - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:174 msgid "Output:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:175 msgid "Override _Root Element" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:176 msgid "Override _System Id" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:177 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Επικάλυψη" #: glade/screem.glade.h:178 msgid "P_review static pages from publishing address" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:179 msgid "Page Setup - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:180 #, fuzzy msgid "Page _text" msgstr "Τίτλος Σελίδας" #: glade/screem.glade.h:181 #, fuzzy msgid "Passive _FTP" msgstr "Χρησιμοποίηση παθητικού FTP" #: glade/screem.glade.h:182 msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:183 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: glade/screem.glade.h:184 msgid "Pr_eview dynamic pages from publishing address" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:185 msgid "Preferences - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Print _line numbers" msgstr "Αριθμός τρέχουσας γραμμής" #: glade/screem.glade.h:187 #, fuzzy msgid "Print s_yntax highlighting" msgstr "τονισμός σύντα&ξης" #: glade/screem.glade.h:188 #, fuzzy msgid "Public Identifier:" msgstr "Αναγνωριστικό" #: glade/screem.glade.h:189 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "Publishing" #: glade/screem.glade.h:190 msgid "Publishing options" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:191 msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:192 msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:193 #, fuzzy msgid "Replace _All" msgstr "Αντικατάσταση Όλων" #: glade/screem.glade.h:194 msgid "Running Helper - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:195 msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:196 msgid "SGML entities will be inserted for special characters" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:197 msgid "S_earch all:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:198 msgid "S_how function definition tooltips" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:199 #, fuzzy msgid "Screem" msgstr "Βαθμοί:" #: glade/screem.glade.h:200 msgid "" "Screem supports a number of features to aid in managing / maintaining your site, select the ones you want to use.\n" "\n" "If you are uncertain these can always be changed from the site settings dialog once the site has been created." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:203 #, fuzzy msgid "Select an icon for external browser 1" msgstr "Επιλογή εικονιδίου για προσαρτημένο" #: glade/screem.glade.h:204 msgid "Set Editable Section Name- Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:205 #, fuzzy msgid "Site Details" msgstr "Εμφάνιση Λεπτομερειών" # #: glade/screem.glade.h:206 #, fuzzy msgid "Site Last Uploaded:" msgstr "Το αρχείο %s φορτώθηκε" #: glade/screem.glade.h:207 #, fuzzy msgid "Site Management" msgstr "Διαχείριση Ενέργειας" #: glade/screem.glade.h:208 #, fuzzy msgid "Site Operations" msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων" # #: glade/screem.glade.h:209 #, fuzzy msgid "Site Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: glade/screem.glade.h:210 #, fuzzy msgid "Site Publishing" msgstr "Publishing" #: glade/screem.glade.h:211 #, fuzzy msgid "Site Settings - Screem" msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων" #: glade/screem.glade.h:212 #, fuzzy msgid "Site Template - Screem" msgstr "Πρότυπο" #: glade/screem.glade.h:213 msgid "Site definition complete, click Apply to create the site, or click Back to check the details you entered were correct." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:214 #, fuzzy msgid "Spell Check - Screem" msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας" #: glade/screem.glade.h:215 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστική" #: glade/screem.glade.h:216 #, fuzzy msgid "Symbolic links:" msgstr "Συμβολικός Σύνδεσμος" #: glade/screem.glade.h:217 msgid "Tag Trees" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:219 #, no-c-format msgid "The command to execute as the helper. %f = the current filename" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:220 msgid "The document definition is now complete, click Apply to create it, or click Back to check the details you entered were correct." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:221 msgid "The name of the initial file when creating a new site. e.g. index.html" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:222 msgid "" "The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n" "\n" "It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:225 msgid "" "The site druid will guide you through the creation of a new web site.\n" "\n" "It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:228 #, fuzzy msgid "Total Size:" msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς:" #: glade/screem.glade.h:229 msgid "U_se default theme colors" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:230 #, fuzzy msgid "Update Site - Screem" msgstr "Ενημέρωση λίστας" #: glade/screem.glade.h:231 #, fuzzy msgid "Use a _custom template" msgstr "Επιλογή Προτύπου" #: glade/screem.glade.h:232 #, fuzzy msgid "Use a _standard template" msgstr "Επιλογή Προτύπου" #: glade/screem.glade.h:233 msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:234 msgid "Use publishing address to view:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:235 msgid "User _defined" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:236 msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:237 msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:238 msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files. As such the doctype in use will effect this." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:239 msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:240 msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:241 msgid "" "When uploading a site screem needs to know what operations should be performed, and how they should be done.\n" "\n" "Select the ones you want below." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:244 msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not" msgstr "" # #: glade/screem.glade.h:245 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Αποδοχή" #: glade/screem.glade.h:246 #, fuzzy msgid "_Active Link" msgstr "Ενεργά Βύσματα" # #: glade/screem.glade.h:247 #, fuzzy msgid "_Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: glade/screem.glade.h:248 #, fuzzy msgid "_Auto Indent" msgstr "Αυτόματη Μορφοποιήση σε Παραγράφους" #: glade/screem.glade.h:249 msgid "_Automatically update ctags tag file" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:250 msgid "_Automatically update the site from CVS upon opening" msgstr "" # #: glade/screem.glade.h:251 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: glade/screem.glade.h:252 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου" #: glade/screem.glade.h:253 msgid "_Blank document type:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:254 #, fuzzy msgid "_By Character Set" msgstr "Σετ Χαρακτήρων" #: glade/screem.glade.h:255 msgid "_CVS" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:256 msgid "_Can be viewed at:" msgstr "" # #: glade/screem.glade.h:257 #, fuzzy msgid "_Check" msgstr "Έλεγχος" #: glade/screem.glade.h:258 #, fuzzy msgid "_Check Moved" msgstr "Έλεγχος κάθε:" #: glade/screem.glade.h:259 msgid "_Check if files have just been moved." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:260 #, fuzzy msgid "_Checkout to:" msgstr "Μεγέθους τετραγωνιδίων" # #: glade/screem.glade.h:261 #, fuzzy msgid "_Close without Saving" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου" #: glade/screem.glade.h:262 msgid "_Command:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:263 msgid "_Continue without Saving" msgstr "" # #: glade/screem.glade.h:264 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Περιγραφή:" # #: glade/screem.glade.h:265 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "Κατάλογος" #: glade/screem.glade.h:266 msgid "_Display a right margin at column" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:267 msgid "_Do not delete anything" msgstr "" # #: glade/screem.glade.h:268 #, fuzzy msgid "_Doctype:" msgstr "Είδος χαρτιού:" #: glade/screem.glade.h:269 #, fuzzy msgid "_Don't ask again for this site" msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτό το μήνυμα" #: glade/screem.glade.h:270 #, fuzzy msgid "_Error Highlighting" msgstr "τονισμός σύντα&ξης" #: glade/screem.glade.h:271 msgid "_Execute helper when saving documents:" msgstr "" # #: glade/screem.glade.h:272 src/screem-window-menus.c:3881 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Αρχείο" #: glade/screem.glade.h:273 msgid "_Fix Links" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:274 #, fuzzy msgid "_Goto Line" msgstr "Επίσκεψη _Γραμμής..." #: glade/screem.glade.h:275 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: glade/screem.glade.h:276 #, fuzzy msgid "_Inline Tagging" msgstr "Συνέχιση αναμονής" #: glade/screem.glade.h:278 #, fuzzy msgid "_Inserted into page" msgstr "Δεν είναι Εικόνα" # #: glade/screem.glade.h:279 #, fuzzy msgid "_Ispell Command:" msgstr "Εντολή ispell:" #: glade/screem.glade.h:280 #, fuzzy msgid "_Key Combo:" msgstr "Νέο Σύμβολο:" # #: glade/screem.glade.h:281 #, fuzzy msgid "_Keywords:" msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: glade/screem.glade.h:282 #, fuzzy msgid "_Line Number:" msgstr "Αριθμός" #: glade/screem.glade.h:283 #, fuzzy msgid "_Line:" msgstr "Γραμμή" # #: glade/screem.glade.h:284 #, fuzzy msgid "_Link" msgstr "Σύνδεση" # #: glade/screem.glade.h:286 #, fuzzy msgid "_Main Dictionary:" msgstr "Κυρίως λεξικό:" #: glade/screem.glade.h:287 #, fuzzy msgid "_Maintain" msgstr "Αρίθμηση Σελίδων" # #: glade/screem.glade.h:288 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Όνομα:" # #: glade/screem.glade.h:289 #, fuzzy msgid "_New:" msgstr "_Νέο" # #: glade/screem.glade.h:290 #, fuzzy msgid "_No Delete" msgstr "Διαγραφή" # #: glade/screem.glade.h:291 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "κανένα" #: glade/screem.glade.h:292 #, fuzzy msgid "_Number every" msgstr "Αριθμός" #: glade/screem.glade.h:293 msgid "_On" msgstr "" # #: glade/screem.glade.h:294 #, fuzzy msgid "_Open Files" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" #: glade/screem.glade.h:295 msgid "_Original:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:296 #, fuzzy msgid "_Override template settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραφημάτων 3D" #: glade/screem.glade.h:297 #, fuzzy msgid "_Page Filename:" msgstr "Όνομα Αρχείου:" #: glade/screem.glade.h:298 #, fuzzy msgid "_Page Template" msgstr "Πρότυπο" #: glade/screem.glade.h:299 #, fuzzy msgid "_Page defines a frameset" msgstr "Ορισμός Ονόματος" # #: glade/screem.glade.h:300 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: glade/screem.glade.h:301 msgid "_Print page headers" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:302 #, fuzzy msgid "_Provide a default page template" msgstr "Εξ' ορισμού εικόνα προσώπου: " #: glade/screem.glade.h:303 #, fuzzy msgid "_Remote Path:" msgstr "Βγάλτε το " # #: glade/screem.glade.h:304 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Αντικατάσταση" # #: glade/screem.glade.h:305 #, fuzzy msgid "_Replace With:" msgstr "Αντικατάσταση" #: glade/screem.glade.h:306 #, fuzzy msgid "_Replaces page " msgstr "_Ενημέρωση" # #: glade/screem.glade.h:307 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "_Αποθήκευση" #: glade/screem.glade.h:308 #, fuzzy msgid "_Show tip next time" msgstr "Εμφάνιση της επόμενης σελίδας" #: glade/screem.glade.h:309 #, fuzzy msgid "_Shown as messages" msgstr "Εμφάνιση Κρυφών μηνυμάτων" #: glade/screem.glade.h:310 #, fuzzy msgid "_Site Name:" msgstr "Όνομα Στυλ:" # #: glade/screem.glade.h:311 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Παράκαμψη" #: glade/screem.glade.h:312 msgid "_String to find:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:313 #, fuzzy msgid "_Stylesheet:" msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας:" #: glade/screem.glade.h:314 #, fuzzy msgid "_Syntax Highlighting" msgstr "τονισμός σύντα&ξης" #: glade/screem.glade.h:315 msgid "_Tabs are" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:316 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "Πρότυπο" # #: glade/screem.glade.h:317 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Κείμενο" #: glade/screem.glade.h:318 #, fuzzy msgid "_Text color:" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: glade/screem.glade.h:319 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Τίτλος Σελίδας" #: glade/screem.glade.h:320 msgid "_Type of Document" msgstr "" # #: glade/screem.glade.h:321 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "Ανανέωση" #: glade/screem.glade.h:322 msgid "_Use CVS for version control" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:323 #, fuzzy msgid "_Use Passive FTP" msgstr "Χρησιμοποίηση παθητικού FTP" #: glade/screem.glade.h:324 #, fuzzy msgid "_Use a site template:" msgstr "Επιλογή Προτύπου" #: glade/screem.glade.h:325 #, fuzzy msgid "_Use current selection" msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας" #: glade/screem.glade.h:326 msgid "_Use default theme font" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:327 #, fuzzy msgid "_Use regular expressions" msgstr " Κανονική έκφραση " #: glade/screem.glade.h:328 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: glade/screem.glade.h:329 #, fuzzy msgid "_Visited Link" msgstr "Διακριτές Γραμμές" # #: glade/screem.glade.h:330 #, fuzzy msgid "_Word:" msgstr "Λέξη:" #: glade/screem.glade.h:331 msgid "_Wrap lines" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:332 msgid "_XPath to find:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:333 #, fuzzy msgid "_dynamic pages" msgstr "_Ενημέρωση" #: glade/screem.glade.h:334 #, fuzzy msgid "_static pages" msgstr "_Ενημέρωση" #: glade/screem.glade.h:335 msgid "ascii" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:336 msgid "characters wide" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:337 msgid "dialog1" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:338 #, fuzzy msgid "exclude" msgstr "Εκτέλεση" #: glade/screem.glade.h:339 #, fuzzy msgid "execute" msgstr "Εκτέλεση" #: glade/screem.glade.h:340 msgid "" "file://\n" "ftp://\n" "dav://\n" "rsh://\n" "sftp://\n" "other" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:346 #, fuzzy msgid "ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: glade/screem.glade.h:347 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "Glines" #: glade/screem.glade.h:348 #, fuzzy msgid "read" msgstr "Επανάληψη" #: glade/screem.glade.h:349 #, fuzzy msgid "write" msgstr "Σύστημα" #: src/fileops.c:1271 src/fileops.c:1358 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Όλοι οι φάκελοι" #: src/pageUI.c:152 src/screem-window-menus.c:283 #: src/screem-window-menus.c:541 src/screem-window-menus.c:1582 #, fuzzy msgid "All Text Files" msgstr "Όλοι οι φάκελοι" # #: src/pageUI.c:153 src/screem-window-menus.c:284 #: src/screem-window-menus.c:542 src/screem-window-menus.c:1583 #, fuzzy msgid "CSS Files" msgstr "Αρχείο" #: src/pageUI.c:154 src/screem-window-menus.c:285 #: src/screem-window-menus.c:543 src/screem-window-menus.c:1584 msgid "Javascript Files" msgstr "" #: src/pageUI.c:155 src/screem-window-menus.c:286 #: src/screem-window-menus.c:544 src/screem-window-menus.c:1585 msgid "Markup Files" msgstr "" #: src/pageUI.c:170 src/screem-window-menus.c:568 #, fuzzy msgid "Select filename to save as" msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση" #: src/pageUI.c:279 src/pageUI.c:484 src/screem-editor.c:1517 #: src/screem-link-view-html.c:108 src/screem-link-view-html.c:200 #: src/screem-linkview.c:563 src/screem-mdi.c:622 src/screem-mdi.c:791 #: src/screem-mdi.c:903 src/screem-search.c:338 src/screem-window.c:1749 #: src/screem-window.c:1806 msgid "Untitled" msgstr "" #: src/pageUI.c:376 #, c-format msgid "" "%s has changed on disk\n" "Reload instead of saving?" msgstr "" #: src/screem-application.c:320 msgid "Loading - Screem" msgstr "" #: src/screem-application.c:329 #, fuzzy msgid "Starting..." msgstr "Διαγράφονται" #: src/screem-application.c:450 #, fuzzy msgid "Initialising..." msgstr "Εξομάλυνση" #: src/screem-application.c:453 msgid "Initialise Python..." msgstr "" #. load syntax files #: src/screem-application.c:458 #, fuzzy msgid "Loading Syntax files..." msgstr "Ανάγνωση επικεφαλίδων..." #: src/screem-application.c:480 #, fuzzy msgid "Loading Plugins..." msgstr "Ανάγνωση επικεφαλίδων..." #. load macros #: src/screem-application.c:485 #, fuzzy msgid "Loading Macros..." msgstr "Ανάγνωση επικεφαλίδων..." #. load helpers #: src/screem-application.c:489 #, fuzzy msgid "Loading Helpers..." msgstr "Ανάγνωση επικεφαλίδων..." # #. load DTDs #: src/screem-application.c:493 #, fuzzy msgid "Loading DTDs..." msgstr "Ανάγνωση Εικονιδίων..." #: src/screem-application.c:502 #, fuzzy msgid "Loading Session..." msgstr "Ανάγνωση επικεφαλίδων..." #. create initial window #: src/screem-application.c:521 #, fuzzy msgid "Creating Interface..." msgstr "Διεπιφάνεια Χρήσης" #: src/screem-application.c:1263 #, c-format msgid "There was an error running the %s helper" msgstr "" #: src/screem-application.c:1284 msgid "The error window will contain details of these" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:128 msgid "HTML Anchors" msgstr "" # # NOTE: For consistency (as far as I remember from my information systems class): # # Class = ontothta, Object = antikeimeno # # (also Object-oriented = ontokentrikos (not antikeimenostrafhs!!)) #: src/screem-ctags-model.c:129 #, fuzzy msgid "Classes" msgstr "Οντότητα" #: src/screem-ctags-model.c:130 msgid "Defines" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:131 msgid "Enumerators" msgstr "" # #: src/screem-ctags-model.c:132 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Επιλογές" #: src/screem-ctags-model.c:133 #, fuzzy msgid "Filenames" msgstr "Όνομα Αρχείου:" #: src/screem-ctags-model.c:134 #, fuzzy msgid "Enumerator Names" msgstr "Όνομα Στυλ:" #: src/screem-ctags-model.c:135 msgid "Class/Struct Members" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:136 msgid "Function Prototypes" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:137 #, fuzzy msgid "Structs" msgstr "Εκκίνηση" # #: src/screem-ctags-model.c:138 #, fuzzy msgid "Typedefs" msgstr "Τύπος" # #: src/screem-ctags-model.c:139 #, fuzzy msgid "Unions" msgstr "Άγνωστο" # #: src/screem-ctags-view.c:107 gdl/gdl-dock-layout.c:709 #: gdl/gdl-dock-object.c:120 msgid "Name" msgstr "Όνομα" # #: src/screem-ctags-view.c:122 #, fuzzy msgid "In File" msgstr "Αρχείο" # #: src/screem-editor.c:314 #, fuzzy msgid "Insert relative filename" msgstr "Βάση για σχετικά ονόματα αρχείων afm." #: src/screem-editor.c:315 msgid "Insert filename relative to the current document" msgstr "" #: src/screem-editor.c:319 #, fuzzy msgid "Insert complete filename" msgstr "Εισαγωγή αρχείου κειμένου..." #: src/screem-editor.c:320 #, fuzzy msgid "Insert full filename" msgstr "Εισαγωγή αρχείου κειμένου..." # #: src/screem-editor.c:324 #, fuzzy msgid "Insert tag" msgstr "Εισαγωγή" #: src/screem-editor.c:325 msgid "Insert an HTML tag, based on what type the drop is" msgstr "" #: src/screem-editor.c:329 #, fuzzy msgid "Insert tag attribute" msgstr "εμφάνιση λίστας με όλες τις ιδιότητες" #: src/screem-editor.c:330 msgid "Insert an HTML attribute, based on what type the drop is" msgstr "" #: src/screem-editor.c:334 #, fuzzy msgid "Insert inline" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου" #: src/screem-editor.c:335 #, fuzzy msgid "Insert the file into the current document" msgstr "Εισαγωγή αρχείου σαν κείμενο στο μήνυμα" #: src/screem-editor.c:339 src/screem-site-view.c:111 #, fuzzy msgid "Cancel drag" msgstr " Άκυρο " #: src/screem-editor.c:340 src/screem-site-view.c:112 msgid "Cancel the drag and drop operation" msgstr "" #: src/screem-editor.c:598 #, fuzzy msgid "Learn More..." msgstr "Ανάγνωση επικεφαλίδων..." #: src/screem-editor.c:624 msgid "Input _Methods" msgstr "" #: src/screem-editor.c:987 src/screem-window-menus.c:2818 #: src/screem-window-menus.c:2855 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open recent page: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s" #: src/screem-editor.c:1457 #, fuzzy msgid "Print Preview - Screem" msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #: src/screem-editor.c:1567 msgid "Screem - Print Document " msgstr "" # #: src/screem-editor.c:2344 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already closed" msgstr "To %s είναι ήδη εγκατεστημένο" #: src/screem-editor.c:2347 msgid "no tag needs closing" msgstr "" #: src/screem-editor.c:2686 #, c-format msgid "%s is not a valid element of this documents DTD" msgstr "" #: src/screem-editor.c:3687 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Εξ' ορισμού ρυθμίσεις" #: src/screem-editor.c:3781 #, fuzzy msgid "Valid Elements" msgstr "Νέο τμήμα" #: src/screem-hint.c:219 #, fuzzy msgid "Tip of the day - Screem" msgstr "Φράσεις Ημέρας" #. filename for translated hints file #: src/screem-hint.c:259 msgid "screem_hints.txt" msgstr "" #: src/screem-hint.c:357 msgid "" "Your SCREEM tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called screem_hints.txt in the\n" "SCREEM data directory. Please check your installation." msgstr "" #: src/screem-linkview.c:412 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα προβολής" # #: src/screem-linkview.c:413 #, fuzzy msgid "Broken" msgstr "Εξερεύνηση" #: src/screem-linkview.c:414 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "_Α_γνοημένο" #: src/screem-linkview.c:415 msgid "Changed" msgstr "" # #: src/screem-linkview.c:416 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "Έλεγχος" #: src/screem-linkview.c:1261 #, fuzzy msgid "Zoom:" msgstr "Εστίαση" # #: src/screem-linkview.c:1277 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "Μονοπάτι" #: src/screem-linkview.c:1299 #, fuzzy msgid "Show Labels" msgstr "Ετικέτα:" # #: src/screem-linkview.c:1309 #, fuzzy msgid "Check Links" msgstr "Έλεγχος" # #: src/screem-linkview.c:1376 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: src/screem-linkview.c:1380 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: src/screem-main.c:59 msgid "Load the given session file" msgstr "" #: src/screem-main.c:60 msgid "FILE" msgstr "" #: src/screem-main.c:101 msgid "Site CReation and Editing EnvironMent" msgstr "" #: src/screem-main.c:180 msgid "Screem was unable to locate one of its files." msgstr "" #: src/screem-main.c:183 msgid "The user interface file appears to be missing, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue." msgstr "" #: src/screem-main.c:186 msgid "The default configuration could not be found, this means that screem doesn't appear to have been installed correctly and can not continue. If you have just installed screem then try restarting gconfd." msgstr "" #: src/screem-main.c:189 msgid "~/.screem could not be accessed, check that you, the owner, have read/write/execute permissions. If that directory doesn't exist then you need to make sure you have permissions to create .screem in your home directory." msgstr "" #: src/screem-mdi.c:324 #, fuzzy msgid "_Manage Documents" msgstr "Διαθέσιμα ντοκουμέντα" #: src/screem-mdi.c:325 msgid "Show a dialog listing all documents open in this window," msgstr "" #: src/screem-mdi.c:332 src/screem-mdi.c:333 src/screem-mdi.c:1029 #: src/screem-mdi.c:1030 #, fuzzy msgid "No Document" msgstr "Έγγραφο" #: src/screem-mdi.c:490 src/screem-mdi.c:623 #, fuzzy msgid "Unsaved Document" msgstr "Διαθέσιμα ντοκουμέντα" # #: src/screem-mdi.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Loading page: %s" msgstr "Ανάγνωση Εικονιδίων..." #: src/screem-mdi.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded page: %s" msgstr "Φόρτωση του αρχείου %s" #: src/screem-mdi.c:563 #, c-format msgid "Failed to load page: %s" msgstr "" #: src/screem-mdi.c:579 #, c-format msgid "Failed to load %s" msgstr "" # #. add open pages menu #: src/screem-mdi.c:887 #, fuzzy msgid "Opened Pages" msgstr "_Άνοιγμα Εικόνας..." #: src/screem-preview.c:209 msgid "Not an HTML document " msgstr "" #: src/screem-preview.c:438 msgid "Invalid URI in page: " msgstr "" #: src/screem-search.c:408 #, c-format msgid "Failed to load: %s" msgstr "" #: src/screem-site-ui.c:171 #, fuzzy msgid "Imported Site" msgstr "_Εισαγωγή..." # #: src/screem-site-ui.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Loading site: %s" msgstr "Ανάγνωση Εικονιδίων..." #: src/screem-site-ui.c:186 #, c-format msgid "Failed to load site: %s" msgstr "" #: src/screem-site-ui.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded site: %s" msgstr "Αποθηκευμένο ως %s" #: src/screem-site-ui.c:320 #, fuzzy msgid "Imported Site " msgstr "_Εισαγωγή..." # #: src/screem-site-ui.c:658 src/screem-site-view.c:525 #: src/screem-site-view.c:549 src/screem-site-view.c:551 #: src/screem-site-view.c:564 src/screem-site-view.c:574 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/screem-site-ui.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "%i bytes" msgstr "%u byte" #: src/screem-site-ui.c:673 msgid "Mime Type" msgstr "Τύπος MIME" #: src/screem-site-ui.c:689 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: src/screem-site-ui.c:698 #, fuzzy msgid "Total Size" msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς:" #: src/screem-site-ui.c:707 #, fuzzy msgid "Average Size" msgstr "Μέσος" #: src/screem-site-ui.c:760 msgid "Enter Pattern" msgstr "" #: src/screem-site-ui.c:850 src/screem-site-ui.c:879 src/screem-site-ui.c:907 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Χαρτί" #: src/screem-site-ui.c:1038 msgid "Failed to create temporary directory for the template" msgstr "" #. load #: src/screem-site-ui.c:1064 #, fuzzy msgid "Select Site Template" msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας" #: src/screem-site-ui.c:1122 #, fuzzy msgid "Select directory to save site as" msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση ενταμιευτή ως" #: src/screem-site-view.c:105 msgid "_Move here" msgstr "_Μετακίνηση εδώ" #: src/screem-site-view.c:105 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "Μετακίνηση φακέλου" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... #: src/screem-site-view.c:108 msgid "_Copy here" msgstr "_Αντιγραφή εδώ" #: src/screem-site-view.c:108 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "Αντιγραφή αρχείων" #: src/screem-site-view.c:327 #, fuzzy msgid "Site name" msgstr "Όνομα Στυλ:" #: src/screem-site-view.c:345 #, fuzzy msgid "Upload Flags" msgstr "Αποστολή" # #: src/screem-site-view.c:1456 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Άγνωστο" # #: src/screem-site-view.c:1694 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Εικόνα" #: src/screem-site-view.c:1743 #, fuzzy msgid "Stylesheets" msgstr "Νέο Στυλ" #: src/screem-site.c:1549 src/screem-window.c:808 msgid "Individual Files" msgstr "" #: src/screem-tagtree.c:418 #, fuzzy msgid "Current Doctype" msgstr "Σε εξέλιξη" # #: src/screem-tagtree.c:419 #, fuzzy msgid "Elements for the current doctype" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου" #: src/screem-tagtree.c:559 src/screem-tagtree.c:878 msgid "Invalid URI for requested resource" msgstr "" #: src/screem-tagtree.c:570 src/screem-tagtree.c:889 msgid "Remote resources are not available in offline mode" msgstr "" # #: src/screem-tagtree.c:956 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Ιδιότητες" #: src/screem-tagtree.c:958 src/screem-window-menus.c:3818 #: src/screem-window.c:497 msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: src/screem-tagtree.c:979 #, fuzzy msgid "Text to Insert" msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση" #: src/screem-tagtree.c:982 src/screem-tagtree.c:992 msgid "Tag Help - Screem" msgstr "" # #: src/screem-tagtree.c:1286 src/screem-tagtree.c:1558 #: src/screem-window-menus.c:3810 src/screem-window.c:509 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Ανανέωση" #: src/screem-tagtree.c:1487 msgid "Find in Tag Tree..." msgstr "" #: src/screem-tagtree.c:1488 #, fuzzy msgid "Search the tag tree" msgstr "Ανανέωση της τρέχουσας σελίδας" # #: src/screem-tagtree.c:1492 #, fuzzy msgid "Tag Help" msgstr "Βοήθεια" #: src/screem-window-menus.c:367 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the file to open" msgstr "Εισαγωγή αρχείου σαν κείμενο στο μήνυμα" #: src/screem-window-menus.c:369 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the site to open" msgstr "Εισαγωγή αρχείου σαν κείμενο στο μήνυμα" #: src/screem-window-menus.c:430 #, c-format msgid "Failed to save: %s" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:465 msgid "Failed to save page" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:502 #, fuzzy msgid "Failed to save template" msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας" #: src/screem-window-menus.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save template: %s" msgstr "Διαθέσιμα θέματα" #: src/screem-window-menus.c:581 #, c-format msgid "Failed to save copy to: %s" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:1603 msgid "Open document - Screem" msgstr "" # #: src/screem-window-menus.c:1714 #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" msgstr "Κειμενογράφος" #: src/screem-window-menus.c:1739 #, fuzzy msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Μεταβολή ορατότητες γραμμής εργαλείων" #: src/screem-window-menus.c:2576 msgid "Could not display help for Screem." msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:2598 msgid "" "SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n" "Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n" "SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:2608 msgid "Translater Credits" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:2678 #, fuzzy msgid "No directory name specified." msgstr "Δεν έχετε ορίσει όνομα φακέλου." #: src/screem-window-menus.c:2681 #, fuzzy msgid "Directory could not be created." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του ποντικιού\n" #: src/screem-window-menus.c:2691 #, fuzzy msgid "Enter the directory name to create:" msgstr "Αδύνατη η εύρεση ονόματος καταλόγου από τη διαδρομή: %s" #: src/screem-window-menus.c:2739 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:2819 src/screem-window-menus.c:2856 #, c-format msgid "%s no longer exists" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:2959 src/screem-window-menus.c:3187 #, fuzzy, c-format msgid "External Browser %i Not Set" msgstr "Ρυθμίσεις Αρπαγής Περιεχομένων Οθόνης" #: src/screem-window-menus.c:2966 src/screem-window-menus.c:3191 #, fuzzy, c-format msgid "External Browser %i" msgstr "Ρυθμίσεις Αρπαγής Περιεχομένων Οθόνης" #: src/screem-window-menus.c:3798 src/screem-window.c:529 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: src/screem-window-menus.c:3799 src/screem-window-menus.c:3803 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Messages dockitem" msgstr "Εμφάνιση Κρυφών μηνυμάτων" # #: src/screem-window-menus.c:3802 src/screem-window.c:546 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Σφάλμα" # #: src/screem-window-menus.c:3806 src/screem-window.c:465 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Αρχείο" #: src/screem-window-menus.c:3807 #, fuzzy msgid "Show/Hide the file browser" msgstr "Απόκρυψη παρόντος ταμπλώ" #: src/screem-window-menus.c:3811 #, fuzzy msgid "Show/Hide the resources browser" msgstr "Εμφάνιση Κρυφών μηνυμάτων" #: src/screem-window-menus.c:3814 #, fuzzy msgid "Structure" msgstr "Εκκίνηση" #: src/screem-window-menus.c:3815 #, fuzzy msgid "Show/Hide the document structure browser" msgstr "Εμφάνιση Κρυφών μηνυμάτων" #: src/screem-window-menus.c:3819 #, fuzzy msgid "Show/Hide the tag attribute editor" msgstr "Απόκρυψη παρόντος ταμπλώ" #: src/screem-window-menus.c:3822 src/screem-window.c:485 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Συμβολικός Σύνδεσμος" #: src/screem-window-menus.c:3823 #, fuzzy msgid "Show/Hide the ctags browser" msgstr "Εμφάνιση Κρυφών μηνυμάτων" #: src/screem-window-menus.c:3826 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3827 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Main Toolbar" msgstr "Απόκρυψη παρόντος ταμπλώ" #: src/screem-window-menus.c:3830 msgid "Wizard Toolbar" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3831 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar" msgstr "Απόκρυψη παρόντος ταμπλώ" #: src/screem-window-menus.c:3834 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Εκτέλεση" #: src/screem-window-menus.c:3838 msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: src/screem-window-menus.c:3842 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" # #: src/screem-window-menus.c:3850 #, fuzzy msgid "_Editor" msgstr "Κειμενογράφος" #: src/screem-window-menus.c:3851 #, fuzzy msgid "Switch to the editor view" msgstr "Προεπισκόπηση Θέματος Πριονόψαρου" # #: src/screem-window-menus.c:3853 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/screem-window-menus.c:3854 #, fuzzy msgid "Switch to the preview view" msgstr "Προεπισκόπηση Θέματος Πριονόψαρου" #: src/screem-window-menus.c:3856 #, fuzzy msgid "_Link View" msgstr "Προβολή Λίστας" #: src/screem-window-menus.c:3857 #, fuzzy msgid "Switch to the link view" msgstr "Προεπισκόπηση Θέματος Πριονόψαρου" #: src/screem-window-menus.c:3859 #, fuzzy msgid "_Tree View" msgstr "Ανανέωση Λίστας" #: src/screem-window-menus.c:3860 #, fuzzy msgid "Switch to the tree view" msgstr "Προεπισκόπηση Θέματος Πριονόψαρου" #: src/screem-window-menus.c:3866 msgid "_Desktop Default" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3867 msgid "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3868 msgid "_Icons Only" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3869 msgid "Show only icons in the toolbars" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3870 msgid "Text for _All Icons" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3871 msgid "Show text below every icon in the toolbars" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3872 msgid "Text for I_mportant Icons" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3874 msgid "Show text only besides important icons in the toolbars" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3875 msgid "_Text Only" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3876 msgid "Show only text in the toolbars" msgstr "" # #: src/screem-window-menus.c:3882 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: src/screem-window-menus.c:3883 #, fuzzy msgid "Recent Pages" msgstr "Κεντ_ράρισμα Σελίδας" # #: src/screem-window-menus.c:3884 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/screem-window-menus.c:3885 msgid "Editable Regions" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3886 #, fuzzy msgid "Block Operations" msgstr "Επιλογές Αναβάθμισης" # #: src/screem-window-menus.c:3887 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Προβολή" #: src/screem-window-menus.c:3888 msgid "Se_arch" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3890 #, fuzzy msgid "Wizards" msgstr "Λέξεις" #: src/screem-window-menus.c:3891 #, fuzzy msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/screem-window-menus.c:3892 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Ρυθμίσεις Φατνίου" #: src/screem-window-menus.c:3897 #, fuzzy msgid "_Site" msgstr "Σύστημα" #: src/screem-window-menus.c:3898 #, fuzzy msgid "Recent Sites" msgstr "Πρόσφατα αρ_χεία" #: src/screem-window-menus.c:3899 #, fuzzy msgid "Switch to site" msgstr "Προεπισκόπηση Θέματος Πριονόψαρου" #: src/screem-window-menus.c:3900 msgid "_Tools" msgstr "_Εργαλεία" #: src/screem-window-menus.c:3901 #, fuzzy msgid "CVS" msgstr "VFS" # #: src/screem-window-menus.c:3902 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Βοήθεια" # #: src/screem-window-menus.c:3903 #, fuzzy msgid "_Helpers" msgstr "Βοήθεια" #: src/screem-window-menus.c:3904 #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "Έγγραφο" #: src/screem-window-menus.c:3906 msgid "Toolbar Appearence" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3914 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "window1" #: src/screem-window-menus.c:3915 msgid "Open a new window" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3918 #, fuzzy msgid "New _Site..." msgstr "Νέο _Στοιχείο..." #: src/screem-window-menus.c:3919 #, fuzzy msgid "Create a new site" msgstr "Δημιουργία νέου στοιχείου" #: src/screem-window-menus.c:3922 msgid "New Document..." msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3923 #, fuzzy msgid "Create a new document" msgstr "Δημιουργία νέου στοιχείου" #: src/screem-window-menus.c:3926 #, fuzzy msgid "New Blank Document" msgstr "Προβολή ως Πακέτο" #: src/screem-window-menus.c:3927 #, fuzzy msgid "Create a new empty document" msgstr "Δημιουργία νέου δείγματος" #: src/screem-window-menus.c:3930 #, fuzzy msgid "New Site Template..." msgstr "Νέα Κατάσταση" #: src/screem-window-menus.c:3931 #, fuzzy msgid "Create a new site template" msgstr "Δημιουργία νέου δείγματος" # #: src/screem-window-menus.c:3934 src/screem-window-menus.c:3951 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Άνοιγμα" # #: src/screem-window-menus.c:3935 #, fuzzy msgid "Open a site" msgstr "Άνοιγει ένα αρχείο" # #: src/screem-window-menus.c:3938 src/screem-window-menus.c:3955 #, fuzzy msgid "Open Location..." msgstr "Τοποθεσία:" #: src/screem-window-menus.c:3939 msgid "Open a site from a specified location" msgstr "" # #: src/screem-window-menus.c:3942 #, fuzzy msgid "Save All" msgstr "Αποθήκευση Ως" #: src/screem-window-menus.c:3944 msgid "Save All modified documents in the current site" msgstr "" # #: src/screem-window-menus.c:3947 src/screem-window-menus.c:3975 #: gdl/gdl-dock-item-grip.c:373 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" # #: src/screem-window-menus.c:3948 #, fuzzy msgid "Close the current site" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου" # #: src/screem-window-menus.c:3952 #, fuzzy msgid "Open a document" msgstr "Άνοιγει ένα αρχείο" #: src/screem-window-menus.c:3956 msgid "Open a document from a specified location" msgstr "" # #: src/screem-window-menus.c:3959 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/screem-window-menus.c:3960 #, fuzzy msgid "Save a document" msgstr "Αποθήκευση ως" # #: src/screem-window-menus.c:3963 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση Ως" # #: src/screem-window-menus.c:3964 #, fuzzy msgid "Save document as" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου" #: src/screem-window-menus.c:3967 msgid "Save Copy..." msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3968 msgid "Save a copy of the document" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3971 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Πρότυπο" # #: src/screem-window-menus.c:3972 #, fuzzy msgid "Save document as a template" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου" # #: src/screem-window-menus.c:3976 #, fuzzy msgid "Close the current document" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου" # #: src/screem-window-menus.c:3979 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Κλείσιμο" # #: src/screem-window-menus.c:3981 #, fuzzy msgid "Close all open documents in the current site" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου" # #: src/screem-window-menus.c:3984 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Εκτύπωση" # #: src/screem-window-menus.c:3985 #, fuzzy msgid "Print the current view" msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος αρχείου" #: src/screem-window-menus.c:3988 msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #: src/screem-window-menus.c:3990 msgid "Preview Printing of the current view" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3993 #, fuzzy msgid "Page Set_up" msgstr "Ρυθμίσεις Εκτύπωσης" #: src/screem-window-menus.c:3995 msgid "Setup page printing settings" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3998 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "Επιγράμμηση" #: src/screem-window-menus.c:3999 msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4002 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Επιγράμμηση" #: src/screem-window-menus.c:4003 msgid "Allow Screem to attempt to load remote files" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4006 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4007 #, fuzzy msgid "Quit Screem" msgstr "Βαθμοί:" #: src/screem-window-menus.c:4010 src/screem-window-menus.c:4011 msgid "Undo" msgstr "" # #: src/screem-window-menus.c:4014 src/screem-window-menus.c:4015 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "Αφαίρεση" # #: src/screem-window-menus.c:4018 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: src/screem-window-menus.c:4019 #, fuzzy msgid "Cut current selection" msgstr "Πιστοποίηση" # #: src/screem-window-menus.c:4022 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/screem-window-menus.c:4023 #, fuzzy msgid "Copy current selection" msgstr "Παρούσες συνθήκες" # #: src/screem-window-menus.c:4026 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: src/screem-window-menus.c:4027 src/screem-window-menus.c:4031 msgid "Paste clipboard contents" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4030 #, fuzzy msgid "Paste Unformatted" msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων" #: src/screem-window-menus.c:4034 #, fuzzy msgid "Paste Encoded" msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων" #: src/screem-window-menus.c:4036 msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed" msgstr "" # #: src/screem-window-menus.c:4039 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "καθαρισμός" # #: src/screem-window-menus.c:4040 #, fuzzy msgid "Clear the current selection" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου" #: src/screem-window-menus.c:4043 src/screem-window-menus.c:4044 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Αντικατάσταση Όλων" #: src/screem-window-menus.c:4047 #, fuzzy msgid "Select Context" msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση" #: src/screem-window-menus.c:4049 msgid "Select the element which the cursor is currently within" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4052 #, fuzzy msgid "Select Element Content" msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση" #: src/screem-window-menus.c:4054 msgid "Select the content of the element which the cursor is currently within" msgstr "" # #: src/screem-window-menus.c:4058 #, fuzzy msgid "Find..." msgstr "Εύρεση" #: src/screem-window-menus.c:4059 msgid "Find matches in document(s)" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4062 #, fuzzy msgid "Find Again" msgstr "Αναζήτηση ακολουθίας" #: src/screem-window-menus.c:4063 msgid "Find more matches in the current document" msgstr "" # #: src/screem-window-menus.c:4066 #, fuzzy msgid "Replace..." msgstr "Αντικατάσταση" #: src/screem-window-menus.c:4068 msgid "Find and Replace matches in document(s)" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4071 msgid "Find XPath..." msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4072 msgid "Find matches for an XPath" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4074 msgid "Find XPath Again" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4075 msgid "Find next match for an XPath" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4078 #, fuzzy msgid "Goto _Line..." msgstr "Επίσκεψη _Γραμμής..." #: src/screem-window-menus.c:4079 #, fuzzy msgid "Goto a specified line" msgstr "Μετακίνηση του τρέχοντος παραθύρου στη συγκεκριμένη όψη." #: src/screem-window-menus.c:4082 msgid "Goto Context Start" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4083 msgid "Goto to the opening tag of the current element" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4086 msgid "Goto Context End" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4087 msgid "Goto to the closing tag of the current element" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4090 #, fuzzy msgid "Goto Parent Element" msgstr "Να μην διαγραφεί" #: src/screem-window-menus.c:4091 msgid "Goto to the parent element of the current one" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4095 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4096 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα" #: src/screem-window-menus.c:4099 msgid "Create Editable Region..." msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4101 msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4104 #, fuzzy msgid "Auto Indent" msgstr "Αυτόματη Μορφοποιήση σε Παραγράφους" #: src/screem-window-menus.c:4106 msgid "Indent block according to the document tree" msgstr "" # #: src/screem-window-menus.c:4109 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" # #: src/screem-window-menus.c:4111 #, fuzzy msgid "Indent block" msgstr "Εσοχή" #: src/screem-window-menus.c:4114 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Αυτόματη Μορφοποιήση σε Παραγράφους" #: src/screem-window-menus.c:4116 msgid "Unindent block" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4119 msgid "Encode Entities" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4121 #, fuzzy msgid "Encode necessary characters as entities" msgstr "Ειδικός χαρακτήρας" #: src/screem-window-menus.c:4124 #, fuzzy msgid "URL Encode" msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων" #: src/screem-window-menus.c:4126 msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4129 #, fuzzy msgid "Tags to lowercase" msgstr "πεζά γράμματα" #: src/screem-window-menus.c:4131 msgid "Change all tags to lowercase" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4134 #, fuzzy msgid "Tags to uppercase" msgstr "πεζά γράμματα" #: src/screem-window-menus.c:4136 msgid "Change all tags to uppercase" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4139 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "_Εργαλεία" #: src/screem-window-menus.c:4141 msgid "Edit toolbar display and appearance" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4144 msgid "Macros" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4146 #, fuzzy msgid "Edit Macros" msgstr "_Επεξεργασία Φίλτρων" #: src/screem-window-menus.c:4149 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις Υπηρεσίας" #: src/screem-window-menus.c:4150 msgid "Edit Preferences for Screem" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4153 msgid "Dock Items" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4157 #, fuzzy msgid "External Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #: src/screem-window-menus.c:4158 msgid "Preview in Default external browser" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4161 #, fuzzy msgid "Site Tasks" msgstr "Στατιστική" #: src/screem-window-menus.c:4162 msgid "Tasks to be performed on the site" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4165 #, fuzzy msgid "Spell Check" msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας" # #: src/screem-window-menus.c:4166 #, fuzzy msgid "Spell check the current document" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου" #: src/screem-window-menus.c:4171 #, fuzzy msgid "Bold Text" msgstr "Στόχος Δημιουργίας" # #: src/screem-window-menus.c:4175 #, fuzzy msgid "Italic Text" msgstr "Πλάγια" # #: src/screem-window-menus.c:4177 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" # #: src/screem-window-menus.c:4179 #, fuzzy msgid "Underlined Text" msgstr "Υπογράμμιση" # #: src/screem-window-menus.c:4185 #, fuzzy msgid "Bullet List" msgstr "Λίστα σημείων" # #: src/screem-window-menus.c:4187 msgid "Bulleted List" msgstr "Λίστα σημείων" # #: src/screem-window-menus.c:4189 src/screem-window-menus.c:4191 msgid "Numbered List" msgstr "Αριθμημένη Λίστα" #: src/screem-window-menus.c:4193 #, fuzzy msgid "Left Align" msgstr "Στοίχιση στα αριστερά" #: src/screem-window-menus.c:4195 msgid "Align Text Left" msgstr "" # #: src/screem-window-menus.c:4197 #, fuzzy msgid "Center Align" msgstr "Δημιουργία γραμμής" #: src/screem-window-menus.c:4199 #, fuzzy msgid "Align Text Center" msgstr "Στοίχιση" #: src/screem-window-menus.c:4201 #, fuzzy msgid "Right Align" msgstr "Στοίχιση στα δεξιά" #: src/screem-window-menus.c:4203 msgid "Align Text Right" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4205 msgid "Justify" msgstr "Στοίχιση" #: src/screem-window-menus.c:4207 #, fuzzy msgid "Justify Text" msgstr "Μόνο δοκιμή" #: src/screem-window-menus.c:4211 #, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "Ιδιότητες" # #: src/screem-window-menus.c:4213 #, fuzzy msgid "Pre" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/screem-window-menus.c:4215 msgid "Preformatted Text" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4217 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Δεί_κτης" #: src/screem-window-menus.c:4219 #, fuzzy msgid "Subscripted Text" msgstr "Δεί_κτης" #: src/screem-window-menus.c:4221 msgid "Superscript" msgstr "Εκθέτης" #: src/screem-window-menus.c:4223 #, fuzzy msgid "Superscripted Text" msgstr "Εκθέτης" #: src/screem-window-menus.c:4229 src/screem-window-menus.c:4231 #, fuzzy msgid "Table Body" msgstr "Μεταβλητό πλάτος" # #: src/screem-window-menus.c:4233 src/screem-window-menus.c:4235 #, fuzzy msgid "Table Row" msgstr "Πίνακες" # #: src/screem-window-menus.c:4237 src/screem-window-menus.c:4239 #, fuzzy msgid "Table Heading" msgstr "Πίνακας %d." #: src/screem-window-menus.c:4241 src/screem-window-menus.c:4243 #, fuzzy msgid "Table Column" msgstr "Στήλες:" #: src/screem-window-menus.c:4249 src/screem-window-menus.c:4251 #, fuzzy msgid "Table Summary" msgstr "Γενική Περίληψη" #: src/screem-window-menus.c:4255 #, fuzzy msgid "Text Area" msgstr "περιοχή κειμένου" #: src/screem-window-menus.c:4257 msgid "Input" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4259 #, fuzzy msgid "Text Input" msgstr "Είσοδος Γούφερ" #: src/screem-window-menus.c:4261 src/screem-window-menus.c:4263 #, fuzzy msgid "File Input" msgstr "Είσοδος Γούφερ" #: src/screem-window-menus.c:4269 src/screem-window-menus.c:4271 #, fuzzy msgid "Checkbutton" msgstr "Κουμπί κλειδώματος" # FIX?? (next 2) #: src/screem-window-menus.c:4273 src/screem-window-menus.c:4275 #, fuzzy msgid "Radiobutton" msgstr "Ραδιοπλήκτρο 1" #: src/screem-window-menus.c:4277 src/screem-window-menus.c:4279 #, fuzzy msgid "Optionmenu" msgstr "όχι στο μενού" #: src/screem-window-menus.c:4281 msgid "Flash Movie" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4283 msgid "Insert a Flash movie, set the data=\"\" and value=\"\" to the file to view" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4285 #, fuzzy msgid "Java Applet" msgstr "Κυρίως Mενού" #: src/screem-window-menus.c:4287 msgid "Insert a Java applet, set the classid=\"\" to java:YourFile.class" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4290 msgid "Basic Structure" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4292 msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype" msgstr "" # #: src/screem-window-menus.c:4295 #, fuzzy msgid "Closing Tag" msgstr "_Κλείσιμο" #: src/screem-window-menus.c:4297 msgid "Insert the closing tag for the current element" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4300 msgid "Generator meta" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4302 #, fuzzy msgid "Insert a generator meta tag" msgstr "Δεν είναι Εικόνα" #: src/screem-window-menus.c:4305 #, fuzzy msgid "Author meta" msgstr "Αυτόματη Μορφοποιήση σε Παραγράφους" #: src/screem-window-menus.c:4307 #, fuzzy msgid "Insert an author meta tag" msgstr "Δεν είναι Εικόνα" #: src/screem-window-menus.c:4310 msgid "Content-Type meta" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4312 #, fuzzy msgid "Insert a content type meta tag" msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας" #: src/screem-window-menus.c:4315 msgid "Content-Script-Type meta" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4317 #, fuzzy msgid "Insert a script type meta tag" msgstr "Ειδικός χαρακτήρας" #: src/screem-window-menus.c:4320 msgid "Content-Style-Type meta" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4322 #, fuzzy msgid "Insert a style type meta tag" msgstr "επίστρωμα ύφους" #: src/screem-window-menus.c:4325 #, fuzzy msgid "Refresh meta" msgstr "Ανανέωση Λίστας" #: src/screem-window-menus.c:4327 #, fuzzy msgid "Insert a refresh meta tag" msgstr "Δεν είναι Εικόνα" # #: src/screem-window-menus.c:4330 #, fuzzy msgid "_Doctype tag..." msgstr "_Άνοιγμα Εικόνας..." #: src/screem-window-menus.c:4332 #, fuzzy msgid "Insert a " msgstr "Εισαγωγή Αρχείου" #: src/screem-window-menus.c:4334 #, fuzzy msgid "_From File..." msgstr "_Μεταγλώττιση" #: src/screem-window-menus.c:4336 #, fuzzy msgid "Insert text from a file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου σαν κείμενο στο μήνυμα" #: src/screem-window-menus.c:4338 #, fuzzy msgid "Checkout Site" msgstr "Μεγέθους τετραγωνιδίων" #: src/screem-window-menus.c:4340 #, fuzzy msgid "Checkout a Site from CVS" msgstr "Μεγέθους τετραγωνιδίων" #: src/screem-window-menus.c:4342 #, fuzzy msgid "Update Site" msgstr "Ενημέρωση λίστας" #: src/screem-window-menus.c:4344 msgid "Update a Site from CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4346 #, fuzzy msgid "Update Page" msgstr "_Ενημέρωση" #: src/screem-window-menus.c:4348 msgid "Update a Page from CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4350 #, fuzzy msgid "Import Site" msgstr "_Εισαγωγή..." #: src/screem-window-menus.c:4352 #, fuzzy msgid "Place a Site in CVS" msgstr "Μετανομασία του %s" #: src/screem-window-menus.c:4354 #, fuzzy msgid "Commit Site" msgstr "_Σχόλιο..." # #: src/screem-window-menus.c:4356 #, fuzzy msgid "Commit Site changes to CVS" msgstr "Διάπραξη αλλαγών" #: src/screem-window-menus.c:4358 #, fuzzy msgid "Commit Page" msgstr "_Σχόλιο..." # #: src/screem-window-menus.c:4360 #, fuzzy msgid "Commit Page changes to CVS" msgstr "Διάπραξη αλλαγών" #: src/screem-window-menus.c:4362 #, fuzzy msgid "Add Page" msgstr "Προσθήκη _κεφαλίδας" #: src/screem-window-menus.c:4364 msgid "Add Page to CVS" msgstr "" # #: src/screem-window-menus.c:4366 #, fuzzy msgid "Add File" msgstr "Αρχείο" #: src/screem-window-menus.c:4367 msgid "Add File to CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4370 #, fuzzy msgid "Commit File" msgstr "_Σχόλιο..." #: src/screem-window-menus.c:4371 msgid "Commit File to CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4374 #, fuzzy msgid "Update File" msgstr "Ενημέρωση λίστας" #: src/screem-window-menus.c:4375 msgid "Update File from CVS" msgstr "" # #: src/screem-window-menus.c:4378 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: src/screem-window-menus.c:4379 msgid "Login to a CVS server" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4382 #, fuzzy msgid "Fix Links..." msgstr "_Σύνδεσμος..." #: src/screem-window-menus.c:4384 msgid "Update all links to a source to point to a new location" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4387 #, fuzzy msgid "Update from Template" msgstr "Επιλογή Προτύπου" #: src/screem-window-menus.c:4389 msgid "Updates the page from the template it is using" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4392 #, fuzzy msgid "Edit Helpers" msgstr "_Επεξεργασία Φίλτρων" #: src/screem-window-menus.c:4394 #, fuzzy msgid "Edit helpers" msgstr "_Επεξεργασία Φίλτρων" #: src/screem-window-menus.c:4397 msgid "_Previous Document" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4399 #, fuzzy msgid "Switch to the previous open document" msgstr "Προεπισκόπηση Θέματος Πριονόψαρου" #: src/screem-window-menus.c:4402 #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "Έγγραφο" #: src/screem-window-menus.c:4404 #, fuzzy msgid "Switch to the next open document" msgstr "Προεπισκόπηση Θέματος Πριονόψαρου" #: src/screem-window-menus.c:4408 #, fuzzy msgid "Help On this application" msgstr "Επιλογή Βοηθητικής Εφαρμογής" #: src/screem-window-menus.c:4411 #, fuzzy msgid "_About Screem" msgstr "Βαθμοί:" #: src/screem-window-menus.c:4413 msgid "Display credits for the creators of Screem" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4416 #, fuzzy msgid "Tip Of The Day" msgstr "Φράσεις Ημέρας" #: src/screem-window-menus.c:4417 #, fuzzy msgid "Show the Tip Of The Day" msgstr "Φράσεις Ημέρας" #: src/screem-window-menus.c:4420 src/screem-window-menus.c:4421 msgid "Debug" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:4424 #, fuzzy msgid "New Directory" msgstr "Νέος _κατάλογος..." # #: src/screem-window-menus.c:4428 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" # #: src/screem-window-menus.c:4432 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/screem-window-menus.c:4436 #, fuzzy msgid "_Site Settings" msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων" # #: src/screem-window-menus.c:4437 #, fuzzy msgid "Edit Settings for the current Site" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου" #: src/screem-window.c:347 msgid "Change type of document" msgstr "" #. add our main dock area #: src/screem-window.c:375 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Αρίθμηση Σελίδων" #: src/screem-window.c:1856 #, c-format msgid " Ln %d, Col. %d" msgstr "" #: src/screem-window.c:1949 msgid " OVR" msgstr "" #: src/screem-window.c:1951 msgid " INS" msgstr "" #: src/screem-window.c:2123 #, fuzzy msgid "Error: invalid drop type for window occured\n" msgstr "Σφάλμα: Δόθηκε μη έγκυρη λειτουργία (%s)\n" # #: src/screem-window.c:2286 #, fuzzy msgid "Open site: " msgstr "Άνοιγει ένα αρχείο" # #: src/screem-window.c:2288 #, fuzzy msgid "Open: " msgstr "Άνοιγμα" #: include/screem-encodings.h:10 include/screem-encodings.h:11 #: include/screem-encodings.h:12 include/screem-encodings.h:13 msgid "Arabic" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:15 msgid "Armenian" msgstr "" # #: include/screem-encodings.h:17 include/screem-encodings.h:18 #: include/screem-encodings.h:19 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Πλάγια" #: include/screem-encodings.h:21 msgid "Celtic" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:23 include/screem-encodings.h:24 #: include/screem-encodings.h:25 include/screem-encodings.h:26 msgid "Central European" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:28 include/screem-encodings.h:29 #: include/screem-encodings.h:30 include/screem-encodings.h:31 #: include/screem-encodings.h:32 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:34 include/screem-encodings.h:35 #: include/screem-encodings.h:36 #, fuzzy msgid "Chinese Traditional" msgstr "Συνθήκες:" # #: include/screem-encodings.h:38 #, fuzzy msgid "Croation" msgstr "Τοποθεσία:" #: include/screem-encodings.h:40 include/screem-encodings.h:41 #: include/screem-encodings.h:42 include/screem-encodings.h:43 #: include/screem-encodings.h:44 include/screem-encodings.h:51 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:46 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:48 include/screem-encodings.h:49 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:53 msgid "English" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:55 msgid "Georgian" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:57 include/screem-encodings.h:58 #: include/screem-encodings.h:59 msgid "Greek" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:61 msgid "Gujarati" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:63 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:65 include/screem-encodings.h:66 #: include/screem-encodings.h:67 include/screem-encodings.h:68 msgid "Hebrew" msgstr "" # #: include/screem-encodings.h:70 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Εύρεση" #: include/screem-encodings.h:72 msgid "Icelandic" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:74 include/screem-encodings.h:75 #: include/screem-encodings.h:76 msgid "Japanese" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:78 include/screem-encodings.h:79 #: include/screem-encodings.h:80 include/screem-encodings.h:81 msgid "Korean" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:83 msgid "Nordic" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:85 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Δικαιώματα" #: include/screem-encodings.h:87 include/screem-encodings.h:88 msgid "Romanian" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:90 msgid "South European" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:92 include/screem-encodings.h:93 #: include/screem-encodings.h:94 msgid "Thai" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:96 include/screem-encodings.h:97 #: include/screem-encodings.h:98 include/screem-encodings.h:99 msgid "Turkish" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:101 include/screem-encodings.h:102 #: include/screem-encodings.h:103 include/screem-encodings.h:104 #: include/screem-encodings.h:105 msgid "Unicode" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:107 include/screem-encodings.h:108 #: include/screem-encodings.h:109 include/screem-encodings.h:110 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Όνομα Αρχείου:" #: include/screem-encodings.h:112 msgid "Visual Hebrew" msgstr "" #: include/screem-encodings.h:114 include/screem-encodings.h:115 #: include/screem-encodings.h:116 include/screem-encodings.h:117 #: include/screem-encodings.h:118 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "κέντρο" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "File could not be opened: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:352 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Μέγεθος Αρχείου:" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from file: %s" msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:792 #, c-format msgid "desktop entry contain line '%s' which is not an entry, group, or comment" msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:871 msgid "desktop entry file does not start with legal start group" msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:928 #, c-format msgid "desktop entry contain line '%s' which is not UTF-8" msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:951 #, c-format msgid "desktop entry contain unknown encoding '%s'" msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1133 #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1255 #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1550 #, c-format msgid "desktop entry does not have group '%s'" msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1267 #, c-format msgid "desktop entry does not have key '%s'" msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1356 #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1605 #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1798 #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2000 #, c-format msgid "desktop entry contain key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:1630 #, c-format msgid "desktop entry contain no translated value for key '%s' with locale '%s'." msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2756 #, c-format msgid "desktop entry contain invalid escape sequence '%s'" msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2773 msgid "desktop entry contain escape character at end of line" msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2861 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "" #: libegg/desktopentries/eggdesktopentries.c:2901 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "" # #: gdl/gdl-dock-bar.c:103 gdl/gdl-dock-layout.c:125 #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Επικόλληση" #: gdl/gdl-dock-bar.c:104 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: gdl/gdl-dock.c:176 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Κινητής Υποδιαστολής" #: gdl/gdl-dock.c:177 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" #: gdl/gdl-dock.c:184 gdl/gdl-dock-master.c:134 #, fuzzy msgid "Default title" msgstr "Εξ' ορισμού ρυθμίσεις" #: gdl/gdl-dock.c:185 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" #: gdl/gdl-dock.c:191 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Πλάτος:" #: gdl/gdl-dock.c:192 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: gdl/gdl-dock.c:199 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Ύψος:" #: gdl/gdl-dock.c:200 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: gdl/gdl-dock.c:207 #, fuzzy msgid "Float X" msgstr "Κινητής Υποδιαστολής" #: gdl/gdl-dock.c:208 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "" #: gdl/gdl-dock.c:215 #, fuzzy msgid "Float Y" msgstr "Κινητής Υποδιαστολής" #: gdl/gdl-dock.c:216 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "" #: gdl/gdl-dock.c:497 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:241 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Πιστοποίηση" #: gdl/gdl-dock-item.c:242 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:257 msgid "Resizable" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:258 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:265 msgid "Item behavior" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:266 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:274 gdl/gdl-dock-master.c:141 msgid "Locked" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:275 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:283 #, fuzzy msgid "Preferred width" msgstr "Πλάτος εφαρμογιδίου:" #: gdl/gdl-dock-item.c:284 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:290 msgid "Preferred height" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:291 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:541 #, c-format msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:548 #, c-format msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item.c:1174 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: gdl/gdl-dock-item.c:1257 msgid "UnLock" msgstr "" #. Hide menuitem. #: gdl/gdl-dock-item.c:1264 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Μαραφέτι" #. Lock menuitem #: gdl/gdl-dock-item.c:1269 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Τοπικό" #: gdl/gdl-dock-item.c:1474 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item-grip.c:371 msgid "Iconify" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item-grip.c:371 msgid "Iconify this dock" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item-grip.c:373 msgid "Close this dock" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item-grip.c:682 gdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Controlling dock item" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-item-grip.c:683 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-layout.c:126 msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to" msgstr "" # #: gdl/gdl-dock-layout.c:133 #, fuzzy msgid "Dirty" msgstr "Κατάλογος" #: gdl/gdl-dock-layout.c:134 msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file" msgstr "" #. FIXME: pop up an error dialog #: gdl/gdl-dock-layout.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load layout user interface file '%s'" msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s" # #: gdl/gdl-dock-layout.c:619 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Ανενεργό" #: gdl/gdl-dock-layout.c:626 msgid "Item" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-layout.c:742 msgid "Dock items" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-layout.c:748 #, fuzzy msgid "Saved layouts" msgstr "Πρότυπο" #: gdl/gdl-dock-layout.c:790 #, c-format msgid "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%s'" msgstr "" # #: gdl/gdl-dock-layout.c:1269 #, fuzzy msgid "Layout managment" msgstr "Διαχείριση συνεδρίας" #: gdl/gdl-dock-master.c:135 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-master.c:142 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-master.c:730 #, c-format msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." msgstr "" #: gdl/gdl-dock-master.c:895 #, c-format msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." msgstr "" #: gdl/gdl-dock-notebook.c:135 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Σελίδες" # #: gdl/gdl-dock-notebook.c:136 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου" #: gdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "" # #: gdl/gdl-dock-object.c:128 #, fuzzy msgid "Long name" msgstr "Μήνυμα" #: gdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Dock master" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:421 #, c-format msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:550 #, c-format msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:557 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-object.c:599 #, c-format msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" # #: gdl/gdl-dock-paned.c:133 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Περιγραφή" #: gdl/gdl-dock-paned.c:134 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:127 msgid "Sticky" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:128 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" msgstr "" # #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:135 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Όνομα συστήματος:" #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:136 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:143 #, fuzzy msgid "Next placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:305 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:419 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-placeholder.c:440 #, c-format msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" msgstr "" #: gdl/gdl-dock-tablabel.c:130 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "_New Page..." #~ msgstr "_Νέο Έργο..." #, fuzzy #~ msgid "_New Blank Page" #~ msgstr "Επόμε_νη Σελίδα" #, fuzzy #~ msgid "_Open Site..." #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." #, fuzzy #~ msgid "_Save Site" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" # #, fuzzy #~ msgid "_Save Site as..." #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..." #, fuzzy #~ msgid "Save site as" #~ msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Ως" #, fuzzy #~ msgid "_Close Site" #~ msgstr "Κλείσιμο απεικόνισης" # #, fuzzy #~ msgid "Open a single page" #~ msgstr "Άνοιγει ένα αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "_Save Page as..." #~ msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..." # #, fuzzy #~ msgid "Save the current page as" #~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "View Side Panel" #~ msgstr "Εμφάνιση _Πλευρικού Ταμπλώ" #, fuzzy #~ msgid "View Messages" #~ msgstr "Νέο Μήνυμα" #, fuzzy #~ msgid "Update local copy of site" #~ msgstr "Ενημέρωση αρχείου po" #, fuzzy #~ msgid "Add the site to the cvs repository" #~ msgstr "Ομοίως για τα υπόλοιπα" #, fuzzy #~ msgid "Commit the current page" #~ msgstr "Εκτύπωση τρέχουσας σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "DTDs supported by Screem" #~ msgstr "Το FTP δεν υποστηρίζεται ακόμα" #, fuzzy #~ msgid "Site Template Editor" #~ msgstr "Συντάκτης του Scintilla" #, fuzzy #~ msgid "Edit a Site Template" #~ msgstr "Προθήκη στα πρότυπα" #, fuzzy #~ msgid "_Site..." #~ msgstr "_Καταστάσεις..." #, fuzzy #~ msgid "Alter site settings" #~ msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων" #, fuzzy #~ msgid "unknown element" #~ msgstr "άγνωστος τύπος" #, fuzzy #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "Μη ορισμένο" #, fuzzy #~ msgid "Could not read chunk size" #~ msgstr "Δημιουργία υποδοχής (socket) αδύνατη\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse chunk size" #~ msgstr "Αδύνατη η συντακτική ανάλυση: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not read response body" #~ msgstr "Αδύνατη η λήψη του κυρίως μέρους της αίτησης" #, fuzzy #~ msgid "Error reading chunked response body" #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου φακέλου" #, fuzzy #~ msgid "%s: connection was closed by server." #~ msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "%s: connection timed out." #~ msgstr "Η ενεργοποίηση απλουστευμένου ονόματος ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο" #, fuzzy #~ msgid "%s: socket error." #~ msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου." #, fuzzy #~ msgid "Could not send request" #~ msgstr "Αδύνατη η λήψη του κυρίως μέρους της αίτησης" #, fuzzy #~ msgid "Error waiting for response" #~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής πηγαίου κώδικα" #, fuzzy #~ msgid "Could not send request body" #~ msgstr "Αδύνατη η λήψη του κυρίως μέρους της αίτησης" #, fuzzy #~ msgid "Could not read status line" #~ msgstr "Αδυναμία απενεργοποίησης βύσματος" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse response status line." #~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του περιεχομένου: " #, fuzzy #~ msgid "Error reading response headers" #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου φακέλου" #, fuzzy #~ msgid "Error sending request body" #~ msgstr "Αποτυχία αποστολής αίτησης στον gpilotd" #, fuzzy #~ msgid "Could not negotiate SSL session" #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το gnome-session" #, fuzzy #~ msgid "Response header too long" #~ msgstr "Η ανταπόκριση από τον διακομιστή τερματίστηκε πιο νωρίς." #, fuzzy #~ msgid "Malformed header line." #~ msgstr "*** Κακοσχηματισμένος κόμβος πακέτου!" #, fuzzy #~ msgid "Server was not authenticated correctly." #~ msgstr "Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν υποστηρίζονται." #, fuzzy #~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή :%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to proxy server" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή :%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to server" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή :%s" #, fuzzy #~ msgid "Connection was closed by server" #~ msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή..." #, fuzzy #~ msgid "Line too long" #~ msgstr "Υπερβολικά μεγάλο όνομα" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Δε βρέθηκε το σύστημα" #, fuzzy #~ msgid "Host exists but has no address." #~ msgstr "Ο κόμβος δεν έχει διεύθυνση" #, fuzzy #~ msgid "This application does not have SSL support." #~ msgstr "Το παιγνίδι αυτό δεν υποστηρίζει υποδείξεις ακόμα." #~ msgid "Failed to find enough entropy on your system" #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης αρκετής εντροπίας στο σύστημά σας" #~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy" #~ msgstr "Το SSL απενεργοποιήθηκε λόγω έλλειψης εντροπίας" #~ msgid "Unable to get certificate from peer" #~ msgstr "Αδύνατη η λήψη πιστοποιητικού από το συνομιλιτή" #, fuzzy #~ msgid "SSL connection using %s" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Σύνδεσης" #~ msgid "[unable to calculate]" #~ msgstr "[αδύνατος ο υπολογισμός]" #~ msgid "[invalid date]" #~ msgstr "[μη έγκυρη ημερομηνία]" #~ msgid "Server certificate is not yet valid" #~ msgstr "Το πιστοποιητικό εξυπηρετητή δεν είναι ακόμα έγκυρο" #~ msgid "Server certificate has expired" #~ msgstr "Το πιστοποιητικό εξυπηρετή έχει λήξει" #~ msgid "This certificate belongs to:" #~ msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό ανήκει στον/στην:" #~ msgid "This certificate was issued by:" #~ msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό εκδόθηκε από:" #~ msgid "This certificate is valid" #~ msgstr "Αυτό το πιστοποιητικό είναι έγκυρο" #~ msgid " from %s" #~ msgstr " από %s" #~ msgid " to %s" #~ msgstr " προς %s" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα: %s" #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "Έλεγχος πιστοποιητικού SSL" #~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" #~ msgstr "από(ρ)ριψη, αποδοχή (μ)ια φορά, αποδοχή (π)άντα" #~ msgid "(r)eject, accept (o)nce" #~ msgstr "από(ρ)ριψη, αποδοχή (μ)ια φορά" #~ msgid "Exit " #~ msgstr "Έξοδος " #~ msgid "Warning: Couldn't save certificate" #~ msgstr "Προειδοποίηση: Δε μπόρεσα να αποθηκεύσω το πιστοποιητικό" #~ msgid "Certificate saved" #~ msgstr "Το πιστοποιητικό αποθηκεύθηκε" #, fuzzy #~ msgid "Colour..." #~ msgstr "Χρώμα:" #, fuzzy #~ msgid "_Insert/" #~ msgstr "_Εισαγωγή" #, fuzzy #~ msgid "Colour Browser" #~ msgstr "Φυλλομετρητής Χρώματος" #, fuzzy #~ msgid "CaSSIUS" #~ msgstr "CIS" #, fuzzy #~ msgid "Open Stylesheet editor" #~ msgstr "Εκκίνηση επεξεργαστή τροχιάς" #, fuzzy #~ msgid "_Tools/" #~ msgstr "_Εργαλεία" #, fuzzy #~ msgid "Select CSS file to Open" #~ msgstr "Επιλογή αρχείου προς ανάγνωση" #, fuzzy #~ msgid "Select filename for CSS file" #~ msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "_New Style" #~ msgstr "Νέο Στυλ" #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "Όνομα στυλ:" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "Κλάση:" #~ msgid "link" #~ msgstr "σύνδεσμος" #, fuzzy #~ msgid "first-line" #~ msgstr "Πρώτη γραμμή" #, fuzzy #~ msgid "first-letter" #~ msgstr "Π_ρώτο Γράμμα" #, fuzzy #~ msgid "Create a new stylesheet" #~ msgstr "Δημιουργία νέου φύλλου" #, fuzzy #~ msgid "Open a stylesheet" #~ msgstr "επίστρωμα ύφους" #, fuzzy #~ msgid "Open Stylesheet" #~ msgstr "επίστρωμα ύφους" #, fuzzy #~ msgid "Save a stylesheet" #~ msgstr "επίστρωμα ύφους" #, fuzzy #~ msgid "Save Stylesheet" #~ msgstr "επίστρωμα ύφους" #, fuzzy #~ msgid "Close CaSSIUS" #~ msgstr "Κλείσιμο Συνομιλίας" # #, fuzzy #~ msgid "Insert stylesheet into editor" #~ msgstr "Εισαγωγή διαφάνειας στη προβολή διαφανειών" # #, fuzzy #~ msgid "Insert Style" #~ msgstr "Εισαγωγή Διαφάνειας" #, fuzzy #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Τανγκό" #, fuzzy #~ msgid "font-family" #~ msgstr "Οικογένεια γραμματοσειών" #, fuzzy #~ msgid "font-style" #~ msgstr "Στύλ γραμ/σειράς:" #, fuzzy #~ msgid "font-variant" #~ msgstr "Μη-Συμμετέχον" #, fuzzy #~ msgid "font-weight" #~ msgstr "δεκαπενθήμερο" #, fuzzy #~ msgid "font-size" #~ msgstr "Μέγεθος:" # #~ msgid "normal" #~ msgstr "κανονικό" # #~ msgid "italic" #~ msgstr "πλάγια" # #~ msgid "oblique" #~ msgstr "λοξά" #, fuzzy #~ msgid "small-caps" #~ msgstr "Μικρά Κεφαλαία" #, fuzzy #~ msgid "background-repeat" #~ msgstr "Είδος παρασκηνίου" #, fuzzy #~ msgid "background-attachment" #~ msgstr "επισύναψη" #, fuzzy #~ msgid "background-position" #~ msgstr "Απενεργοποίηση επιλογής φόντου" #, fuzzy #~ msgid "repeat-x" #~ msgstr "Επανάληψη" #, fuzzy #~ msgid "repeat-y" #~ msgstr "Επανάληψη" #, fuzzy #~ msgid "no-repeat" #~ msgstr "Επανάληψη" #, fuzzy #~ msgid "scroll" #~ msgstr "Κύλιση" #, fuzzy #~ msgid "line-height" #~ msgstr "ύψος" #, fuzzy #~ msgid "text-indent" #~ msgstr "_Αυτόματη στοίχιση" #, fuzzy #~ msgid "text-align" #~ msgstr "Αριστερή στοίχιση" #, fuzzy #~ msgid "vertical-align" #~ msgstr "κάθετο" #, fuzzy #~ msgid "text-decoration" #~ msgstr "Ανίχνευση" #, fuzzy #~ msgid "letter-spacing" #~ msgstr "Κοιμώμενη" #, fuzzy #~ msgid "word-spacing" #~ msgstr "χώρος εργασίας" #~ msgid "0.7em" #~ msgstr "0.7em" #, fuzzy #~ msgid "1em" #~ msgstr "1 αντικείμενο" #~ msgid "2em" #~ msgstr "2em" #~ msgid "3em" #~ msgstr "3em" #~ msgid "0.7ex" #~ msgstr "0.7ex" #, fuzzy #~ msgid "1ex" #~ msgstr "Δεκαεξαδικό" #, fuzzy #~ msgid "2ex" #~ msgstr "Δεκαεξαδικό" #, fuzzy #~ msgid "3ex" #~ msgstr "Δεκαεξαδικό" #, fuzzy #~ msgid "7pt" #~ msgstr "7η" #, fuzzy #~ msgid "10pt" #~ msgstr "10η" #, fuzzy #~ msgid "12pt" #~ msgstr "12η" #, fuzzy #~ msgid "15pt" #~ msgstr "15η" #~ msgid "0.1em" #~ msgstr "0.1em" #~ msgid "0.2em" #~ msgstr "0.2em" #~ msgid "0.3em" #~ msgstr "0.3em" #~ msgid "0.5em" #~ msgstr "0.5em" #~ msgid "0.1ex" #~ msgstr "0.1ex" #~ msgid "0.2ex" #~ msgstr "0.2ex" #~ msgid "0.3ex" #~ msgstr "0.3ex" #~ msgid "0.5ex" #~ msgstr "0.5ex" #, fuzzy #~ msgid "1pt" #~ msgstr "1η" #, fuzzy #~ msgid "2pt" #~ msgstr "στιγ." #, fuzzy #~ msgid "4pt" #~ msgstr "4η" #, fuzzy #~ msgid "6pt" #~ msgstr "6η" # #, fuzzy #~ msgid "underline" #~ msgstr "Υπογράμμιση" #, fuzzy #~ msgid "blink" #~ msgstr "σύνδεσμος" #, fuzzy #~ msgid "baseline" #~ msgstr "Απόκρυψη" #, fuzzy #~ msgid "sub" #~ msgstr "Δεύτ." # #, fuzzy #~ msgid "super" #~ msgstr "Χρήστης" # #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "Παύση" #, fuzzy #~ msgid "middle" #~ msgstr "_Μέσο" #, fuzzy #~ msgid "bottom" #~ msgstr "[κάτω]" #, fuzzy #~ msgid "text-bottom" #~ msgstr "[κάτω]" #~ msgid "-50%" #~ msgstr "-50%" #~ msgid "-100%" #~ msgstr "-100%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #, fuzzy #~ msgid "capitalize" #~ msgstr "Σταθεροποιώ" #, fuzzy #~ msgid "justify" #~ msgstr "Στοίχιση" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgid "30%" #~ msgstr "30%" #~ msgid "40%" #~ msgstr "40%" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #~ msgid "70%" #~ msgstr "70%" #~ msgid "80%" #~ msgstr "80%" #~ msgid "90%" #~ msgstr "90%" #, fuzzy #~ msgid "margin-top" #~ msgstr "Αρίθμηση Σελίδων" #, fuzzy #~ msgid "margin-left" #~ msgstr "μαγνητισμός" #, fuzzy #~ msgid "padding-top" #~ msgstr "Γέμισμα κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "auto" #~ msgstr "Αυτόματη" # #~ msgid "thin" #~ msgstr "λεπτό" # #~ msgid "medium" #~ msgstr "μεσαίο" # #, fuzzy #~ msgid "think" #~ msgstr "λεπτό" #, fuzzy #~ msgid "dotted" #~ msgstr "Τελείες" #, fuzzy #~ msgid "dashed" #~ msgstr "Παύλες" #, fuzzy #~ msgid "solid" #~ msgstr "Συμπαγές" # #, fuzzy #~ msgid "groove" #~ msgstr "σημαντικό" #~ msgid "height" #~ msgstr "ύψος" #~ msgid "width" #~ msgstr "πλάτος" #~ msgid "6em" #~ msgstr "6em" #~ msgid "9em" #~ msgstr "9em" #, fuzzy #~ msgid "12em" #~ msgstr "1 αντικείμενο" #, fuzzy #~ msgid "15em" #~ msgstr "1 αντικείμενο" #, fuzzy #~ msgid "6ex" #~ msgstr "Δεκαεξαδικό" #, fuzzy #~ msgid "9ex" #~ msgstr "Δεκαεξαδικό" #~ msgid "12ex" #~ msgstr "12ex" #~ msgid "15ex" #~ msgstr "15ex" #, fuzzy #~ msgid "20pt" #~ msgstr "20η" #, fuzzy #~ msgid "25pt" #~ msgstr "25η" #, fuzzy #~ msgid "30pt" #~ msgstr "30η" #~ msgid "50pt" #~ msgstr "50pt" # #, fuzzy #~ msgid "both" #~ msgstr "Και τα δύο" # #~ msgid "display" #~ msgstr "εμφάνιση" #, fuzzy #~ msgid "white-space" #~ msgstr "λευκό" # #, fuzzy #~ msgid "list-style-position" #~ msgstr "Τοποθέτηση:" #, fuzzy #~ msgid "Select list-style-image" #~ msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων που εμφανίζονται" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Απόρριψη" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to save the current stylesheet?" #~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να διακόψετε την τρέχουσα μεταφορά αρχείου;" # # NOTE: may seem like xlation for "entity" conflicts with usual # # term for "class", but actually the notions are very much alike, # # so it is okay (and as far as I remember from my databases class, this # # is the usual term). #, fuzzy #~ msgid "Entity..." #~ msgstr "Οντότητα" # # NOTE: may seem like xlation for "entity" conflicts with usual # # term for "class", but actually the notions are very much alike, # # so it is okay (and as far as I remember from my databases class, this # # is the usual term). #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Οντότητα" #, fuzzy #~ msgid "Form..." #~ msgstr "Φόρμα" # #, fuzzy #~ msgid "POST" #~ msgstr "PORT" # #~ msgid "Value" #~ msgstr "Τιμή" # #, fuzzy #~ msgid "Action = " #~ msgstr "Ενέργεια" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "application/x-www-form-urlencoded\n" #~ "multipart/form-data\n" #~ "image/jpeg\n" #~ "image/gif\n" #~ "image/png\n" #~ "text/plain\n" #~ "text/html\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "application/x-www-form-urlencoded\n" #~ "multipart/form-data\n" #~ "image/jpeg\n" #~ "image/gif\n" #~ "image/png\n" #~ "text/plain\n" #~ "text/html\n" #, fuzzy #~ msgid "Screem: Frame Wizard" #~ msgstr "Ήχος Scream Tracker" #, fuzzy #~ msgid "Select page to display in frame:" #~ msgstr "Αλλαγή εμφάνισης σε μονόχρωμο." #, fuzzy #~ msgid "Width =" #~ msgstr "Πλάτος: " #, fuzzy #~ msgid "Height =" #~ msgstr "Υψος: " #, fuzzy #~ msgid "noresize" #~ msgstr "Μέγεθος άβακα" #, fuzzy #~ msgid "has border" #~ msgstr "Σχεδιασμός πλαισίου" #, fuzzy #~ msgid "Scrolling =" #~ msgstr "Κύλιση" # #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Αυτόματo" # #, fuzzy #~ msgid "name =" #~ msgstr "όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Image Gallery" #~ msgstr "Αρχείο εικόνας" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Γραμμές:" # #, fuzzy #~ msgid "Image directory:" #~ msgstr "Κατάλογος Χρήστη:" #, fuzzy #~ msgid "Select Image Directory" #~ msgstr "Διαγραφή καταλόγου" # #, fuzzy #~ msgid "Image..." #~ msgstr "_Εικόνα..." #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Επιλογή Εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Alt text:" #~ msgstr "Μεταφρασμενο κείμενο:" #, fuzzy #~ msgid "Set image width" #~ msgstr "Πλάτος &Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Set image height" #~ msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Height of the image or thumbnail" #~ msgstr "Ύψος μπάρας τίτλου." #, fuzzy #~ msgid "Alignment of text to the image" #~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου σαν κείμενο στο μήνυμα" #, fuzzy #~ msgid "Width of border around image if its a link" #~ msgstr "Το πλάτος του πλαισίου γύρω από το δοχείο" #, fuzzy #~ msgid "VSpace:" #~ msgstr "Σπαίις" #, fuzzy #~ msgid "Make thumbnail" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνων Προεπισκόπησης" #, fuzzy #~ msgid "Image Details:" #~ msgstr "Αρχείο εικόνας:" #, fuzzy #~ msgid "Initial Width:" #~ msgstr "Πλάτος Εικονιδίου:" #, fuzzy #~ msgid "Initial Height:" #~ msgstr "Τρέχον ύψος:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Σύνολα τοποθεσιών" # #, fuzzy #~ msgid "Link To" #~ msgstr "Σύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "Mail Page" #~ msgstr "Κύρια Σελίδα" # #~ msgid "bcc:" #~ msgstr "Κρυφό αντίγραφο:" # #~ msgid "cc:" #~ msgstr "Αντίγραφο:" # #~ msgid "To:" #~ msgstr "Προς:" #~ msgid "Filename: " #~ msgstr "Όνομα Αρχείου:" # #, fuzzy #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Τιμή:" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Byte" #, fuzzy #~ msgid "CGI" #~ msgstr "Γραφικό Περιβάλλον Διασύνδεσης" # #, fuzzy #~ msgid "Variable: " #~ msgstr "Μεταβλητός" #, fuzzy #~ msgid "Date (GMT)" #~ msgstr " (GMT)" #, fuzzy #~ msgid "Date (Local)" #~ msgstr "(οκταδικό)" #, fuzzy #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης" # #~ msgid "Table..." #~ msgstr "Πίνακας..." #, fuzzy #~ msgid "Rows / Cols" #~ msgstr "Γραμματοσειρές & Χρώματα" # #~ msgid "Left" #~ msgstr "Αριστερά" # #, fuzzy #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Κεντραρισμένο" # #~ msgid "Right" #~ msgstr "Δεξιά" #, fuzzy #~ msgid "Caption / Summary" #~ msgstr "Εκτύπωση Περίληψης" #, fuzzy #~ msgid "A short summary of the table contents" #~ msgstr "%s %s πριν την αρχή του ραντεβού" #, fuzzy #~ msgid "The border width in pixels" #~ msgstr "Πάχος πλαισίου (σε εικονοστοιχεία)" #, fuzzy #~ msgid "number of pixels to place between cells" #~ msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων προς χρήση." #, fuzzy #~ msgid "Pixels between cells" #~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ ζαριών" #, fuzzy #~ msgid "Number of pixels to add to cell width" #~ msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων προς χρήση." #, fuzzy #~ msgid "% of window" #~ msgstr "Πλάτος παραθύρου" #, fuzzy #~ msgid "Use Colour:" #~ msgstr "Χρώματα Χρήστη" # #, fuzzy #~ msgid "The background colour for the table" #~ msgstr "Θέτει το χρώμα φόντου" # #, fuzzy #~ msgid "Use Image:" #~ msgstr "Εικόνα:" #, fuzzy #~ msgid "The connection timed out." #~ msgstr "Η ενεργοποίηση απλουστευμένου ονόματος ξεπέρασε το καθορισμένο χρόνο" #, fuzzy #~ msgid "The server does not appear to be a WebDAV server." #~ msgstr "Το μήνυμα φαίνετε να μην έχει διατυπωθεί σωστά" #, fuzzy #~ msgid "The server does not support the executable live property." #~ msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση " #, fuzzy #~ msgid "Could not write to file: " #~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not access resource" #~ msgstr "Δημιουργία υποδοχής (socket) αδύνατη\n" #, fuzzy #~ msgid "Upload the site" #~ msgstr "Ανανέωση της προβολής" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Κενό" #, fuzzy #~ msgid "Already uploaded" #~ msgstr "κόκκινο-μώβ" #, fuzzy #~ msgid "There was a problem authenticating with the remote server." #~ msgstr "" #~ "Υπήρξε ένα πρόβλημα στη καταχώρηση του ταμπλώ με τον εξυπηρετητή GOAD.\n" #~ "Το ταμπλώ θα τερματιστεί τώρα." #, fuzzy #~ msgid "Could not resolve the remote site's hostname." #~ msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση στοιχείου μενού %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not establish a connection to the remote site." #~ msgstr "Αποτυχία στησίματος σύνδεσης δεδομένων με τον εξυπηρετητή FTP" #, fuzzy #~ msgid "Update Failed (Authentication problems)" #~ msgstr "Διαμεσολαβητής Αυθεντικοποίησης Αμμωνίτης της Eazel" #, fuzzy #~ msgid "Update was aborted." #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης" #, fuzzy #~ msgid "There were errors." #~ msgstr "Άλλο σφάλμα" #, fuzzy #~ msgid "View Errors" #~ msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "To: " #~ msgstr "Στον: " # #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #, fuzzy #~ msgid "Errors during the recent update" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση" # #, fuzzy #~ msgid "File/Directory Name" #~ msgstr "Όνομα καταλόγου:" #, fuzzy #~ msgid "Error code/message" #~ msgstr "Σελίδα Σφάλματος" #, fuzzy #~ msgid "Found information about these files" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για αυτό το σύστημα αρχείων." #, fuzzy #~ msgid "Screem: Authentication" #~ msgstr "Πιστοποίηση SMTP" #~ msgid "window4" #~ msgstr "window4" #, fuzzy #~ msgid "help about tag" #~ msgstr "σελίδα βοηθείας" #, fuzzy #~ msgid "Preview printing" #~ msgstr "Προεπισκόπηση δεδομένων προς εκτύπωση" #, fuzzy #~ msgid "View Site todo list" #~ msgstr "Προβολή συμβουλών" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Τόγκο" #, fuzzy #~ msgid "Spellcheck page" #~ msgstr "Διορθωτής Ορθογραφίας" #, fuzzy #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Διορθωτής Ορθογραφίας" #, fuzzy #~ msgid "Save Site" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "New paragraph" #~ msgstr "Παράγραφος" # #, fuzzy #~ msgid "Number List" #~ msgstr "Αριθμημένη Λίστα" # #, fuzzy #~ msgid "Indent -" #~ msgstr "Εσοχή" #, fuzzy #~ msgid "Quickbar" #~ msgstr "Γρήγορη Εκκίνηση" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Γραμματοσειρά V" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Πίνακας" #, fuzzy #~ msgid " element" #~ msgstr "ενδέκατο" #, fuzzy #~ msgid "
element" #~ msgstr "ενδέκατο" #, fuzzy #~ msgid "
" #~ msgstr "Λεζάντα" #, fuzzy #~ msgid "form text area" #~ msgstr "περιοχή κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "form input box" #~ msgstr "Πλαίσιο Εισόδου" # #, fuzzy #~ msgid "form file input box" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου στον ενταμιευτή" #, fuzzy #~ msgid "form button" #~ msgstr "Κουμπί κλειδώματος" #, fuzzy #~ msgid "form checkbutton" #~ msgstr "Κουμπί κλειδώματος" #, fuzzy #~ msgid "form radiobutton" #~ msgstr "Κανονική κατανομή" #, fuzzy #~ msgid "form option menu" #~ msgstr "όχι στο μενού" #, fuzzy #~ msgid "Edit helper scripts" #~ msgstr "Πρόγραμμα εντολών φλοιού C" #, fuzzy #~ msgid "Help Browser" #~ msgstr "Πρόγραμμα βοήθειας" #, fuzzy #~ msgid "Add a new page to the site" #~ msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου στην ουρά" #, fuzzy #~ msgid "Add a new directory to the site" #~ msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου στην ουρά" # #, fuzzy #~ msgid "Open the file" #~ msgstr "Άνοιγει ένα αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Delete the select file/directory" #~ msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου μαραφετιού" #, fuzzy #~ msgid "Rename the file/directory" #~ msgstr "Μετονομασία/μετακίνηση καταλόγου" # #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Μετονομασία" # #, fuzzy #~ msgid "View file/directory properties" #~ msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων σύνδεσης" #, fuzzy #~ msgid "Site Todo List" #~ msgstr "Εκκρεμότητες" #, fuzzy #~ msgid "Task" #~ msgstr "Εργασίες" #, fuzzy #~ msgid "Assigned to" #~ msgstr "Ανάθεση" # #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Προτεραιότητα" #, fuzzy #~ msgid "Linked to" #~ msgstr "Γραμμή" #, fuzzy #~ msgid "Edit Todo Item" #~ msgstr "Επεξεργασία εκκρεμότητας" #, fuzzy #~ msgid "Task:" #~ msgstr "Εργασίες" #, fuzzy #~ msgid "Assigned To:" #~ msgstr "Ανάθεση" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Προτεραιότητα:" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Χαμηλή" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Μεσαίο" #~ msgid "High" #~ msgstr "Υψηλή" #, fuzzy #~ msgid "Screem: Site Information" #~ msgstr "Υποβολή Πληροφοριών" # #, fuzzy #~ msgid "Select CVS Repository" #~ msgstr "Επιλέξτε Χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "CVSROOT pathname" #~ msgstr "πλήρης διαδρομή" #, fuzzy #~ msgid "Path to the default page template for the site" #~ msgstr "Αυτό είναι το εξ΄ ορισμού θέμα του Ναυτίλου." #, fuzzy #~ msgid "Site details" #~ msgstr "Εμφάνιση Λεπτομερειών" #, fuzzy #~ msgid "An identifying name for the site" #~ msgstr "Ομοίως για τα υπόλοιπα" #, fuzzy #~ msgid "The site pathname" #~ msgstr "Το βήμα αύξησης" #, fuzzy #~ msgid "The path on the upload host" #~ msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο τεμάχιο για να επικολληθεί." #, fuzzy #~ msgid "Upload to:" #~ msgstr "Αποστολή" #, fuzzy #~ msgid "Upload Method:" #~ msgstr "Κατάλογος Αποστολών: " # #, fuzzy #~ msgid "RCP" #~ msgstr "ΚΜΕ" # #, fuzzy #~ msgid "SCP" #~ msgstr "ΚΜΕ" #, fuzzy #~ msgid "No delete" #~ msgstr "διαγραφή" #, fuzzy #~ msgid "Check moved" #~ msgstr "Έλεγχος κάθε:" #, fuzzy #~ msgid "No overwrite" #~ msgstr "Επικάλυψη" #, fuzzy #~ msgid "Maintain permissions:" #~ msgstr "οκταδικά δικαιώματα" #~ msgid "Exec" #~ msgstr "Εκτέλεση" # #~ msgid "All" #~ msgstr "Όλα" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες" # #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Τύπος:" #, fuzzy #~ msgid "Create New Site Template" #~ msgstr "Δημιουργία νέου στοιχείου" #, fuzzy #~ msgid "New Template" #~ msgstr "Πρότυπο" #, fuzzy #~ msgid "Close Site Template editor" #~ msgstr "Επιλογή Προτύπου" #~ msgid "on" #~ msgstr "ενεργό" #~ msgid "off" #~ msgstr "ανενεργό" #, fuzzy #~ msgid "Preview using http url" #~ msgstr "Προεπισκόπηση Εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "label130" #~ msgstr "label13" #, fuzzy #~ msgid "Screem: Helper Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αρπαγής Περιεχομένων Οθόνης" # #, fuzzy #~ msgid "Helper:" #~ msgstr "Βοήθεια" #, fuzzy #~ msgid "Select icon for helper" #~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου για προσαρτημένο" #, fuzzy #~ msgid "25%" #~ msgstr "20%" #, fuzzy #~ msgid "200%" #~ msgstr "&200%" #, fuzzy #~ msgid "300%" #~ msgstr "30%" #, fuzzy #~ msgid "400%" #~ msgstr "40%" #, fuzzy #~ msgid "label133" #~ msgstr "label13" # #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:" #, fuzzy #~ msgid "ISO-8859-2" #~ msgstr "iso-8859-2" #, fuzzy #~ msgid "ISO-8859-5" #~ msgstr "Κυριλλικά, ISO-8859-5" #, fuzzy #~ msgid "ISO-8859-7" #~ msgstr "Ελληνικά, ISO-8859-7" #~ msgid "DTD:" #~ msgstr "DTD:" #, fuzzy #~ msgid "Auto load projects on startup" #~ msgstr "Επιλογή έργου κατά την εκκίνηση" #, fuzzy #~ msgid "Auto open pages" #~ msgstr "Μεταβολή άρτιων σελίδων" #, fuzzy #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Εμφάνισης" # #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς" # Please use this term consistently for this MDI option... #, fuzzy #~ msgid "Notebook toolbar" #~ msgstr "Σελιδοδείκτες τετραδίου" # #, fuzzy #~ msgid "by charset" #~ msgstr "Σύνολο χαρακτήων" # #, fuzzy #~ msgid "Editor Keys" #~ msgstr "Κειμενογράφος" #, fuzzy #~ msgid "The key combinations currently set" #~ msgstr "Η λειτουργία ευρετηρίου είναι αυτή τη στιγμή απασχολημένη." #~ msgid "Grab key..." #~ msgstr "Άδραγμα πλήκτρου..." # #, fuzzy #~ msgid "Add the current combo" #~ msgstr "Τέλος τρέχοντος παιχνιδιού" #, fuzzy #~ msgid "Remove the select combo" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων χρωμάτων" # #, fuzzy #~ msgid "Update the selected combo" #~ msgstr "Διόρθωση επιλεγμένου γραμματοκιβωτίου" # #, fuzzy #~ msgid "Action/Text" #~ msgstr "Ενέργεια" #, fuzzy #~ msgid "Editor keys" #~ msgstr "Επεξεργασία χάρτη πλήκτρων" #, fuzzy #~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting" #~ msgstr "τονισμός σύντα&ξης" # #~ msgid "Path" #~ msgstr "Διαδρομή" #~ msgid "Mime Type:" #~ msgstr "Τύπος MIME:" #, fuzzy #~ msgid "Select Icon for helper toolbar button" #~ msgstr "Χρήση παραμετροποιημένου εικονιδίου για το κουμπί του ταμπλώ" # #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Σε εκτύπωση" # Not sure how the terms "portrait" and "landscape" are usually # translated; if anyone knows what the term in the Greek version # of MSWindoze is and if it is better (or equally good), maybe we # would want to use that for consistency and for the sake of newbies? #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Πορτραίτο" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Οριζόντια" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #, fuzzy #~ msgid "Compiler:" #~ msgstr "_Μεταγλώττιση" #, fuzzy #~ msgid "Screem: Find/Replace" #~ msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Εύρεση Επόμενου" #, fuzzy #~ msgid "label2" #~ msgstr "label12" #~ msgid "label3" #~ msgstr "label3" #, fuzzy #~ msgid "The string to search for" #~ msgstr "Δε φαίνεται να υπάρχει ακολουθία προς αναζήτηση!" #, fuzzy #~ msgid "Replace string" #~ msgstr "Αλφαριθμητικό αντικατάστασης:" #, fuzzy #~ msgid "Check all files" #~ msgstr "Προβολή όλων των αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "Fore Colour" #~ msgstr "Νέο Χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Back Colour" #~ msgstr "Χρώματα Πακέτων" # #, fuzzy #~ msgid "Basic Details" #~ msgstr "Βασικές ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Page Path: (including filename)" #~ msgstr "Αποθήκευση ως γνήσιο όνομα αρχείου" #~ msgid "label1" #~ msgstr "label1" #, fuzzy #~ msgid "Template Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Ταινίας" #, fuzzy #~ msgid "Custom Settings" #~ msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Template File:" #~ msgstr "Ξεχωριστό Αρχείο:" #, fuzzy #~ msgid "Template Information" #~ msgstr "Ανανέωση Πληροφοριών" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Παρασκήνιο:" #, fuzzy #~ msgid "Site Pathname:" #~ msgstr "Όνομα στυλ:" #, fuzzy #~ msgid "Use CVS:" #~ msgstr "Χρήση SOCKS" #, fuzzy #~ msgid "Remote Authentication" #~ msgstr "Πιστοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Maintain Permissions:" #~ msgstr "Άδειες Χρήσης Αρχείων:" #, fuzzy #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "_Πλήρες Όνομα:" #, fuzzy #~ msgid "Filename will go here" #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD" #, fuzzy #~ msgid "File Type:" #~ msgstr "Τύπος αρχείου: " #, fuzzy #~ msgid "The file type will go here" #~ msgstr "Αρχείο κειμένου προς συμπερίληψη στην αναφορά" #, fuzzy #~ msgid "File size will go here" #~ msgstr "Το όριο μεγέθους αρχείου έχει ξεπεραστεί" #, fuzzy #~ msgid "File Created on:" #~ msgstr "Δημιουργία αρχείου στις: " #, fuzzy #~ msgid "Last Modified on:" #~ msgstr "Τελευταία τροποποίηση στις: " #, fuzzy #~ msgid "Last Accessed on:" #~ msgstr "Τελευταία πρόσβαση στις: " #~ msgid "File Permissions" #~ msgstr "Δικαιώματα" #, fuzzy #~ msgid "File Ownership" #~ msgstr "Ιδιοκτησία αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "As sibling" #~ msgstr "Σελλήνι Αυστρίας" #, fuzzy #~ msgid "As child" #~ msgstr "παιδί" # #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Κλείσιμο" #, fuzzy #~ msgid "Fetch" #~ msgstr "Γαλλικά" #, fuzzy #~ msgid "Don't Fetch" #~ msgstr "Δεν έχει ταίριασμα" #, fuzzy #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτό το μήνυμα" #, fuzzy #~ msgid "label36" #~ msgstr "label6" # #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Σημαίες" #, fuzzy #~ msgid "label18" #~ msgstr "label1" #, fuzzy #~ msgid "label19" #~ msgstr "label1" #, fuzzy #~ msgid "label132" #~ msgstr "label12" # #, fuzzy #~ msgid "Load..." #~ msgstr "_Φόρτωμα..." #, fuzzy #~ msgid "Don't Update" #~ msgstr "Να μην διαγραφεί" #, fuzzy #~ msgid "Exec Helpers" #~ msgstr "Προγραμματιστές" #, fuzzy #~ msgid "Single Pages" #~ msgstr "Μονή" #, fuzzy #~ msgid "CVS Module" #~ msgstr "Τμήμα" # #, fuzzy #~ msgid "_Insert file..." #~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου..." #, fuzzy #~ msgid "Insert file" #~ msgstr " Παρεμβολή αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Perl Menu" #~ msgstr "Μενού Χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "" #~ ": already exists\n" #~ "overwrite?" #~ msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Θέλετε να το γράψετε από πάνω του;" #, fuzzy #~ msgid "Select Guile script to load" #~ msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση" #, fuzzy #~ msgid "Link/File exists" #~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #, fuzzy #~ msgid "Requires Upload" #~ msgstr "Απαιτείται" #, fuzzy #~ msgid "Timeout checking: %s" #~ msgstr "έλεγχος σύγκρουσης αρχείου %s" #, fuzzy #~ msgid "Disables splash screen on start up" #~ msgstr "Απενεργοποίηση οθόνης χαιρετισμού" # #~ msgid "PATH" #~ msgstr "ΜΟΝΟΠΆΤΙ" #, fuzzy #~ msgid "Initialising gnome-vfs\n" #~ msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του gnome-vfs." # #, fuzzy #~ msgid "Modules loaded\n" #~ msgstr "Το αρχείο %s φορτώθηκε" #, fuzzy #~ msgid "Modules not supported\n" #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται άνοιγμα αρθρωμάτων." #, fuzzy #~ msgid "Select page to open" #~ msgstr "Επιλογή αρχείου προς ανάγνωση" # #, fuzzy #~ msgid "Save %s" #~ msgstr "Αποθήκευση Ως" #, fuzzy #~ msgid "Select filename for new page" #~ msgstr "Επιλογή νέου παιγνιδιού" #, fuzzy #~ msgid "_File/_Recent Pages/" #~ msgstr "_Αρχείο/_Πρόσφατα αρχεία/" #, fuzzy #~ msgid ": has changed on disk" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο %s;" # #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Επαναφορά" #, fuzzy #~ msgid "No filename given." #~ msgstr "Δεν έχετε δώσει όνομα αρχείου." #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename file" #~ msgstr "Αδύνατη η αντικατάσταση αρχείου." #, fuzzy #~ msgid "Select file to include" #~ msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error loading module %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ανάγνωση αρχείου ανεπιτυχής:\n" #~ "%s\n" #~ "%s" # #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα" #, fuzzy #~ msgid "Release Notes:" #~ msgstr "Ανασήκωση Σημειώματων" #, fuzzy #~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview" #~ msgstr "GHex (%s): Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #~ msgid "Page: %i/%i" #~ msgstr "Σελίδα: %i/%i" #, fuzzy #~ msgid "Select filename for site template" #~ msgstr "Επιλογή όλων των αρχείων της λίστας" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create folder open icon" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create folder close icon" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected file" #~ msgstr "Διαγραφή επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected directory" #~ msgstr "Διαγραφή καταλόγου" #, fuzzy #~ msgid "Old file" #~ msgstr "Παλαιοτέρων αρχείων." #, fuzzy #~ msgid "New file" #~ msgstr "Νέο Αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Old directory" #~ msgstr "Άκυρος κατάλογος" #, fuzzy #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Αρχικός κατάλογος" # #, fuzzy #~ msgid "Rename file" #~ msgstr "Μετονομασία Aρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Rename directory" #~ msgstr "Αρχικός κατάλογος" #, fuzzy #~ msgid "Select directory to open as a site" #~ msgstr "Επιλέξτε πρόγραμμα προς εκτέλεση για ειδοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "_File/_Recent Sites/" #~ msgstr "_Αρχείο/_Πρόσφατα αρχεία/" #~ msgid "Press a key..." #~ msgstr "Πατήστε κάποιο..." #, fuzzy #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Σημείωση"