# Screem de.po file. # Copyright (C) 1999 David Knight. # Matthias Warkus , 1999. # # Kai Lahmann: Next time you work on this, fill in your # Last-Translator header, OK? # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: screem 0.4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-23 00:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-20 14:42+0100\n" "Last-Translator: Christian Meyer \n" "Language-Team: deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: screem.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Screem website editor" msgstr "Screem: Website-Schablonen-Editor" #: screem.desktop.in.h:2 msgid "website editor and management system" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:1 msgid "Apply highlighting to printout" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default DTD" msgstr "Voreinstellungen" #: screem.schemas.in.h:3 msgid "Default FALSE booleans" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:4 msgid "Default TRUE booleans" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default filename" msgstr "Vollständigen Dateinamen einfügen" #: screem.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default font" msgstr "Voreinstellungen" #: screem.schemas.in.h:7 msgid "Do not split words over two lines" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:8 msgid "If lines are to be printed, print them every N lines" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:9 msgid "Message view scrollback lines" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Print lines every N lines" msgstr "Zeilennummer drucken alle:" #: screem.schemas.in.h:11 msgid "Should Screem load remote files" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:12 msgid "Should a header be printed" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:13 msgid "Should line numbers be printed" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:14 msgid "Should lines be wrapped at characters" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:15 msgid "Should remote DTDs, images etc be loaded" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:16 msgid "Should the main toolbar be shown" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:17 msgid "Should the syntax highlighting be printed as well" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:18 msgid "Should the wizard toolbar be shown" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:19 msgid "The character set a page uses if the page doesn't define one itself" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "The current hint number" msgstr "Aktuelle Website speichern?" #: screem.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "The default character set a page uses" msgstr "Der voreingestellte Zeichensatz für HTML-Seiten. Voreinstellung ist ISO-8859-1" #: screem.schemas.in.h:22 msgid "The default doctype to use if a page doesn't define one" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:23 msgid "The default filename used when creating a new page" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "The editor background color" msgstr "Editor-Hintergrundfarbe" #: screem.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "The editor text color" msgstr "Editor-Textfarbe" #: screem.schemas.in.h:26 msgid "The java compiler to use" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:27 msgid "The java compiler to use when the compile option is selected from the editor popup when editing java files" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "The number of lines in the message view window" msgstr "Die Zahl der Spalten in der Tabelle" #: screem.schemas.in.h:29 msgid "The path to the directory containing the hints files" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "The path to the main glade file" msgstr "Der Pfadname des Bildes" #: screem.schemas.in.h:31 msgid "The path to the main glade file, this is set upon starting screem if it isn't already" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:32 msgid "The position of the document tabs, valid values are \"top\", \"right\", \"bottom\", and \"left\"" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Use the colors from the current theme in the editor" msgstr "Aktuellen Stil in den Editor einfügen" #: screem.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Use the font from the current theme in the editor" msgstr "Die Schriftart, die im Editor verwendet wird" #: screem.schemas.in.h:35 msgid "Use theme colors" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Use theme font" msgstr "Vorlage verwenden" #: screem.schemas.in.h:37 msgid "When wrapping is enabled wrap based on words, not characters" msgstr "" #: screem.schemas.in.h:38 msgid "width of a tab in characters" msgstr "" #: plugins/colourWizard/colourWizard.c:146 #, fuzzy msgid "Color Wizard" msgstr "Druide schließen" #: plugins/colourWizard/colourWizard.c:147 #, fuzzy msgid "Select a Color to Insert" msgstr "Datei zum Einfügen wählen" #: plugins/colourWizard/colourWizard.c:286 #, fuzzy msgid "Insert a color" msgstr "Eine Farbe einfügen" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:129 msgid "CSS Selector" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:130 msgid "A Wizard to help you construct selectors for applying css properties to " msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:227 #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:24 #, fuzzy msgid "activated" msgstr "Aktiver Link" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:228 #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:26 #, fuzzy msgid "hovered" msgstr "Überstrichen" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:229 #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:25 #, fuzzy msgid "focused" msgstr "aussen" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:434 #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Guile" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:435 msgid "Contained in" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:436 msgid "Child of" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.c:437 msgid "After a" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:1 #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:1 #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:1 #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:1 #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:1 #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:3 #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:1 glade/screem.glade.h:7 msgid "*" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:2 msgid "Match" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:3 msgid "A_pply to user action" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:4 msgid "Anywhere" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "As a child of" msgstr "Als Kind" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:6 msgid "CSS Pattern - Screem" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:7 msgid "Contained somewhere in" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Hyperlink" msgstr "Link" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:9 msgid "If checked then the pattern will match the chosen specific tag" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:10 msgid "Match tag with corresponding class=\"\"" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:11 msgid "Match the tag with the corresponding id=\"\". Note an id must be unique within the current page" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:12 msgid "Note: Internet Explorer 6 and lower only allows these on an Mozilla, Opera, Safari etc. allow them on anything" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select where the current rule can be matched" msgstr "Der URL, unter dem die Website betrachtet werden kann" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Straight after" msgstr "Stil rechts" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:16 msgid "These are the valid tags of the current doctype in use, or the valid tags of the default doctype if the page doesn't specify one" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Unvisited" msgstr "Besuchter Link" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Visited" msgstr "Besuchter Link" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:19 msgid "When checked the rule will only apply if the match is a hyperlink" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:20 #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:20 glade/screem.glade.h:287 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Ort:" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:21 msgid "_Match c_lass" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:22 msgid "_Match id" msgstr "" #: plugins/css-wizard/css-wizard.glade.h:23 msgid "_Match tag" msgstr "" #: plugins/entityWizard/entityWizard.c:155 #, fuzzy msgid "Entity Wizard" msgstr "Screem: Entity-Assistent" #: plugins/entityWizard/entityWizard.c:156 #, fuzzy msgid "Select an Entity to Insert" msgstr "Datei zum Einfügen wählen" #: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Entity Wizard - Screem" msgstr "Screem: Entity-Assistent" #: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:2 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:3 msgid "Markup/Internationalisation" msgstr "Auszeichnung/Internationalisierung" #: plugins/entityWizard/entityWizard.glade.h:4 msgid "Math/Greek.Symbolic" msgstr "Mathe/Griechisch.Symbolisch" #: plugins/formWizard/formWizard.c:144 plugins/formWizard/formWizard.glade.h:4 msgid "Form Wizard" msgstr "Formular-Druide" #: plugins/formWizard/formWizard.c:145 #, fuzzy msgid "Create a Form" msgstr "Ein Formular einfügen" #: plugins/formWizard/formWizard.c:255 #, fuzzy msgid "Insert a Form - Screem" msgstr "Ein Formular einfügen" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:2 msgid "Action = " msgstr "Aktion =" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:3 msgid "Enctype = " msgstr "Kodierung =" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:5 msgid "GET" msgstr "" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:6 msgid "Method = " msgstr "Methode =" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:7 msgid "POST" msgstr "POST" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:8 msgid "application/x-www-form-urlencoded" msgstr "" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:9 msgid "image/gif" msgstr "" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:10 msgid "image/jpeg" msgstr "" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:11 msgid "image/png" msgstr "" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:12 msgid "multipart/form-data" msgstr "" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "text/html" msgstr "Text-unten" #: plugins/formWizard/formWizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "text/plain" msgstr "Text-Ausrichtung" #: plugins/imageWizard/imageWizard.c:166 msgid "Image Wizard" msgstr "Bild-Druide" #: plugins/imageWizard/imageWizard.c:167 msgid "Insert an Image" msgstr "Ein Bild einfügen" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:2 msgid "0" msgstr "0" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:3 msgid "Image Details" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:4 msgid "Image Preview" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:5 msgid "Misc" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:6 msgid "Tag Layout" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:7 msgid "Tag Properties" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:8 msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Alternative:" msgstr "Alternativen" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:10 msgid "Apply tag layout attributes" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Copy image to current _page's location" msgstr "An Ort der Seite kopieren" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "FileSize:" msgstr "Dateigröße:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:13 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Image Wizard - Screem" msgstr "Bild-Druide" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:15 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "Rahmen:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Höhe:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:18 msgid "_Horizontal Padding:" msgstr "" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Insert as a thumbnail link" msgstr "Einen Link einfügen" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Vertical Padding:" msgstr "Zellensteg" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Breite:" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:23 #, fuzzy msgid "percent" msgstr "Großbuchsteben" #: plugins/imageWizard/imageWizard.glade.h:24 #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:26 #, fuzzy msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: plugins/linkWizard/linkWizard.c:180 msgid "Link Wizard" msgstr "Link-Druide" #: plugins/linkWizard/linkWizard.c:181 #, fuzzy msgid "Insert a Link" msgstr "Einen Link einfügen" #. Keep these 2 last #: plugins/linkWizard/linkWizard.c:389 #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:23 src/screem-ctags-model.c:142 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "anderes" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Meta-information" msgstr "Meta-Informationen" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:3 msgid "Scripting" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:4 msgid "Standard" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Datei-Eigenschaften" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:6 msgid "Absolute" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Alternate" msgstr "Alternativen" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:8 msgid "Appendix" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:9 msgid "Bookmark" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Chapter" msgstr "Papier" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:11 src/screem-window-menus.c:3552 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Schriftarten" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Rechts" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "D_irectories" msgstr "Verzeichnis" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:14 msgid "Edit _events..." msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:15 msgid "Edit _pop-up..." msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:16 msgid "Features:" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:17 msgid "Glossary" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:18 src/screem-tagtree.c:1310 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Einbinden" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Link Wizard - Screem" msgstr "Link-Druide" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Text" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:22 glade/screem.glade.h:159 #, fuzzy msgid "None" msgstr "nichts" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:24 msgid "Popup Properties - Screem" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Vorschau" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:26 msgid "Re_verse Relation:" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Aktiver Link" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:28 msgid "S_crollbars" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Beschreibung" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Struktur" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Stat_usbar" msgstr "Status:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Neues Stylesheet" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Betreff:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:34 #, fuzzy msgid "T_arget:" msgstr "Ziel" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:35 msgid "X" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:36 msgid "_Apply properties via Javascript" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:37 msgid "_Dimensions:" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Frame:" msgstr "Name:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:39 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Ort:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:41 msgid "_Menubar" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Name / ID:" msgstr "Name:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Position:" msgstr "Beschreibung:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Relation:" msgstr "Ort:" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:45 msgid "_Resizable" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "Text" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Toolbars" msgstr "_Werkzeuge" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_blank" msgstr "Blinken" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_parent" msgstr "Ziel" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:50 msgid "_self" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_top" msgstr "oben" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:52 #, fuzzy msgid "ftp://" msgstr "ftp" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:53 #, fuzzy msgid "http://" msgstr "http" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:54 msgid "irc://" msgstr "" #: plugins/linkWizard/linkwizard.glade.h:55 #, fuzzy msgid "mailto:" msgstr "mailto" #: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:146 #, fuzzy msgid "SSI Wizard" msgstr "CSS-Druide" #: plugins/ssiWizard/ssiWizard.c:147 #, fuzzy msgid "Insert a Server Side Include Directive" msgstr "Eine \"Server Side Include\"-Direktive einfügen." #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:2 msgid "Directive Information" msgstr "" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:3 msgid "Directive Type" msgstr "" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:4 msgid "Conditionals" msgstr "Bedingungen" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:5 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:6 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:7 msgid "Elif" msgstr "Sonst Wenn" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:8 msgid "Else" msgstr "Sonst" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:9 msgid "Endif" msgstr "Ende Wenn" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Error Message:" msgstr "Fehlermeldung:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Exec:" msgstr "Ausführen:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:12 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "File Information" msgstr "Dateiinformation" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:14 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:15 msgid "If" msgstr "Wenn" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:16 msgid "Include" msgstr "Einbinden" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Insert a \"Server-Side Include\" directive - Screem" msgstr "Eine \"Server Side Include\"-Direktive einfügen." #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:18 msgid "Modification time" msgstr "Zeit der letzten Modifikations" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Print Variables" msgstr "Variablen ausgeben" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:20 msgid "Set a variable" msgstr "Eine Variable setzen" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Should be a relative path. A leading slash denotes the root of your website only" msgstr "Sollte ein relativer Pfad sein. Ein führender Schrägstrich bezeichnet nur die Wurzel Ihrer Website." #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:22 msgid "Size" msgstr "Größe" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Size Format:" msgstr "Größenformat:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Test Expression:" msgstr "Prüfausdruck: " #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Time Format:" msgstr "Zeitformat:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Variablen" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Variable Value:" msgstr "Variablenname:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Variable name:" msgstr "Variablenname:" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:29 src/screem-ctags-model.c:139 msgid "Variables" msgstr "Variablen" #: plugins/ssiWizard/ssiwizard.glade.h:30 msgid "help" msgstr "Hilfe" #: plugins/tableWizard/tableWizard.c:117 msgid "Table Wizard" msgstr "Tabellen-Druide" #: plugins/tableWizard/tableWizard.c:118 msgid "Insert a Table" msgstr "Eine Tabelle einfügen" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% of parent's width" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:4 msgid "Alignment" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:5 msgid "Display" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:6 msgid "Information" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:7 msgid "Size" msgstr "" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Above _Table" msgstr "über der Tabelle" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Background Color:" msgstr "Hintergrundfarbe" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Background Image:" msgstr "Hintergrundbild" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Border line width:" msgstr "Kantenbreite" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Cell Padding:" msgstr "Zellensteg" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Cell Spacing:" msgstr "Zellenabstand" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Include _Summary" msgstr "Zusammenfassung einfügen" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Insert Table - Screem" msgstr "Eine Tabelle einfügen" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Number of _Rows:" msgstr "Anzahl der Zeilen: " #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:17 glade/screem.glade.h:186 msgid "Pick a color" msgstr "Eine Farbe wählen" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Table _Width:" msgstr "Tabellenbreite" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:19 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Die Zahl der Zeilen in der Tabelle" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Below Table" msgstr "unter der Tabelle" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Include Caption" msgstr "Titel einfügen" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Number of Columns:" msgstr "Anzahl der Spalten: " #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_left" msgstr "Links" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_right" msgstr "Rechts" #: plugins/tableWizard/tablewizard.glade.h:25 #, fuzzy msgid "c_entre" msgstr "Zentriert" #: plugins/uploadWizard/common.c:105 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" #: plugins/uploadWizard/davdriver.c:195 msgid "The connection timed out." msgstr "Verbindungs-Timeout." #: plugins/uploadWizard/davdriver.c:240 msgid "SSL support has not be compiled in." msgstr "SSL-Unterstützung wurde nicht mit kompiliert." #: plugins/uploadWizard/davdriver.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certificate `%s'." msgstr "Warnung: Das Zertifikat konnte nicht gespeichert werden" #: plugins/uploadWizard/davdriver.c:288 msgid "The server does not appear to be a WebDAV server." msgstr "Dieser Server scheint kein WebDAV-Server zu sein." #: plugins/uploadWizard/davdriver.c:293 msgid "The server does not support the executable live property." msgstr "Der Server ist nicht in der Lage, Dateien auf Ausführbar zu setzen." #: plugins/uploadWizard/davdriver.c:339 plugins/uploadWizard/davdriver.c:363 #: plugins/uploadWizard/davdriver.c:400 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden:" #: plugins/uploadWizard/davdriver.c:584 msgid "Could not access resource" msgstr "Die Ressource konnte nicht erreicht werden" #: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:79 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #: plugins/uploadWizard/rpmatch.c:82 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: plugins/uploadWizard/sites.c:160 msgid "Could not set modification time of local file." msgstr "Das Änderungsdatum der lokalen Datei konnte nicht gesetzt werden" #: plugins/uploadWizard/sites.c:308 msgid "" "Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n" "If this message persists, turn off safe mode." msgstr "" "Hochladen erfolgreich, aber konnte das Änderungsdatum nicht empfangen.\n" "Falls diese Meldung wieder erscheitn, schalten Sie den Sicheren Modus ab." #: plugins/uploadWizard/sites.c:492 msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes" msgstr "Ferne Datei hat sich geändert - wird nicht mit den lokalen Änderungen überschrieben" #: plugins/uploadWizard/sites.c:807 msgid "Could not examine file." msgstr "Datei konnte nicht untersucht werden." #: plugins/uploadWizard/sites.c:850 msgid "Could not checksum file" msgstr "Prüfsumme der Datei konnte nicht erstellt werden" #: plugins/uploadWizard/sites.c:866 msgid "The target of the symlink could not be read." msgstr "Das Ziel des Symlinks konnte nicht gelesen werden." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:223 #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:17 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:224 #, fuzzy msgid "Upload the Current Site or Page" msgstr "Die aktuelle Seite schließen" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:406 msgid "Remote path must being with ~ or /" msgstr "Ferner Pfad muss mit ~ oder / beginnen" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:435 msgid "The upload wizard can only be used with local sites" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:455 msgid "Local path must being with ~ or /" msgstr "Lokaler Pfad muss mit ~ oder / beginnen" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:691 #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:930 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "doppelt" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:708 msgid "Could not retrieve information about your local files." msgstr "Informationen über lokale Dateien konnten nicht empfangen werden" #. couldn't get info on local site files #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:732 msgid "Couldn't retrieve information about local files" msgstr "Informationen über lokale Dateien konnten nicht empfangen werden" #. nothing needs uploading #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:740 msgid "The remote site is already uptodate" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:782 msgid "No site name given" msgstr "Kein Seitenname angegeben" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:785 msgid "No server name given." msgstr "Kein Servername angegeben." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:788 msgid "No remote directory given." msgstr "Kein fernes Verzeichnis angegeben." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:791 msgid "No local directory given." msgstr "Kein lokales Verzeichnis angegeben." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:794 msgid "The local dir couldn't be accessed." msgstr "Das lokale Verzeichnis konnte nicht erreicht werden." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:797 msgid "There was a problem with the port number for this site." msgstr "Es gab ein Problem mit der Portnummer für diese Seite." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:800 msgid "" "Sorry, the symbolic links option you chose is not supported\n" "by this transfer protocol. Please choose another option." msgstr "" "Diese Option für symbolische Links wird von diesem Protokoll\n" "nicht unterstützt, bitte wählen Sie eine andere Option." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:804 msgid "This protocol does not support relative remote directories." msgstr "Dieses Protokoll unterstützt keine relativen, fernen Verzeichnisse." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:807 msgid "" "The protocol you are attempting to use does\n" "not currently support maintaining permissions." msgstr "" "Das Protokoll, dass sie zu verwenden versuchen, unterstützt\n" "noch keine Verwaltung von Berechtigungen." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:811 msgid "The local dir is invalid." msgstr "Das lokale Verzeichnis ist ungültig." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:817 msgid "There was an undetermined problem verifying the correctness of your site definition. Please report this to the maintainer." msgstr "Es gab ein unbekanntes Problem beim Überprüfen ihrer Website-Definition. Bitte melden Sie dies dem Autor" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:838 #, fuzzy msgid "" "This appears to be the first time you have attempted to upload\n" "this website. Does the site already exist on the server?" msgstr "" "Es scheint, als versuchten Sie zum ersten Mal diese Seite\n" "hochzuladen. Was ist der Status der fernen Seite?" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:902 msgid "There was a problem authenticating with the remote server." msgstr "Es gab ein Problem, sich am fernen Server anzumelden." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:905 msgid "Could not resolve the remote site's hostname." msgstr "Der Hostname des fernen Servers konnte nicht aufgelöst werden." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:908 msgid "Could not establish a connection to the remote site." msgstr "Eine Verbindung mit dem fernen Server konnte nicht hergestellt werden." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:911 msgid "Update Failed (Authentication problems)" msgstr "Update gescheitert (Anmeldungsprobleme)" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:914 msgid "Update was aborted." msgstr "Update wurde abgebrochen." #. replace this with a custom dialog containing the errors, a la Xsitecopy #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:918 msgid "There were errors." msgstr "Es gab Fehler." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:946 #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:958 #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "Upload Wizard: %s" msgstr "Upload-Druide" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1216 #, fuzzy msgid "Looking up hostname: " msgstr "Suche nach Rechnerame..." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1219 #, fuzzy msgid "Attemptng to connect " msgstr "Beim Verbinden..." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1222 #, fuzzy msgid "Connected " msgstr "Verbunden." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1247 #, c-format msgid "Commiting updates to %s..." msgstr "Updates zu %s werden übertragen..." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Creating directory %s" msgstr "Verzeichnis wird erstellt..." #. can we move dirs yet? #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1258 #, fuzzy msgid "Deleting directory" msgstr "Verzeichnis wird gelöscht..." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading %s" msgstr "Hochloaden..." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting %s" msgstr "Löschen..." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Verschieben..." #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1278 #, c-format msgid "Unchanged File %s" msgstr "" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1385 msgid "server" msgstr "Server" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1385 msgid "proxy server" msgstr "Proxy-Server" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1399 #, c-format msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n" msgstr "Anmeldung für %s auf %s '%s' erforderlich:\n" #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1401 #, c-format msgid "Authentication required on %s `%s':\n" msgstr "Anmeldung auf %s '%s' erfolderlich:\n" #. couldn't access it #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1482 msgid "Couldn't access ~/.sitecopy" msgstr "~/.sitecopy konnte nicht erreichet werden" #. couldn't make it #: plugins/uploadWizard/uploadWizard.c:1489 msgid "Couldn't create ~/.sitecopy" msgstr "~/.sitecopy konnte nicht erstellt werden" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication - Screem" msgstr "Authentifizierung" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:3 msgid "Awaiting user input" msgstr "Erwarte Benutzereingabe" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Current Progress:" msgstr "Aktueller Fortschritt" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:5 glade/screem.glade.h:118 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:6 msgid "Fetch file state" msgstr "Dateistatus abrufen" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Rechnername:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:8 msgid "Keep going if there is a problem creating directories." msgstr "Fortfahren, wenn es ein Problem mit dem Erstellen von Verzeichnissen gibt." #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:9 glade/screem.glade.h:183 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:10 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:11 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:13 msgid "Status: " msgstr "Status:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:14 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Total Progress:" msgstr "Gesamtfortschritt" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:16 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Upload Progress - Screem" msgstr "Update-Vorgang" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:19 msgid "Upload Single File" msgstr "Eine einzelne Datei hochladen" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:20 glade/screem.glade.h:269 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:21 msgid "Username: " msgstr "Benutzername: " #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:22 glade/screem.glade.h:273 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: plugins/uploadWizard/uploadwizard.glade.h:23 msgid "message will be written here by the code" msgstr "Meldungen werden durch den Code hierher geschrieben" #: glade/screem.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Completed" msgstr "Vollständig" #: glade/screem.glade.h:3 #, no-c-format msgid "" "\"%s\" Already exists.\n" "\n" "Overwriting will lose the current contents of the file." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:6 msgid "\">" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:8 msgid "Appearance" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:10 msgid "Current _Bookmarks" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:11 msgid "Enter the line number to goto" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:12 msgid "Features" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:13 msgid "Line Numbers" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: glade/screem.glade.h:15 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Helpers" msgstr "Helfer" #: glade/screem.glade.h:17 msgid "_Macros" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:18 msgid "SCREEM: Page Druid" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:19 msgid "SCREEM: Site Druid" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:20 msgid "Screem Tip Of The Day:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:21 msgid "A_SCII" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:22 msgid "Accessed:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:23 msgid "Authentication" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Available Page Templates" msgstr "Verfügbare Seitenvorlagen" #: glade/screem.glade.h:25 msgid "Basic Details" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:26 msgid "Checkout / Update Details" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:27 msgid "Colors" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:28 msgid "Custom Settings" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:29 msgid "Defaults" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:30 msgid "Enter text to send to helper:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:31 msgid "Enter the absolute original link, and the absolute new link." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:32 msgid "External Browser 1" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:33 msgid "External Browser 2" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:34 msgid "External Browser 3" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:35 msgid "Extra Flags" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:36 msgid "File Information" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:37 msgid "File group:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:38 msgid "File owner:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:39 msgid "Font" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:40 msgid "Group:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:41 msgid "Images" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:42 msgid "Internal Previewing" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:43 msgid "Location:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:44 msgid "Log Message" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:45 msgid "MIME Type:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:46 msgid "Meta Information" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:47 msgid "Modified:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:48 msgid "Others:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:49 msgid "Owner:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:50 msgid "Preview" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:51 msgid "Properties" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:52 msgid "Provide a name for the new editable region." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Remote Authentication" msgstr "Ferne Authentifizierung" #: glade/screem.glade.h:54 msgid "Remote Host Details" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:55 msgid "Site Details" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:56 msgid "Site Management" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:57 msgid "Site Statistics" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:58 msgid "Size:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:59 msgid "Template Information" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:60 msgid "Template Settings" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:61 msgid "Type:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:62 msgid "Upload Options:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:63 msgid "Upload Options" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:64 msgid "_Doctypes" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:65 msgid "_Exclude" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:66 msgid "_Ignore" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:67 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: glade/screem.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Action / _Text:" msgstr "Aktion / Text" #: glade/screem.glade.h:69 msgid "Active Link" msgstr "Aktiver Link" #: glade/screem.glade.h:70 msgid "Add a tag tree from a non standard location, this may take a few seconds depending on the size of the tree" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:71 msgid "All" msgstr "Alle" #: glade/screem.glade.h:72 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"file\"?" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:73 src/screem-window-menus.c:3233 #, fuzzy msgid "Auto Indent" msgstr "Automatisches Einrücken" #: glade/screem.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Auto complete from tag trees" msgstr "Automatisch Seiten öffnen" #: glade/screem.glade.h:75 msgid "Auto entity insertion" msgstr "Automatische Sonderzeichenersetzung" #: glade/screem.glade.h:76 msgid "Auto update from CVS upon opening this site" msgstr "Automatische Aktualisierung vom CVS nach Öffnen dieser Seite" #: glade/screem.glade.h:77 msgid "Automatically update ctags tag file" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:78 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: glade/screem.glade.h:79 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: glade/screem.glade.h:80 msgid "Base URI of Site:" msgstr "Basis-URL der Website:" #: glade/screem.glade.h:81 msgid "Basic" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:82 msgid "Bookmark _Name:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Browser Pathname:" msgstr "Website-Pfadname:" #: glade/screem.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Browsers" msgstr "Browser:" #: glade/screem.glade.h:85 #, fuzzy msgid "By Character Set" msgstr "Zeichensatz der Seite:" #: glade/screem.glade.h:86 src/screem-window-menus.c:3069 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: glade/screem.glade.h:87 #, fuzzy msgid "CVS - Screem" msgstr "Screem:" #: glade/screem.glade.h:88 #, fuzzy msgid "CVS Root:" msgstr "CVS-Root" #: glade/screem.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Character Set:" msgstr "Zeichensatz der Seite:" #: glade/screem.glade.h:90 msgid "Check" msgstr "Prüfen" #: glade/screem.glade.h:91 msgid "Check Moved" msgstr "Verschobene prüfen" #: glade/screem.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Checkout to:" msgstr "Website aus_checken" #: glade/screem.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Farben" #: glade/screem.glade.h:94 msgid "Configure" msgstr "Konfiguration" #: glade/screem.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Custom Template" msgstr "Eigene Vorlage verwenden" #: glade/screem.glade.h:96 #, fuzzy msgid "D_ocuments" msgstr "URI des Dokumentes" #: glade/screem.glade.h:97 msgid "Default Page Template:" msgstr "Standardvorlage für Seiten:" #: glade/screem.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Delete? - Screem" msgstr "_Lösche Stil" #: glade/screem.glade.h:99 msgid "Details" msgstr "Details" #: glade/screem.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Details/Management" msgstr "Website-Verwaltung" #: glade/screem.glade.h:101 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: glade/screem.glade.h:102 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Doctype:" msgstr "Doctype der Seite" #: glade/screem.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Doctypes" msgstr "Doctype der Seite" #: glade/screem.glade.h:105 msgid "Document List - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:106 #, fuzzy msgid "Don't ask again for this site" msgstr "Diese Meldung für diese Seite nicht noch einmal zeigen" #: glade/screem.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Edit Helpers - Screem" msgstr "Helfer bearbeiten" #: glade/screem.glade.h:108 msgid "Edit Macros - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:109 src/screem-window.c:318 src/screem-window.c:324 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: glade/screem.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Editor _font:" msgstr "Editor" #: glade/screem.glade.h:111 msgid "Enable / Disable error highlighting for supported document types." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:112 msgid "Enable / Disable syntax highlighting for supported document types." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Zeilenumbruch aktivieren" #: glade/screem.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the file to open." msgstr "Fügt den Text aus der Datei in der Seite ein" #: glade/screem.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Error Highlighting" msgstr "Syntaxhervorhebung" #: glade/screem.glade.h:116 msgid "Exec" msgstr "Ausführen" #: glade/screem.glade.h:117 msgid "Execute helper - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:119 msgid "File" msgstr "Datei" #: glade/screem.glade.h:120 #, fuzzy msgid "File Properties - Screem" msgstr "Datei-Eigenschaften" #: glade/screem.glade.h:121 msgid "Find / Replace - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:122 msgid "Find In Tag Tree - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:123 msgid "Fix Links - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:124 msgid "Follow" msgstr "Folgen" #: glade/screem.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Fonts & Colors" msgstr "Syntaxfarben" #: glade/screem.glade.h:126 #, fuzzy msgid "From Current Position" msgstr "Von aktueller Position an" #: glade/screem.glade.h:127 msgid "From Start" msgstr "Von Anfang an" #: glade/screem.glade.h:128 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Normal" #: glade/screem.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Goto Line" msgstr "Gehe zu Zeile..." #: glade/screem.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Goto Line - Screem" msgstr "Gehe zu Zeile..." #: glade/screem.glade.h:131 msgid "Hostname:" msgstr "Rechnername:" #: glade/screem.glade.h:132 msgid "If enabled when creating new pages in the site via the page druid the specified template will be used unless otherwise specified in the page druid" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:133 src/screem-window-menus.c:3589 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: glade/screem.glade.h:134 msgid "Inline Tagging" msgstr "Inlinemarkierung" #: glade/screem.glade.h:135 msgid "Input:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:136 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: glade/screem.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Insert Doctype - Screem" msgstr "Stylesheet einfügen" #: glade/screem.glade.h:138 msgid "Insert with case" msgstr "Einfügen mit Groß-/Kleinschreibung" #: glade/screem.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Inserted into page" msgstr "Ein Bild einfügen" #: glade/screem.glade.h:140 msgid "Intelligent tag closing" msgstr "Intelligentes Schließen von Tags" #: glade/screem.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Ispell Command:" msgstr "Ispell-Befehl:" #: glade/screem.glade.h:142 msgid "Link" msgstr "Link" #: glade/screem.glade.h:144 #, no-c-format msgid "" "Loading \"%s\"\n" "\n" "This file is quite large or is not on your machine. You can cancel this operation if required.\n" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:148 msgid "Loading File - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:149 src/screem-linkview.c:413 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: glade/screem.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Main Dictionary:" msgstr "Haupt-Wörterbuch:" #: glade/screem.glade.h:151 msgid "Maintain" msgstr "Verwalten" #: glade/screem.glade.h:152 msgid "Maintain Permissions:" msgstr "Rechte verwalten:" #: glade/screem.glade.h:153 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: glade/screem.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Module Name:" msgstr "Voller Name:" #: glade/screem.glade.h:155 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: glade/screem.glade.h:156 msgid "No Delete" msgstr "Kein Löschen" #: glade/screem.glade.h:157 msgid "No Overwrite" msgstr "Kein Überschreiben" #: glade/screem.glade.h:158 #, fuzzy msgid "No Template" msgstr "Neue Schablone" #: glade/screem.glade.h:160 msgid "Note: This is only a preview, the page may look different in other browsers such as Mozilla, Opera, Internet Explorer etc." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:161 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "aus" #: glade/screem.glade.h:162 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Öffnen" #: glade/screem.glade.h:163 msgid "Open Location - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:164 msgid "Output:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:165 msgid "Override _Root Element" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:166 msgid "Override _System Id" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:167 #, fuzzy msgid "Override template settings" msgstr "Vorlagen-Einstellungen übergehen" #: glade/screem.glade.h:168 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Kein Überschreiben" #: glade/screem.glade.h:169 msgid "Page :" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:170 msgid "Page Author:" msgstr "Seitenautor:" #: glade/screem.glade.h:171 msgid "Page Character Set:" msgstr "Zeichensatz der Seite:" #: glade/screem.glade.h:172 #, fuzzy msgid "Page Druid - Screem" msgstr "Screem: Seiten-Druide - Vorlagen" #: glade/screem.glade.h:173 #, fuzzy msgid "Page Filename:" msgstr "Dateiname:" #: glade/screem.glade.h:174 msgid "Page Keywords:" msgstr "Seiten-Stichworte:" #: glade/screem.glade.h:175 msgid "Page Path: (including filename)" msgstr "Pfad zur Seite (mit Dateiname)" #: glade/screem.glade.h:176 msgid "Page Setup - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:177 msgid "Page Stylesheet:" msgstr "Stylesheet der Seite:" #: glade/screem.glade.h:178 msgid "Page Template" msgstr "Seitenschablone" #: glade/screem.glade.h:179 msgid "Page Title:" msgstr "Seitentitel:" #: glade/screem.glade.h:180 #, fuzzy msgid "Page defines a frameset" msgstr "Seite definiert Frameset" #: glade/screem.glade.h:181 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Seitentitel:" #: glade/screem.glade.h:182 msgid "Passive FTP" msgstr "Passives FTP" #: glade/screem.glade.h:184 msgid "Patterns can either be a URI, or glob:pattern, or regex:pattern;" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:185 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: glade/screem.glade.h:187 msgid "Preferences - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:188 src/screem-window.c:335 src/screem-window.c:341 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: glade/screem.glade.h:189 msgid "Preview dynamic pages from publishing address" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:190 msgid "Preview static pages from publishing address" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:191 #, fuzzy msgid "Print _line numbers" msgstr "Zeilennummer drucken alle:" #: glade/screem.glade.h:192 #, fuzzy msgid "Print s_yntax highlighting" msgstr "Syntaxhervorhebung" #: glade/screem.glade.h:193 #, fuzzy msgid "Public Identifier:" msgstr "Kennung" #: glade/screem.glade.h:194 #, fuzzy msgid "Publish Settings(1)" msgstr "Eigene Einstellungen" #: glade/screem.glade.h:195 #, fuzzy msgid "Publish Settings(2)" msgstr "Eigene Einstellungen" #: glade/screem.glade.h:196 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "Veröffentlichen" #: glade/screem.glade.h:197 msgid "RCP" msgstr "RCP" #: glade/screem.glade.h:198 msgid "Reload the selected tag tree, this may tag a few seconds depending on the size of the tree" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:199 #, fuzzy msgid "Remote Path:" msgstr "Ferner Pfad:" #: glade/screem.glade.h:200 msgid "Removes user added tag tree files from screem, do not use this to just disable a tag tree" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:201 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: glade/screem.glade.h:202 msgid "Replace All" msgstr "Alle ersetzen" #: glade/screem.glade.h:203 #, fuzzy msgid "Replace With:" msgstr "Ersetzen" #: glade/screem.glade.h:204 #, fuzzy msgid "Replaces page " msgstr "Ersetzen" #: glade/screem.glade.h:205 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: glade/screem.glade.h:206 #, fuzzy msgid "SCREEM - Site CReating and Editing EnvironMent" msgstr "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent" #: glade/screem.glade.h:207 msgid "SGML entities will be inserted for special / non ascii characters" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:208 msgid "SGML entities will be inserted for special characters" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:210 #, no-c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, changes will be discarded.\n" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:214 #, fuzzy msgid "Screem" msgstr "Screem:" #: glade/screem.glade.h:215 msgid "Search all:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:216 msgid "Set" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:217 msgid "Set Editable Section Name- Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:218 msgid "Show tip next time" msgstr "Tipp das nächste Mal zeigen" #: glade/screem.glade.h:219 #, fuzzy msgid "Site Base URI:" msgstr "Website-Name:" #: glade/screem.glade.h:220 msgid "Site Druid - Screem" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:221 msgid "Site Last Uploaded:" msgstr "Website zuletzt hochgeladen" #: glade/screem.glade.h:222 msgid "Site Name:" msgstr "Website-Name:" #: glade/screem.glade.h:223 #, fuzzy msgid "Site Operations" msgstr "Website-Einstellungen" #: glade/screem.glade.h:224 msgid "Site Path:" msgstr "Website-Pfad:" #: glade/screem.glade.h:225 msgid "Site Pathname:" msgstr "Website-Pfadname:" #: glade/screem.glade.h:226 #, fuzzy msgid "Site Settings - Screem" msgstr "Website-Einstellungen" #: glade/screem.glade.h:227 #, fuzzy msgid "Site Template - Screem" msgstr "Website-Vorlage:" #: glade/screem.glade.h:228 msgid "Site Template:" msgstr "Website-Vorlage:" #: glade/screem.glade.h:229 #, fuzzy msgid "Site ToDo List - Screem" msgstr "TODO-Liste der Website" #: glade/screem.glade.h:230 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: glade/screem.glade.h:231 #, fuzzy msgid "Spell Check - Screem" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: glade/screem.glade.h:232 #, fuzzy msgid "Standard Template" msgstr "Standard-Vorlage verwenden" #: glade/screem.glade.h:233 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: glade/screem.glade.h:234 msgid "String to find:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:235 msgid "Symbolic Links:" msgstr "Symbolische Links:" #: glade/screem.glade.h:236 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaxhervorhebung" #: glade/screem.glade.h:237 #, fuzzy msgid "Tabs are" msgstr "Tabellen-Druide" #: glade/screem.glade.h:238 msgid "Tag Trees" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:239 msgid "Template File:" msgstr "Vorlagendatei:" #: glade/screem.glade.h:240 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Schablone" #: glade/screem.glade.h:241 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Schablone" #: glade/screem.glade.h:242 msgid "Text" msgstr "Text" #: glade/screem.glade.h:243 msgid "The CVSROOT should be specified here" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:244 msgid "The default character set for documents edited in screem. This is also the character set that will be used in the HTML content-type tag" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:245 msgid "The default doctype to use if a document does not specify one." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:246 #, fuzzy msgid "The name of the initial file when creating a new site. e.g. index.html" msgstr "Dies ist der Name der einleitenden Datei, wenn Sie eine neue Website erstellen und hat index.html als Voreinstellung." #: glade/screem.glade.h:247 msgid "" "The page druid will guide you through the creation of a new HTML page.\n" "\n" "It will request some basic details about the new page, and allow you to specify a template to use if required." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:250 msgid "The pathname or URI to the template should be specified here" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:251 msgid "" "The site druid will guide you through the creation a new web site.\n" "\n" "It will include publishing details of where the site will be uploaded to for viewing." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:254 msgid "The site pathname should be the local pathname, or a URI pointing to the root directory of the new site" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:255 #, fuzzy msgid "This label will be filled with information about the page template that is currently selected" msgstr "Dieses Element wird mit Informationen über die aktuell gewählte Vorlage gefüllt." #: glade/screem.glade.h:256 #, fuzzy msgid "Tip Text will go here" msgstr "Dateigröße erscheint hier" #: glade/screem.glade.h:257 msgid "Total Size:" msgstr "Gesamtgröße:" #: glade/screem.glade.h:258 msgid "U_se default theme colors" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:259 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: glade/screem.glade.h:260 #, fuzzy msgid "Update Site - Screem" msgstr "Website aktualisieren" #: glade/screem.glade.h:261 msgid "Update the site from version control?" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:262 msgid "Upload Method:" msgstr "Upload-Methode:" #: glade/screem.glade.h:263 #, fuzzy msgid "Upload To:" msgstr "Hochladen auf:" #: glade/screem.glade.h:264 msgid "Use CVS:" msgstr "CVS verwenden:" #: glade/screem.glade.h:265 #, fuzzy msgid "Use current selection" msgstr "Aktuellen Stil in den Editor einfügen" #: glade/screem.glade.h:266 msgid "Use loaded tag trees for auto completion. e.g. When editing PHP files the PHP tag tree will be used to auto complete function names." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:267 msgid "Use regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke verwenden" #: glade/screem.glade.h:268 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Eine Datei einfügen" #: glade/screem.glade.h:270 msgid "View dynamic pages from publishing address" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:271 msgid "View static pages from publishing address" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:272 msgid "Visited Link" msgstr "Besuchter Link" #: glade/screem.glade.h:274 msgid "When enabled and space is pressed inside a tag then a list of valid attributes will be given for autocompletion" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:275 msgid "When enabled screem will update the ctags tag file in the root directory of the site when files are saved." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:276 msgid "When enabled the document structure tree will be used for determining the indentation level of HTML files. As such the doctype in use will effect this." msgstr "" #: glade/screem.glade.h:277 msgid "When enabled typing / inside <> will automatically determine which tag is being closed" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:278 #, fuzzy msgid "When searching multiple files, any which contain a match are shown below, selecting one will open the page in the editor." msgstr "Wenn mehrere Seiten durchsucht werden, werden alle, die passen, unten angezeigt; die Auswahl einer Datei öffnet diese im Editor." #: glade/screem.glade.h:279 msgid "Word:" msgstr "Wort:" #: glade/screem.glade.h:280 msgid "Wrap lines" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:281 msgid "Wrap lines instead of using a horizontal scrollbar or not" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:282 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe" #: glade/screem.glade.h:283 #, fuzzy msgid "_Close without Saving" msgstr "Die aktuelle Seite schließen" #: glade/screem.glade.h:284 msgid "_Fix Links" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:285 #, fuzzy msgid "_Key Combo:" msgstr "Tastenkombination" #: glade/screem.glade.h:286 #, fuzzy msgid "_Line Number:" msgstr "Anzahl" #: glade/screem.glade.h:288 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Name:" #: glade/screem.glade.h:289 #, fuzzy msgid "_New:" msgstr "_Neu" #: glade/screem.glade.h:290 #, fuzzy msgid "_Number every" msgstr "Anzahl" #: glade/screem.glade.h:291 msgid "_Original:" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:292 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Pfad:" #: glade/screem.glade.h:293 msgid "_Print page headers" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:294 msgid "_Tag Tree Files" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:295 #, fuzzy msgid "_Text color:" msgstr "Farbe links" #: glade/screem.glade.h:296 msgid "_Trees" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:297 msgid "_Use default theme font" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:298 msgid "ascii" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:299 msgid "characters wide" msgstr "" #: glade/screem.glade.h:300 #, fuzzy msgid "exclude" msgstr "Ausschließen" #: glade/screem.glade.h:301 #, fuzzy msgid "execute" msgstr "Ausführen" #: glade/screem.glade.h:302 #, fuzzy msgid "files in current site" msgstr "Die aktuelle Webseite schließen" #: glade/screem.glade.h:303 #, fuzzy msgid "helper name goes here" msgstr "Dateiname wird hier erscheinen" #: glade/screem.glade.h:304 #, fuzzy msgid "id" msgstr "Suchen" #: glade/screem.glade.h:305 #, fuzzy msgid "ignore" msgstr "Ignorieren" #: glade/screem.glade.h:306 #, fuzzy msgid "line:" msgstr "Zeile(n)" #: glade/screem.glade.h:307 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "Zeile(n)" #: glade/screem.glade.h:308 #, fuzzy msgid "open files" msgstr "Datei kopieren" #: glade/screem.glade.h:309 #, fuzzy msgid "read" msgstr "Wiederholung" #: glade/screem.glade.h:310 #, fuzzy msgid "shown as messages" msgstr "Nachrichten zeigen/verbergen" #: glade/screem.glade.h:311 #, fuzzy msgid "time / date to go here" msgstr "Datum/Zeit erscheint hier" #: glade/screem.glade.h:312 #, fuzzy msgid "total size to go here" msgstr "Dateigröße erscheint hier" #: glade/screem.glade.h:313 #, fuzzy msgid "write" msgstr "Website" #: src/gedit-recent.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Open %s" msgstr "Öffnen" #: src/pageUI.c:163 msgid "Select filename to save as" msgstr "Dateinamen zum Speichern wählen" #: src/pageUI.c:268 src/pageUI.c:476 src/screem-editor.c:1491 #: src/screem-link-view-html.c:105 src/screem-link-view-html.c:197 #: src/screem-linkview.c:562 src/screem-mdi.c:549 src/screem-mdi.c:699 #: src/screem-mdi.c:810 src/screem-search.c:334 src/screem-window.c:1533 msgid "Untitled" msgstr "" #: src/pageUI.c:365 #, c-format msgid "" "%s has changed on disk\n" "Reload instead of saving?" msgstr "" #: src/screem-application.c:301 msgid "Loading - Screem" msgstr "" #: src/screem-application.c:310 #, fuzzy msgid "Starting..." msgstr "Löschen..." #: src/screem-application.c:367 #, fuzzy msgid "Initialising..." msgstr "Guile wrid initialisiert\n" #: src/screem-application.c:370 msgid "Initialise Python..." msgstr "" #. load syntax files #: src/screem-application.c:375 #, fuzzy msgid "Loading Syntax files..." msgstr "Module werde geladen...\n" #: src/screem-application.c:395 #, fuzzy msgid "Loading Plugins..." msgstr "Module werde geladen...\n" #. load macros #: src/screem-application.c:400 #, fuzzy msgid "Loading Macros..." msgstr "Module werde geladen...\n" #. load helpers #: src/screem-application.c:404 #, fuzzy msgid "Loading Helpers..." msgstr "Module werde geladen...\n" #. load DTDs #: src/screem-application.c:408 #, fuzzy msgid "Loading DTDs..." msgstr "DTDs werden geladen\n" #: src/screem-application.c:417 #, fuzzy msgid "Loading Session..." msgstr "Module werde geladen...\n" #. create initial window #: src/screem-application.c:435 #, fuzzy msgid "Creating Interface..." msgstr "Schnittstelle wird erzeugt\n" #: src/screem-application.c:1223 #, c-format msgid "Helper %s encountered a fatal error" msgstr "" #: src/screem-application.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "Helper %s returned errors" msgstr "Es gab Fehler." #: src/screem-ctags-model.c:127 msgid "HTML Anchors" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:128 #, fuzzy msgid "Classes" msgstr "Klasse" #: src/screem-ctags-model.c:129 msgid "Defines" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:130 msgid "Enumerators" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:131 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Optionen" #: src/screem-ctags-model.c:132 #, fuzzy msgid "Filenames" msgstr "Dateiname:" #: src/screem-ctags-model.c:133 #, fuzzy msgid "Enumerator Names" msgstr "Namen für Stil eingeben:" #: src/screem-ctags-model.c:134 msgid "Class/Struct Members" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:135 msgid "Function Prototypes" msgstr "" #: src/screem-ctags-model.c:136 #, fuzzy msgid "Structs" msgstr "Struktur" #: src/screem-ctags-model.c:137 #, fuzzy msgid "Typedefs" msgstr "Typ" #: src/screem-ctags-model.c:138 #, fuzzy msgid "Unions" msgstr "Unbekannt" #: src/screem-ctags-view.c:107 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/screem-ctags-view.c:122 #, fuzzy msgid "In File" msgstr "Datei" #: src/screem-editor.c:306 src/screem-editor.c:307 msgid "Insert relative filename" msgstr "Relativen Dateinamen einfügen" #: src/screem-editor.c:311 src/screem-editor.c:312 msgid "Insert complete filename" msgstr "Vollständigen Dateinamen einfügen" #: src/screem-editor.c:316 msgid "Insert tag" msgstr "Tag einfügen" #: src/screem-editor.c:320 msgid "Insert tag attibute" msgstr "Tag-Attribut einfügen" #: src/screem-editor.c:321 msgid "If the drop is into a tag then the data is converted into an attribute for that tag" msgstr "Wenn Daten in ein Tag fallengelasssen werden, werden sie in ein Attribut für dieses Tag umgewandelt" #: src/screem-editor.c:325 msgid "Insert inline" msgstr "Inline einfügen" #: src/screem-editor.c:326 msgid "Insert the text from the file into the page" msgstr "Fügt den Text aus der Datei in der Seite ein" #: src/screem-editor.c:330 src/screem-site-view.c:114 msgid "Cancel drag" msgstr "Ziehen abbrechen" #: src/screem-editor.c:634 #, fuzzy msgid "Learn More..." msgstr "Module werde geladen...\n" #: src/screem-editor.c:675 msgid "Input _Methods" msgstr "" #: src/screem-editor.c:1431 #, fuzzy msgid "Print Preview - Screem" msgstr "Druckvorschau" #: src/screem-editor.c:1541 msgid "Screem - Print Document " msgstr "" #: src/screem-editor.c:1688 #, fuzzy msgid "No Page" msgstr "Neue Seite" #: src/screem-editor.c:1784 #, c-format msgid " Ln %d, Col. %d" msgstr "" #: src/screem-editor.c:1966 msgid "Error: invalid drop type for editor occured\n" msgstr "" #: src/screem-editor.c:2282 #, c-format msgid "%s is already closed" msgstr "%s ist bereits geschlossen" #: src/screem-editor.c:2285 msgid "no tag needs closing" msgstr "kein Tag muss geschlossen werden" #: src/screem-editor.c:2573 #, c-format msgid "%s is not a valid element of this documents DTD" msgstr "%s is kein gültiges Element dieser Dokument-DTD" #: src/screem-editor.c:2681 msgid " OVR" msgstr "" #: src/screem-editor.c:2683 msgid " INS" msgstr "" #: src/screem-editor.c:3598 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Voreinstellungen" #: src/screem-editor.c:3650 #, fuzzy msgid "Valid Elements" msgstr "-Element" #: src/screem-editor.c:4085 msgid "Change type of document" msgstr "" #: src/screem-editor.c:4113 src/screem-tagtree.c:839 #: src/screem-window-menus.c:3297 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: src/screem-hint.c:210 #, fuzzy msgid "Tip of the day - Screem" msgstr "Tipp des Tages..." #. filename for translated hints file #: src/screem-hint.c:259 msgid "screem_hints.txt" msgstr "screem_hints.txt" #: src/screem-hint.c:350 msgid "" "Your SCREEM tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called screem_hints.txt in the\n" "SCREEM data directory. Please check your installation." msgstr "" "Ihre SCREEM-Tipps-Datei scheint zu fehlen!\n" "Es sollte eine Datei mit dem Namen screem_hints.txt in dem\n" "SCREEM-Datenverzeichnis geben. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #: src/screem-linkview.c:414 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Externe(r) Link/Datei" #: src/screem-linkview.c:415 #, fuzzy msgid "Broken" msgstr "Defekter Link" #: src/screem-linkview.c:416 msgid "Ignored" msgstr "Ignorieren" #: src/screem-linkview.c:417 msgid "Changed" msgstr "" #: src/screem-linkview.c:418 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "Prüfen" #: src/screem-linkview.c:1251 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: src/screem-linkview.c:1267 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "Tiefe der Karte" #: src/screem-linkview.c:1289 #, fuzzy msgid "Show Labels" msgstr "Etikette:" #: src/screem-linkview.c:1299 #, fuzzy msgid "Check Links" msgstr "Link wird überprüft" #: src/screem-linkview.c:1364 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/screem-linkview.c:1368 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/screem-main.c:56 msgid "Load the given session file" msgstr "" #: src/screem-main.c:57 msgid "FILE" msgstr "" #: src/screem-main.c:86 #, fuzzy msgid "Site CReation and Editing EnvironMent" msgstr "SCREEM: Site CReating and Editing EnvironMent" #: src/screem-mdi.c:293 #, fuzzy msgid "_Manage Documents" msgstr "Parsen des Dokuments aktivieren" #: src/screem-mdi.c:294 msgid "Show a dialog listing all documents open in this window," msgstr "" #: src/screem-mdi.c:304 src/screem-mdi.c:305 src/screem-mdi.c:936 #: src/screem-mdi.c:937 #, fuzzy msgid "No Document" msgstr "URI des Dokumentes" #: src/screem-mdi.c:456 src/screem-mdi.c:550 #, fuzzy msgid "Unsaved Document" msgstr "Parsen des Dokuments aktivieren" #: src/screem-mdi.c:512 #, c-format msgid "Failed to load %s" msgstr "" #. add open pages menu #: src/screem-mdi.c:794 #, fuzzy msgid "Opened Pages" msgstr "Seite öffnen..." #: src/screem-preview.c:204 msgid "Not an HTML document " msgstr "" #: src/screem-preview.c:393 msgid "Invalid URI in page: " msgstr "" #: src/screem-site-ui.c:161 #, fuzzy msgid "Imported Site" msgstr "Website _importieren..." #: src/screem-site-ui.c:286 #, fuzzy msgid "Imported Site " msgstr "Website _importieren..." #: src/screem-site-ui.c:697 src/screem-site-view.c:515 #: src/screem-site-view.c:539 src/screem-site-view.c:541 #: src/screem-site-view.c:553 src/screem-site-view.c:563 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/screem-site-ui.c:704 #, c-format msgid "%i bytes" msgstr "%i Bytes" #: src/screem-site-ui.c:712 msgid "Mime Type" msgstr "MIME-Typ" #: src/screem-site-ui.c:728 msgid "Number" msgstr "Anzahl" #: src/screem-site-ui.c:737 #, fuzzy msgid "Total Size" msgstr "Gesamtgröße:" #: src/screem-site-ui.c:746 msgid "Average Size" msgstr "Durchschnittsgröße" #: src/screem-site-ui.c:799 msgid "Enter Pattern" msgstr "" #: src/screem-site-ui.c:889 src/screem-site-ui.c:918 src/screem-site-ui.c:946 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Papier" #: src/screem-site-ui.c:1081 msgid "Failed to create temporary directory for the template" msgstr "" #: src/screem-site-ui.c:1108 #, fuzzy msgid "Select Site Template" msgstr "Seitenschablone wählen" #: src/screem-site-ui.c:1161 msgid "Select directory to save site as" msgstr "Verzeichnis zum Speichern der Website auswählen" #: src/screem-site-view.c:105 msgid "_Move here" msgstr "Hierher verschieben" #: src/screem-site-view.c:105 msgid "Move file" msgstr "Datei verschieben" #: src/screem-site-view.c:109 msgid "_Copy here" msgstr "Hierher kopieren" #: src/screem-site-view.c:109 msgid "Copy file" msgstr "Datei kopieren" #: src/screem-site-view.c:335 #, fuzzy msgid "Site name" msgstr "Website-Name:" #: src/screem-site-view.c:353 msgid "Upload Flags" msgstr "Upload-Optionen" #: src/screem-site-view.c:1394 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/screem-site-view.c:1618 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/screem-site-view.c:1667 #, fuzzy msgid "Stylesheets" msgstr "Neues Stylesheet" #: src/screem-site-view.c:1718 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Tiefgestellt" #: src/screem-site.c:1407 src/screem-window.c:770 msgid "Individual Files" msgstr "" #: src/screem-tagtree.c:383 #, fuzzy msgid "Current Doctype" msgstr "Aktueller Fortschritt" #: src/screem-tagtree.c:384 #, fuzzy msgid "Elements for the current doctype" msgstr "Die aktuelle Webseite schließen" #: src/screem-tagtree.c:517 src/screem-tagtree.c:760 msgid "Invalid URI for requested resource" msgstr "" #: src/screem-tagtree.c:528 src/screem-tagtree.c:771 msgid "Remote resources are not available in offline mode" msgstr "" #: src/screem-tagtree.c:837 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Eigenschaften" #: src/screem-tagtree.c:860 #, fuzzy msgid "Text to Insert" msgstr "Datei zum Einfügen wählen" #: src/screem-tagtree.c:863 src/screem-tagtree.c:873 msgid "Tag Help - Screem" msgstr "" #: src/screem-tagtree.c:1154 src/screem-tagtree.c:1371 #: src/screem-window-menus.c:3291 src/screem-window.c:493 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Aktualisieren" #: src/screem-tagtree.c:1304 msgid "Find in Tag Tree..." msgstr "" #: src/screem-tagtree.c:1305 #, fuzzy msgid "Search the tag tree" msgstr "Den Datei-Baum aktualisieren" #: src/screem-tagtree.c:1309 #, fuzzy msgid "Tag Help" msgstr "Hilfe" #: src/screem-window-menus.c:235 src/screem-window-menus.c:1225 #, fuzzy msgid "Open document..." msgstr "Website öffnen..." #: src/screem-window-menus.c:298 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the file to open" msgstr "Fügt den Text aus der Datei in der Seite ein" #: src/screem-window-menus.c:300 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the site to open" msgstr "Fügt den Text aus der Datei in der Seite ein" #: src/screem-window-menus.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save %s" msgstr "Dateinamen zum Speichern wählen" #: src/screem-window-menus.c:398 msgid "Failed to save page" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:432 #, fuzzy msgid "Failed to save template" msgstr "Seitenschablone wählen" #: src/screem-window-menus.c:518 #, fuzzy msgid "Select Site..." msgstr "_Neue Website..." #: src/screem-window-menus.c:2069 #, c-format msgid "" "Could not display help for Screem.\n" "%s" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:2096 #, fuzzy msgid "" "SCREEM (Site CReation and Editing EnvironMent)\n" "Screem provides an integrated development environment for creating and maintaining websites\n" "SCREEM is licensed under the GNU General Public License version 2 or above" msgstr "" "SCREEM: Site CReation and Editing EnvironMent\n" "Screem stellt eine einfach zu benutzende Entwicklungsumgebung zum Erstellen von Websites zur Verfügung\n" "\n" "Screen ist unter der GPL Gereral Public Licence Version 2 oder höher lizensiert" #: src/screem-window-menus.c:2106 msgid "Translater Credits" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:2174 msgid "No directory name specified." msgstr "Kein Verzeichnisname angegeben." #: src/screem-window-menus.c:2177 msgid "Directory could not be created." msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden." #: src/screem-window-menus.c:2187 msgid "Enter the directory name to create:" msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein:" #: src/screem-window-menus.c:2238 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3050 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Datei" #: src/screem-window-menus.c:3051 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: src/screem-window-menus.c:3052 #, fuzzy msgid "Recent Pages" msgstr "Zuletzt geöffnete Seiten" #: src/screem-window-menus.c:3053 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/screem-window-menus.c:3054 msgid "Editable Regions" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3055 #, fuzzy msgid "Block Operations" msgstr "Upload-Optionen" #: src/screem-window-menus.c:3056 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Zeigen" #: src/screem-window-menus.c:3057 msgid "Se_arch" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3058 msgid "_Insert" msgstr "E_infügen" #: src/screem-window-menus.c:3059 msgid "Wizards" msgstr "Druiden" #: src/screem-window-menus.c:3060 #, fuzzy msgid "HTML" msgstr "HTML korrigieren" #: src/screem-window-menus.c:3061 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Frame-Einstellungen" #: src/screem-window-menus.c:3062 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: src/screem-window-menus.c:3063 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: src/screem-window-menus.c:3064 msgid "Forms" msgstr "Formulare" #: src/screem-window-menus.c:3065 #, fuzzy msgid "_Site" msgstr "Website" #: src/screem-window-menus.c:3066 #, fuzzy msgid "Recent Sites" msgstr "Zuletzt geöffnete Websites" #: src/screem-window-menus.c:3067 #, fuzzy msgid "Switch to site" msgstr "Zur Editor-Ansicht schalten" #: src/screem-window-menus.c:3068 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: src/screem-window-menus.c:3070 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Hilfe" #: src/screem-window-menus.c:3071 #, fuzzy msgid "_Helpers" msgstr "Helfer" #: src/screem-window-menus.c:3072 #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "URI des Dokumentes" #: src/screem-window-menus.c:3076 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "Fenster1" #: src/screem-window-menus.c:3077 msgid "Open a new window" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3080 #, fuzzy msgid "New _Site..." msgstr "_Neue Website..." #: src/screem-window-menus.c:3081 msgid "Create a new site" msgstr "Eine neue Website erzeugen" #: src/screem-window-menus.c:3084 msgid "New Document..." msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3085 #, fuzzy msgid "Create a new document" msgstr "Eine neue Website erzeugen" #: src/screem-window-menus.c:3088 #, fuzzy msgid "New Blank Document" msgstr "Neue leere Seite" #: src/screem-window-menus.c:3089 #, fuzzy msgid "Create a new empty document" msgstr "Einen neuen Stil erstellen" #: src/screem-window-menus.c:3092 #, fuzzy msgid "New Site Template..." msgstr "_Neue Website-Schablone" #: src/screem-window-menus.c:3093 msgid "Create a new site template" msgstr "Eine neue Website-Schablone anlegen" #: src/screem-window-menus.c:3096 src/screem-window-menus.c:3113 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Öffnen" #: src/screem-window-menus.c:3097 msgid "Open a site" msgstr "Eine Website öffnen" #: src/screem-window-menus.c:3100 src/screem-window-menus.c:3117 #, fuzzy msgid "Open Location..." msgstr "Ort:" #: src/screem-window-menus.c:3101 msgid "Open a site from a specified location" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3104 #, fuzzy msgid "Save All" msgstr "Speichern _unter" #: src/screem-window-menus.c:3106 msgid "Save All modified documents in the current site" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3109 src/screem-window-menus.c:3133 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/screem-window-menus.c:3110 #, fuzzy msgid "Close a site" msgstr "Website schließen" #: src/screem-window-menus.c:3114 #, fuzzy msgid "Open a document" msgstr "Eine Website öffnen" #: src/screem-window-menus.c:3118 msgid "Open a document from a specified location" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3121 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/screem-window-menus.c:3122 #, fuzzy msgid "Save a document" msgstr "Eine Website speichern" #: src/screem-window-menus.c:3125 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Speichern _unter" #: src/screem-window-menus.c:3126 #, fuzzy msgid "Save document as" msgstr "Aktuelle Website speichern?" #: src/screem-window-menus.c:3129 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Schablone speichern" #: src/screem-window-menus.c:3130 #, fuzzy msgid "Save document as a template" msgstr "Aktuelle Website-Schablone speichern" #: src/screem-window-menus.c:3134 #, fuzzy msgid "Close a document" msgstr "Die aktuelle Seite schließen" #: src/screem-window-menus.c:3137 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Schließen" #: src/screem-window-menus.c:3139 #, fuzzy msgid "Close all open documents in the current site" msgstr "Die aktuelle Webseite schließen" #: src/screem-window-menus.c:3142 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Drucken" #: src/screem-window-menus.c:3143 #, fuzzy msgid "Print the current view" msgstr "Aktuelle Datei drucken" #: src/screem-window-menus.c:3146 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: src/screem-window-menus.c:3148 msgid "Preview Printing of the current view" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3151 #, fuzzy msgid "Page Set_up" msgstr "Druckereinstellungen" #: src/screem-window-menus.c:3153 msgid "Setup page printing settings" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3156 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "Überstrichen" #: src/screem-window-menus.c:3157 msgid "Prevent Screem from attempting to load remote files" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3160 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Überstrichen" #: src/screem-window-menus.c:3161 msgid "Allow Screem to attempt to load remote files" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3164 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3165 #, fuzzy msgid "Quit Screem" msgstr "Screem:" #: src/screem-window-menus.c:3168 src/screem-window-menus.c:3169 msgid "Undo" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3172 src/screem-window-menus.c:3173 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "Entfernen" #: src/screem-window-menus.c:3176 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/screem-window-menus.c:3177 #, fuzzy msgid "Cut current selection" msgstr "Automatische Sonderzeichenersetzung" #: src/screem-window-menus.c:3180 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/screem-window-menus.c:3181 #, fuzzy msgid "Copy current selection" msgstr "Von aktueller Position an" #: src/screem-window-menus.c:3184 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/screem-window-menus.c:3185 #, fuzzy msgid "Paste clipboard contents" msgstr "Fügt den Inhalt des Clipboards ein und codiert bei Bedarf HTML-Sonderzeichen" #: src/screem-window-menus.c:3188 msgid "Paste Encoded" msgstr "codiert einfügen" #: src/screem-window-menus.c:3190 #, fuzzy msgid "Paste clipboard contents, encoding html entites where needed" msgstr "Fügt den Inhalt des Clipboards ein und codiert bei Bedarf HTML-Sonderzeichen" #: src/screem-window-menus.c:3193 src/screem-window-menus.c:3573 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/screem-window-menus.c:3194 #, fuzzy msgid "Erase the current selection" msgstr "Die aktuelle Webseite schließen" #: src/screem-window-menus.c:3197 src/screem-window-menus.c:3198 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Alle ersetzen" #: src/screem-window-menus.c:3201 #, fuzzy msgid "Select Context" msgstr "Datei zum Einfügen wählen" #: src/screem-window-menus.c:3203 msgid "Select the element which the cursor is currently within" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3206 #, fuzzy msgid "Find..." msgstr "Suchen" #: src/screem-window-menus.c:3207 src/screem-window-menus.c:3211 msgid "Find matches in document(s)" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3210 #, fuzzy msgid "Find Again" msgstr "Zeichenkette suchen:" #: src/screem-window-menus.c:3214 #, fuzzy msgid "Replace..." msgstr "Ersetzen" #: src/screem-window-menus.c:3216 msgid "Find and Replace matches in document(s)" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3219 #, fuzzy msgid "Goto _Line..." msgstr "Gehe zu Zeile..." #: src/screem-window-menus.c:3220 #, fuzzy msgid "Goto a specified line" msgstr "Den Cursor zu der gewählten Zeile bewegen" #: src/screem-window-menus.c:3224 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3225 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editor-Farben" #: src/screem-window-menus.c:3228 msgid "Create Editable Region..." msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3230 msgid "Add a new editable region, or make a region out of the selected text" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3235 msgid "Indent block according to the document tree" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3237 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Einrücken" #: src/screem-window-menus.c:3239 #, fuzzy msgid "Indent block" msgstr "Einrücken" #: src/screem-window-menus.c:3241 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Automatisches Einrücken" #: src/screem-window-menus.c:3243 msgid "Unindent block" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3245 msgid "Encode Entities" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3247 #, fuzzy msgid "Encode necessary characters as entities" msgstr "Eine Sonderzeichen-Entity einfügen" #: src/screem-window-menus.c:3249 #, fuzzy msgid "URL Encode" msgstr "codiert einfügen" #: src/screem-window-menus.c:3251 msgid "Encode using URL encoding. eg. %20 for space" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3253 #, fuzzy msgid "Tags to lowercase" msgstr "Kleinbuchstaben" #: src/screem-window-menus.c:3255 msgid "Change all tags to lowercase" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3257 #, fuzzy msgid "Tags to uppercase" msgstr "Großbuchsteben" #: src/screem-window-menus.c:3259 msgid "Change all tags to uppercase" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3262 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "_Werkzeuge" #: src/screem-window-menus.c:3264 msgid "Edit toolbar display and appearance" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3267 msgid "Macros" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3269 #, fuzzy msgid "Edit Macros" msgstr "Helfer bearbeiten" #: src/screem-window-menus.c:3272 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Screem: Vorlieben" #: src/screem-window-menus.c:3273 msgid "Edit Preferences for Screem" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3276 msgid "Dock Items" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3279 src/screem-window.c:513 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: src/screem-window-menus.c:3280 src/screem-window-menus.c:3283 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Messages dockitem" msgstr "Nachrichten zeigen/verbergen" #: src/screem-window-menus.c:3282 src/screem-window.c:530 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: src/screem-window-menus.c:3285 msgid "Shortcut bar" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3286 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Shortcut bar" msgstr "Seitenleiste zeigen/verbergen" #: src/screem-window-menus.c:3288 src/screem-window.c:460 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Datei" #: src/screem-window-menus.c:3289 #, fuzzy msgid "Show/Hide the file browser" msgstr "Seitenleiste zeigen/verbergen" #: src/screem-window-menus.c:3292 #, fuzzy msgid "Show/Hide the resources browser" msgstr "Nachrichten zeigen/verbergen" #: src/screem-window-menus.c:3294 #, fuzzy msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: src/screem-window-menus.c:3295 #, fuzzy msgid "Show/Hide the document structure browser" msgstr "Nachrichten zeigen/verbergen" #: src/screem-window-menus.c:3298 #, fuzzy msgid "Show/Hide the tag attribute editor" msgstr "Seitenleiste zeigen/verbergen" #: src/screem-window-menus.c:3300 src/screem-window.c:480 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Symbolische Links:" #: src/screem-window-menus.c:3301 #, fuzzy msgid "Show/Hide the ctags browser" msgstr "Nachrichten zeigen/verbergen" #: src/screem-window-menus.c:3303 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3304 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Main Toolbar" msgstr "Seitenleiste zeigen/verbergen" #: src/screem-window-menus.c:3306 msgid "Wizard Toolbar" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3307 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Wizards Toolbar" msgstr "Seitenleiste zeigen/verbergen" #: src/screem-window-menus.c:3310 #, fuzzy msgid "_Editor" msgstr "Editor" #: src/screem-window-menus.c:3311 #, fuzzy msgid "Switch to the editor view" msgstr "Zur Editor-Ansicht schalten" #: src/screem-window-menus.c:3314 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Vorschau" #: src/screem-window-menus.c:3315 #, fuzzy msgid "Switch to the preview view" msgstr "Zur Vorschau-Ansicht schalten" #: src/screem-window-menus.c:3318 #, fuzzy msgid "_Link View" msgstr "Linkansicht" #: src/screem-window-menus.c:3319 #, fuzzy msgid "Switch to the link view" msgstr "Zur Link-Ansicht schalten" #: src/screem-window-menus.c:3322 #, fuzzy msgid "_Tree View" msgstr "Ansicht aktualisieren" #: src/screem-window-menus.c:3323 #, fuzzy msgid "Switch to the tree view" msgstr "Zur Vorschau-Ansicht schalten" #: src/screem-window-menus.c:3326 #, fuzzy msgid "External Preview" msgstr "Druckvorschau" #: src/screem-window-menus.c:3327 #, fuzzy msgid "Preview in Default external browser" msgstr "Aktuelle Seite in externem Browser anzeigen" #: src/screem-window-menus.c:3330 #, fuzzy msgid "Site Tasks" msgstr "Website-Statistik" #: src/screem-window-menus.c:3331 msgid "Tasks to be performed on the site" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3334 msgid "Spell Check" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: src/screem-window-menus.c:3335 #, fuzzy msgid "Spell check the current document" msgstr "Die aktuelle Seite speichern" #: src/screem-window-menus.c:3338 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/screem-window-menus.c:3340 #, fuzzy msgid "Bold Text" msgstr "Fett-Tag" #: src/screem-window-menus.c:3342 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/screem-window-menus.c:3344 #, fuzzy msgid "Italic Text" msgstr "Kursiv-Tag" #: src/screem-window-menus.c:3346 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: src/screem-window-menus.c:3348 #, fuzzy msgid "Underlined Text" msgstr "Unterstrichen-Tag" #: src/screem-window-menus.c:3350 src/screem-window-menus.c:3352 msgid "Paragraph" msgstr "Absatz" #: src/screem-window-menus.c:3354 #, fuzzy msgid "Bullet List" msgstr "Unsortierte Liste" #: src/screem-window-menus.c:3356 msgid "Bulleted List" msgstr "Unsortierte Liste" #: src/screem-window-menus.c:3358 src/screem-window-menus.c:3360 msgid "Numbered List" msgstr "Sortierte Liste" #: src/screem-window-menus.c:3362 #, fuzzy msgid "Left Align" msgstr "Linksbündiger Text" #: src/screem-window-menus.c:3364 msgid "Align Text Left" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3366 #, fuzzy msgid "Centre Align" msgstr "Zentrierter Text" #: src/screem-window-menus.c:3368 #, fuzzy msgid "Align Text Centre" msgstr "Ausrichtung" #: src/screem-window-menus.c:3370 #, fuzzy msgid "Right Align" msgstr "Rechtsbündiger Text" #: src/screem-window-menus.c:3372 msgid "Align Text Right" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3374 msgid "Justify" msgstr "Blocksatz" #: src/screem-window-menus.c:3376 #, fuzzy msgid "Justify Text" msgstr "Text im Blocksatz" #: src/screem-window-menus.c:3378 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: src/screem-window-menus.c:3380 #, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "Attribute" #: src/screem-window-menus.c:3382 #, fuzzy msgid "Pre" msgstr "Vorschau" #: src/screem-window-menus.c:3384 msgid "Preformatted Text" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3386 msgid "Subscript" msgstr "Tiefgestellt" #: src/screem-window-menus.c:3388 #, fuzzy msgid "Subscripted Text" msgstr "Tiefgestellt" #: src/screem-window-menus.c:3390 msgid "Superscript" msgstr "Hochgestellt" #: src/screem-window-menus.c:3392 #, fuzzy msgid "Superscripted Text" msgstr "Hochgestellt" #: src/screem-window-menus.c:3394 src/screem-window-menus.c:3396 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tabellen" #: src/screem-window-menus.c:3398 src/screem-window-menus.c:3400 #, fuzzy msgid "Table Body" msgstr "Tabellenbreite" #: src/screem-window-menus.c:3402 src/screem-window-menus.c:3404 #, fuzzy msgid "Table Row" msgstr "Tabellen" #: src/screem-window-menus.c:3406 src/screem-window-menus.c:3408 #, fuzzy msgid "Table Heading" msgstr "Tabellen-Druide" #: src/screem-window-menus.c:3410 src/screem-window-menus.c:3412 #, fuzzy msgid "Table Column" msgstr "Spalten:" #: src/screem-window-menus.c:3414 src/screem-window-menus.c:3416 #, fuzzy msgid "Table Caption" msgstr "Titel einfügen" #: src/screem-window-menus.c:3418 src/screem-window-menus.c:3420 #, fuzzy msgid "Table Summary" msgstr "Zusammenfassung einfügen" #: src/screem-window-menus.c:3422 #, fuzzy msgid "Textarea" msgstr "Textfeld" #: src/screem-window-menus.c:3424 #, fuzzy msgid "Text Area" msgstr "Textfeld" #: src/screem-window-menus.c:3426 msgid "Input" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3428 #, fuzzy msgid "Text Input" msgstr "Dateieingabefeld" #: src/screem-window-menus.c:3430 src/screem-window-menus.c:3432 #, fuzzy msgid "File Input" msgstr "Dateieingabefeld" #: src/screem-window-menus.c:3434 src/screem-window-menus.c:3436 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Knopf" #: src/screem-window-menus.c:3438 src/screem-window-menus.c:3440 #, fuzzy msgid "Checkbutton" msgstr "Ankreuzkästchen" #: src/screem-window-menus.c:3442 src/screem-window-menus.c:3444 #, fuzzy msgid "Radiobutton" msgstr "Radioknopf" #: src/screem-window-menus.c:3446 src/screem-window-menus.c:3448 #, fuzzy msgid "Optionmenu" msgstr "Optionsmenü" #: src/screem-window-menus.c:3450 msgid "Basic Structure" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3452 msgid "Insert basic HTML page, based on the default doctype" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3455 msgid "Generator meta" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3457 #, fuzzy msgid "Insert a generator meta tag" msgstr "Ein Bild einfügen" #: src/screem-window-menus.c:3460 #, fuzzy msgid "Author meta" msgstr "Automatisches Einrücken" #: src/screem-window-menus.c:3462 #, fuzzy msgid "Insert an author meta tag" msgstr "Ein Bild einfügen" #: src/screem-window-menus.c:3465 msgid "Content-Type meta" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3467 #, fuzzy msgid "Insert a content type meta tag" msgstr "Aktuellen Stil in den Editor einfügen" #: src/screem-window-menus.c:3470 #, fuzzy msgid "Refresh meta" msgstr "Ansicht aktualisieren" #: src/screem-window-menus.c:3472 #, fuzzy msgid "Insert a refresh meta tag" msgstr "Ein Bild einfügen" #: src/screem-window-menus.c:3475 #, fuzzy msgid "_Doctype tag..." msgstr "Seite öffnen..." #: src/screem-window-menus.c:3477 #, fuzzy msgid "Insert a " msgstr "Eine Tabelle einfügen" #: src/screem-window-menus.c:3479 #, fuzzy msgid "_From File..." msgstr "Compilieren..." #: src/screem-window-menus.c:3481 #, fuzzy msgid "Insert text from a file" msgstr "Fügt den Text aus der Datei in der Seite ein" #: src/screem-window-menus.c:3483 #, fuzzy msgid "Checkout Site" msgstr "Website aus_checken" #: src/screem-window-menus.c:3485 #, fuzzy msgid "Checkout a Site from CVS" msgstr "Website aus_checken" #: src/screem-window-menus.c:3487 #, fuzzy msgid "Update Site" msgstr "Website aktualisieren" #: src/screem-window-menus.c:3489 #, fuzzy msgid "Update a Site from CVS" msgstr "Lokale Kopie der Seite aus CVS aktualisieren" #: src/screem-window-menus.c:3491 #, fuzzy msgid "Update Page" msgstr "Seite aktualisieren" #: src/screem-window-menus.c:3493 #, fuzzy msgid "Update a Page from CVS" msgstr "Lokale Kopie der Seite aus CVS aktualisieren" #: src/screem-window-menus.c:3495 #, fuzzy msgid "Import Site" msgstr "Website _importieren..." #: src/screem-window-menus.c:3497 #, fuzzy msgid "Place a Site in CVS" msgstr "Im CVS umbenennen?" #: src/screem-window-menus.c:3499 #, fuzzy msgid "Commit Site" msgstr "Website überstellen..." #: src/screem-window-menus.c:3501 #, fuzzy msgid "Commit Site changes to CVS" msgstr "Alle an der Website gemachten Änderungen mit \"commit\" überstellen" #: src/screem-window-menus.c:3503 #, fuzzy msgid "Commit Page" msgstr "Seite überstellen..." #: src/screem-window-menus.c:3505 #, fuzzy msgid "Commit Page changes to CVS" msgstr "Alle an der Website gemachten Änderungen mit \"commit\" überstellen" #: src/screem-window-menus.c:3507 #, fuzzy msgid "Add Page" msgstr "Kopfzeile hinzufügen" #: src/screem-window-menus.c:3509 msgid "Add Page to CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3511 #, fuzzy msgid "Add File" msgstr "Datei" #: src/screem-window-menus.c:3512 msgid "Add File to CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3515 #, fuzzy msgid "Commit File" msgstr "Website überstellen..." #: src/screem-window-menus.c:3516 msgid "Commit File to CVS" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3519 #, fuzzy msgid "Update File" msgstr "Website aktualisieren" #: src/screem-window-menus.c:3520 #, fuzzy msgid "Update File from CVS" msgstr "Screem: Aktualisierung vom CVS" #: src/screem-window-menus.c:3523 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Link" #: src/screem-window-menus.c:3524 msgid "Login to a CVS server" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3527 #, fuzzy msgid "Fix Links..." msgstr "Link..." #: src/screem-window-menus.c:3529 msgid "Update all links to a source to point to a new location" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3532 #, fuzzy msgid "Update from Template" msgstr "Eigene Vorlage verwenden" #: src/screem-window-menus.c:3534 msgid "Updates the page from the template it is using" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3537 msgid "Edit Helpers" msgstr "Helfer bearbeiten" #: src/screem-window-menus.c:3539 #, fuzzy msgid "Edit helpers" msgstr "Helfer bearbeiten" #: src/screem-window-menus.c:3542 msgid "_Previous Document" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3544 #, fuzzy msgid "Switch to the previous open document" msgstr "Zur Vorschau-Ansicht schalten" #: src/screem-window-menus.c:3547 #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "URI des Dokumentes" #: src/screem-window-menus.c:3549 #, fuzzy msgid "Switch to the next open document" msgstr "Zur Editor-Ansicht schalten" #: src/screem-window-menus.c:3553 #, fuzzy msgid "Help On this application" msgstr "Helfer-Anwendungen" #: src/screem-window-menus.c:3556 #, fuzzy msgid "_About Screem" msgstr "Screem:" #: src/screem-window-menus.c:3558 msgid "Display credits for the creators of Screem" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3561 #, fuzzy msgid "Tip Of The Day" msgstr "Tipp des Tages..." #: src/screem-window-menus.c:3562 #, fuzzy msgid "Show the Tip Of The Day" msgstr "Den Tipp des Tages zeigen" #: src/screem-window-menus.c:3565 src/screem-window-menus.c:3566 msgid "Debug" msgstr "" #: src/screem-window-menus.c:3569 msgid "New Directory" msgstr "Neues Verzeichnis" #: src/screem-window-menus.c:3577 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/screem-window-menus.c:3581 #, fuzzy msgid "_Site Settings" msgstr "Website-Einstellungen" #: src/screem-window-menus.c:3582 #, fuzzy msgid "Edit Settings for the current Site" msgstr "Die aktuelle Webseite schließen" #: src/screem-window-menus.c:3585 msgid "Exclude" msgstr "Ausschließen" #: src/screem-window-menus.c:3593 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/screem-window.c:265 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Zeigen" #: src/screem-window.c:282 #, fuzzy msgid "Sites" msgstr "Website" #: src/screem-window.c:351 msgid "Link View" msgstr "Linkansicht" #: src/screem-window.c:357 #, fuzzy msgid "LinkView" msgstr "Linkansicht" #: src/screem-window.c:371 src/screem-window.c:377 #, fuzzy msgid "Tree View" msgstr "Ansicht aktualisieren" #. dock stuff #: src/screem-window.c:423 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Verwalten" #: src/screem-window.c:430 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/screem-window.c:1719 msgid "Error: invalid drop type for window occured\n" msgstr "" #~ msgid "_New Page..." #~ msgstr "_Neue Seite..." #~ msgid "Create a new page (add if working on a site)" #~ msgstr "Eine neue Seite erzeugen (hinzufügen, falls an einer Website gearbeitet wird)" #~ msgid "_New Blank Page" #~ msgstr "_Neue leere Seite" #~ msgid "Create a blank page (add if working on a site)" #~ msgstr "Eine leere Seite erzeugen (hinzufügen, wenn an einer Website gearbeitet wird)" #~ msgid "_Save Site" #~ msgstr "Website _speichern" #~ msgid "_Save Site as..." #~ msgstr "Webseite _speichern unter..." #~ msgid "Save site as" #~ msgstr "Website unter anderem Namen speichern" #~ msgid "Open a single page" #~ msgstr "Eine einzelne Seite öffnen" #~ msgid "_Save Page" #~ msgstr "Seite _speichern" #~ msgid "_Save Page as..." #~ msgstr "Seite _speichern unter..." #~ msgid "Save the current page as" #~ msgstr "Die aktuelle Seite unter anderem Namen speichern" #~ msgid "_Close Page" #~ msgstr "Seite schließen" #~ msgid "View Side Panel" #~ msgstr "Seitenleiste betrachten" #~ msgid "View Messages" #~ msgstr "Nachrichten betrachten" #~ msgid "Obtain site from cvs" #~ msgstr "Website vom CVS beziehen" #~ msgid "Update local copy of site" #~ msgstr "Die lokale Kopie der Website aktualisieren" #~ msgid "Add the site to the cvs repository" #~ msgstr "Die Website zum CVS-Repository hinzufügen" #~ msgid "Commit the current page" #~ msgstr "Änderungen an der aktuellen Seite überstellen" #~ msgid "Loaded DTDs" #~ msgstr "DTDs laden" #~ msgid "DTDs supported by Screem" #~ msgstr "Von Screem unterstützte DTDs" #~ msgid "Site Template Editor" #~ msgstr "Website-Vorlagen-Editor" #~ msgid "Edit a Site Template" #~ msgstr "Eine Website-Vorlage bearbeiten" #~ msgid "_CVS" #~ msgstr "_CVS" #~ msgid "_Site..." #~ msgstr "_Website..." #~ msgid "Alter site settings" #~ msgstr "Website-Einstellungen ändern" #~ msgid "" #~ "Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n" #~ "Status line was: %s" #~ msgstr "" #~ "Ungültige HTTP-Statuszeile im Status Element in Zeile %d der Antwort:\n" #~ "Statuszeile war: %s" #~ msgid "document root" #~ msgstr "Oberste Dokument-Ebene" #~ msgid "unknown element" #~ msgstr "unbekanntes Element" #~ msgid "unspecified" #~ msgstr "nicht angegeben" #~ msgid "XML is not valid (%s found in parent %s)" #~ msgstr "XML ist nicht gültig (%s innerhalb von %s gefunden)" #~ msgid "Unknown XML element `%s (in %s)'" #~ msgstr "Unbekanntes XML-Element `%s (in %s)" #~ msgid "Server does not allow partial GETs." #~ msgstr "Partielle GETs werden vom Server nicht erlaubt." #~ msgid "Could not write to file: %s" #~ msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s" #~ msgid "Could not read chunk size" #~ msgstr "Blockgröße konnte nicht gelesen werden" #~ msgid "Could not parse chunk size" #~ msgstr "Blockgröße konnte nicht geparst werden" #~ msgid "Could not read response body" #~ msgstr "Antwort-Body kann nnicht gelesen werden" #~ msgid "Error reading chunked response body" #~ msgstr "Fehler beim lesen des Antworks-Body-Blocks" #~ msgid "%s: connection was closed by proxy server." #~ msgstr "%s: Verbindung wurde von Proxy-Server geschlossen." #~ msgid "%s: connection was closed by server." #~ msgstr "%s: Verbindung wurde von Server geschlossen." #~ msgid "%s: connection timed out." #~ msgstr "%s: Verbindungs-Timeout" #~ msgid "%s: socket error." #~ msgstr "%s: Socket-Fehler" #~ msgid "Could not send request" #~ msgstr "Anfrage konnte nicht gesendet werden" #~ msgid "Error waiting for response" #~ msgstr "Fehler beim Erwarten der Antwort" #~ msgid "Could not send request body" #~ msgstr "Anfrage-Body konnte nicht gesendet werden" #~ msgid "Could not read status line" #~ msgstr "Statuszeile konnte nicht gelesen werden" #~ msgid "Could not parse response status line." #~ msgstr "Statuszeile konnte nicht geparst werden" #~ msgid "Error reading response headers" #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort-Headers" #~ msgid "Error sending request body" #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Anfrage-Bodys" #~ msgid "Could not negotiate SSL session" #~ msgstr "Die SSL-Sitzung konnte nicht abgelehnt werden" #~ msgid "Response header too long" #~ msgstr "Antwort-Kopf zu lang" #~ msgid "Malformed header line." #~ msgstr "Fehlerhafte Kopf-Zeile." #~ msgid "Proxy server was not authenticated correctly." #~ msgstr "Proxy-Server war nicht ordnungsbemäß angemeldet" #~ msgid "Server was not authenticated correctly." #~ msgstr "Server war nicht ordnungsgemäß angemeldet." #~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server" #~ msgstr "SSL-Verbindung durch den Proxy-Server konnte nicht aufgebaut werden" #~ msgid "Could not connect to proxy server" #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit dem Proxy-Server hergestellt werden" #~ msgid "Could not connect to server" #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit dem Server hergestellt werden" #~ msgid "Connection was closed by server" #~ msgstr "Verbindung wurde von Server geschlossen." #~ msgid "Line too long" #~ msgstr "Zeile zu lang" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Host nicht gefunden" #~ msgid "Host not found (try again later?)" #~ msgstr "Host nicht gefunden (später noch einmal versuchen?)" #~ msgid "Host exists but has no address." #~ msgstr "Host existiert, hat aber keine Adresse." #~ msgid "Non-recoverable error in resolver library." #~ msgstr "in der Auflösungs-Bibliothek ist ein nicht behebbarer Fehler aufgetreten." #~ msgid "This application does not have SSL support." #~ msgstr "Diese Anwendung hat keine SSL-Unterstützung." #~ msgid "Filling entropy pool" #~ msgstr "Die Zufallsquelle wird gefüllt" #~ msgid "Failed to find enough entropy on your system" #~ msgstr "Zufallsquelle auf diesem System zu finden ist fehlgeschlagen" #~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy" #~ msgstr "SSL wegen des Fehlens einer Zufallsquelle deaktiviert" #~ msgid "Unable to get certificate from peer" #~ msgstr "Zertifikat kann nicht vom Rechner erhalten werden" #~ msgid "SSL connection using %s" #~ msgstr "SSL-Verbindung verwendet %s" #~ msgid "[unable to calculate]" #~ msgstr "[Berechnung nicht möglich]" #~ msgid "[invalid date]" #~ msgstr "[ungültiges Datum]" #~ msgid "Server certificate is not yet valid" #~ msgstr "Server-Zertifikat ist noch nicht gültig" #~ msgid "Server certificate has expired" #~ msgstr "Server Zertikikat ist veraltet" #~ msgid "This certificate belongs to:" #~ msgstr "Dieses Zertikikat gehört zu:" #~ msgid "This certificate was issued by:" #~ msgstr "Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:" #~ msgid "This certificate is valid" #~ msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig" #~ msgid " from %s" #~ msgstr " von %s" #~ msgid " to %s" #~ msgstr " bis %s" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Fingerabdruck: %s" #~ msgid "SSL Certificate check" #~ msgstr "SSL-Zertifikatüberprüfung" #~ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" #~ msgstr "(a)blehnen, (d)iesmal akzeptieren, (i)mmer akzeptieren" #~ msgid "roa" #~ msgstr "adi" #~ msgid "(r)eject, accept (o)nce" #~ msgstr "(a)blehnen, (d)iesmal akzeptieren" #~ msgid "ro" #~ msgstr "ad" #~ msgid "Exit " #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Certificate saved" #~ msgstr "Zertifikat gespeichert" #~ msgid "Colour..." #~ msgstr "Farbe..." #~ msgid "_Insert/" #~ msgstr "E_infügen/" #~ msgid "Colour Browser" #~ msgstr "Farbwähler" #~ msgid "CaSSIUS" #~ msgstr "CaSSIUS" #~ msgid "Open Stylesheet editor" #~ msgstr "Stylesheet-Editor öffnen" #~ msgid "_Tools/" #~ msgstr "_Werkzeuge/" #~ msgid "Select CSS file to Open" #~ msgstr "Zu öffnende CSS-Datei wählen" #~ msgid "Select filename for CSS file" #~ msgstr "Dateinamen für CSS-Datei wählen" #~ msgid "_New Style" #~ msgstr "_Neuer Stil" #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "Name des Stils:" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "Klasse:" #~ msgid "Pseudo-class:" #~ msgstr "Pseudo-Klasse:" #~ msgid "first-line" #~ msgstr "Erste Zeile" #~ msgid "first-letter" #~ msgstr "Erster Buchstabe" #~ msgid "Create a new stylesheet" #~ msgstr "Neues Stylesheet erzeugen" #~ msgid "Open a stylesheet" #~ msgstr "Ein Stylesheet öffnen" #~ msgid "Open Stylesheet" #~ msgstr "Stylesheet öffnen" #~ msgid "Save a stylesheet" #~ msgstr "Ein Stylesheet speichern" #~ msgid "Save Stylesheet" #~ msgstr "Stylesheet speichern" #~ msgid "Close CaSSIUS" #~ msgstr "CaSSIUS schließen" #~ msgid "Insert stylesheet into editor" #~ msgstr "Stylesheet in den Editor einfügen" #~ msgid "Insert Style" #~ msgstr "Stil einfügen" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "Pseudo Class" #~ msgstr "Pseudo-Klasse" #~ msgid "font-family" #~ msgstr "Schriftfamilie" #~ msgid "font-style" #~ msgstr "Schriftstil" #~ msgid "font-variant" #~ msgstr "Schriftvariante" #~ msgid "font-weight" #~ msgstr "Schriftstärke" #~ msgid "font-size" #~ msgstr "Schriftgröße" #~ msgid "color" #~ msgstr "Farbe" #~ msgid "italic" #~ msgstr "Kursiv" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "Schräg" #~ msgid "small-caps" #~ msgstr "kleine Buchstaben" #~ msgid "background-repeat" #~ msgstr "Hintergrund-Wiederholung" #~ msgid "background-attachment" #~ msgstr "Hintergrund-Ausrichtung" #~ msgid "background-position" #~ msgstr "Hintergrund-Position" #~ msgid "Select background image" #~ msgstr "Hintergrundbild wählen" #~ msgid "repeat-x" #~ msgstr "Wiederholung x" #~ msgid "repeat-y" #~ msgstr "Wiederholung y" #~ msgid "no-repeat" #~ msgstr "keine Wiederholung" #~ msgid "scroll" #~ msgstr "rollend" #~ msgid "fixed" #~ msgstr "fest" #~ msgid "line-height" #~ msgstr "Zeilenhöhe" #~ msgid "text-indent" #~ msgstr "Text-Einrückung" #~ msgid "text-transform" #~ msgstr "Text-Transformation" #~ msgid "vertical-align" #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung" #~ msgid "text-decoration" #~ msgstr "Text-Dekoration" #~ msgid "letter-spacing" #~ msgstr "Zeichenabstand" #~ msgid "word-spacing" #~ msgstr "Wortabstand" #~ msgid "0.7em" #~ msgstr "0.7em" #~ msgid "1em" #~ msgstr "1em" #~ msgid "2em" #~ msgstr "2em" #~ msgid "3em" #~ msgstr "3em" #~ msgid "0.7ex" #~ msgstr "0.7ex" #~ msgid "1ex" #~ msgstr "1ex" #~ msgid "2ex" #~ msgstr "2ex" #~ msgid "3ex" #~ msgstr "3ex" #~ msgid "7pt" #~ msgstr "7pt" #~ msgid "10pt" #~ msgstr "10pt" #~ msgid "12pt" #~ msgstr "12pt" #~ msgid "15pt" #~ msgstr "15pt" #~ msgid "0.1em" #~ msgstr "0.1em" #~ msgid "0.2em" #~ msgstr "0.2em" #~ msgid "0.3em" #~ msgstr "0.3em" #~ msgid "0.5em" #~ msgstr "0.5em" #~ msgid "0.1ex" #~ msgstr "0.1ex" #~ msgid "0.2ex" #~ msgstr "0.2ex" #~ msgid "0.3ex" #~ msgstr "0.3ex" #~ msgid "0.5ex" #~ msgstr "0.5ex" #~ msgid "1pt" #~ msgstr "1pt" #~ msgid "2pt" #~ msgstr "2pt" #~ msgid "4pt" #~ msgstr "4pt" #~ msgid "6pt" #~ msgstr "6pt" #~ msgid "underline" #~ msgstr "Unterstrichen" #~ msgid "line-trough" #~ msgstr "Durchgestrichen" #~ msgid "baseline" #~ msgstr "Basiszeile" #~ msgid "sub" #~ msgstr "unter" #~ msgid "super" #~ msgstr "über" #~ msgid "text-top" #~ msgstr "Text-oben" #~ msgid "middle" #~ msgstr "Mitte" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "unten" #~ msgid "-50%" #~ msgstr "-50%" #~ msgid "-100%" #~ msgstr "-100%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "justify" #~ msgstr "Blocksatz" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgid "30%" #~ msgstr "30%" #~ msgid "40%" #~ msgstr "40%" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #~ msgid "70%" #~ msgstr "70%" #~ msgid "80%" #~ msgstr "80%" #~ msgid "90%" #~ msgstr "90%" #~ msgid "margin-top" #~ msgstr "Oberer Rand" #~ msgid "margin-right" #~ msgstr "Rechter Rand" #~ msgid "margin-bottom" #~ msgstr "Unterer Rand" #~ msgid "margin-left" #~ msgstr "Linker Rand" #~ msgid "padding-top" #~ msgstr "Oberer Steg" #~ msgid "padding-right" #~ msgstr "Rechter Steg" #~ msgid "padding-bottom" #~ msgstr "Unterer Steg" #~ msgid "padding-left" #~ msgstr "Linker Steg" #~ msgid "auto" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "Box" #~ msgstr "Kasten" #~ msgid "top colour" #~ msgstr "Farbe oben" #~ msgid "right colour" #~ msgstr "Farbe rechts" #~ msgid "bottom colour" #~ msgstr "Farbe unten" #~ msgid "top width" #~ msgstr "Breite oben" #~ msgid "right width" #~ msgstr "Breite rechts" #~ msgid "bottom width" #~ msgstr "Breite unten" #~ msgid "left width" #~ msgstr "Breite links" #~ msgid "thin" #~ msgstr "dünn" #~ msgid "medium" #~ msgstr "mittel" #~ msgid "think" #~ msgstr "dick" #~ msgid "top style" #~ msgstr "Stil oben" #~ msgid "bottom style" #~ msgstr "Stil unten" #~ msgid "left style" #~ msgstr "Stil links" #~ msgid "dotted" #~ msgstr "gepunktet" #~ msgid "dashed" #~ msgstr "gestrichelt" #~ msgid "solid" #~ msgstr "Fett" #~ msgid "groove" #~ msgstr "eingraviert" #~ msgid "ridge" #~ msgstr "hervorstehend" #~ msgid "inset" #~ msgstr "innen" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Rahmen" #~ msgid "clear" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "float" #~ msgstr "Fluss" #~ msgid "height" #~ msgstr "Höhe" #~ msgid "width" #~ msgstr "Breite" #~ msgid "6em" #~ msgstr "6em" #~ msgid "9em" #~ msgstr "9em" #~ msgid "12em" #~ msgstr "12em" #~ msgid "15em" #~ msgstr "15em" #~ msgid "6ex" #~ msgstr "6ex" #~ msgid "9ex" #~ msgstr "9ex" #~ msgid "12ex" #~ msgstr "12ex" #~ msgid "15ex" #~ msgstr "15ex" #~ msgid "20pt" #~ msgstr "20pt" #~ msgid "25pt" #~ msgstr "25pt" #~ msgid "30pt" #~ msgstr "30pt" #~ msgid "50pt" #~ msgstr "50pt" #~ msgid "both" #~ msgstr "beide(s)" #~ msgid "Size/Placement" #~ msgstr "Größe/Platzierung" #~ msgid "display" #~ msgstr "Anzeige" #~ msgid "white-space" #~ msgstr "Leerraum" #~ msgid "list-style-type" #~ msgstr "Listenstil: Typ" #~ msgid "list-style-image" #~ msgstr "Listenstil: Bild" #~ msgid "list-style-position" #~ msgstr "Listenstil: Position" #~ msgid "Select list-style-image" #~ msgstr "Listenstil: Bild wählen" #~ msgid "Classification" #~ msgstr "Klassifizierung" #~ msgid "(C) 1999, 2000 David A Knight" #~ msgstr "(C) 1999, 2000 David A Knight" #~ msgid "CaSSIUS - Casscading Style Sheet Intergration Under SCREEM" #~ msgstr "CaSSIUS - Cascading-Style-Sheet-Integration Unter SCREEM" #~ msgid "You already have a stylesheet open..." #~ msgstr "Sie haben schon ein Stylesheet offen.." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Verwerfen" #~ msgid "Would you like to save the current stylesheet?" #~ msgstr "Wollen sie das aktuelle Stylesheet speichern?" #~ msgid "Entity..." #~ msgstr "Entity..." #~ msgid "Entity" #~ msgstr "Entity" #~ msgid "Form..." #~ msgstr "Formular...." #~ msgid "" #~ "POST\n" #~ "GET\n" #~ msgstr "" #~ "POST\n" #~ "GET\n" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Wert" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "application/x-www-form-urlencoded\n" #~ "multipart/form-data\n" #~ "image/jpeg\n" #~ "image/gif\n" #~ "image/png\n" #~ "text/plain\n" #~ "text/html\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "application/x-www-form-urlencoded\n" #~ "multipart/form-data\n" #~ "image/jpeg\n" #~ "image/gif\n" #~ "image/png\n" #~ "text/plain\n" #~ "text/html\n" #~ msgid "Frames..." #~ msgstr "Frames..." #~ msgid "Define a frameset" #~ msgstr "Ein Frameset definieren" #~ msgid "Screem: Frame Wizard" #~ msgstr "Screem: Frame-Druide" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stile" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Layout" #~ msgid "src =" #~ msgstr "Quelle =" #~ msgid "Select page to display in frame:" #~ msgstr "Seite, die im Frame angezeigt werden soll:" #~ msgid "Width =" #~ msgstr "Breite =" #~ msgid "Height =" #~ msgstr "Höhe =" #~ msgid "noresize" #~ msgstr "feste Größe" #~ msgid "has border" #~ msgstr "hat Rahmen" #~ msgid "Scrolling =" #~ msgstr "Rollend =" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "name =" #~ msgstr "Name =" #~ msgid "Image Gallery" #~ msgstr "Bildergalerie" #~ msgid "Gallery Wizard" #~ msgstr "Galerieassistent" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Zeilen:" #~ msgid "Image directory:" #~ msgstr "Bildverzeichnis:" #~ msgid "Select Image Directory" #~ msgstr "Bildverzeichnis auswählen" #~ msgid "Image..." #~ msgstr "Bild..." #~ msgid "Screem: Image Wizard" #~ msgstr "Screem: Bild-Druide" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Bild wählen" #~ msgid "Alt text:" #~ msgstr "Alternativtext:" #~ msgid "Text to display if the browser is not displaying images" #~ msgstr "Text, der dargestellt wird, wenn der Browser keine Bilder anzeigt" #~ msgid "Set image width" #~ msgstr "Bildbreite einstellen" #~ msgid "Width of the image or thumbnail" #~ msgstr "Breite des Bildes oder Indexbildes" #~ msgid "Set image height" #~ msgstr "Bildhöhe einstellen" #~ msgid "Height of the image or thumbnail" #~ msgstr "Höhe des Bildes oder Indexbildes" #~ msgid "" #~ "bottom\n" #~ "middle\n" #~ "top\n" #~ "left\n" #~ "center\n" #~ "abscenter\n" #~ "right\n" #~ msgstr "" #~ "unten\n" #~ "mitte\n" #~ "oben\n" #~ "links\n" #~ "zentriert\n" #~ "abs. zentriert\n" #~ "rechts\n" #~ msgid "Alignment of text to the image" #~ msgstr "Ausrichtung des Textes am Bild" #~ msgid "Width of border around image if its a link" #~ msgstr "Breite des Rahmens um das Bild, wenn es ein Link ist" #~ msgid "Hspace:" #~ msgstr "Horizontaler Platz:" #~ msgid "Horizontal space between image and text" #~ msgstr "Horizontaler Raum zwischen Bild und Text" #~ msgid "VSpace:" #~ msgstr "Vertikaler Platz:" #~ msgid "Vertical space between image an text" #~ msgstr "Vertikaler Raum zwischen Bild und Text" #~ msgid "Make thumbnail" #~ msgstr "Indexbild erstellen" #~ msgid "Image Details:" #~ msgstr "Bild-Details:" #~ msgid "Initial Width:" #~ msgstr "Anfängliche Breite:" #~ msgid "Initial Height:" #~ msgstr "Anfängliche Höhe:" #~ msgid "Screem: Link Wizard" #~ msgstr "Screem: Link-Druide" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Linktext" #~ msgid "Link To" #~ msgstr "Link auf" #~ msgid "Mail Page" #~ msgstr "Seite mailen" #~ msgid "Mail Wizard" #~ msgstr "Mail-Assistent" #~ msgid "bcc:" #~ msgstr "BCC:" #~ msgid "cc:" #~ msgstr "CC:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "An:" #~ msgid "Info: HTML shouldn't really be used for email" #~ msgstr "Info: HTML sollte nicht wirklich für E-Mail benutzt werden" #~ msgid "SSI directive..." #~ msgstr "SSI-Anweisung..." #~ msgid "Insert a Server-side Include" #~ msgstr "Eine serverseitige Einbindung einfügen" #~ msgid "Filename: " #~ msgstr "Dateiname:" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Wert:" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bytes" #~ msgid "Kb or Mb" #~ msgstr "kB oder MB" #~ msgid "CGI" #~ msgstr "CGI" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgid "Variable: " #~ msgstr "Variable:" #~ msgid "Date (GMT)" #~ msgstr "Datum (Weltzeit GMT)" #~ msgid "Date (Local)" #~ msgstr "Datum (lokal)" #~ msgid "Document Name" #~ msgstr "Name des Dokument" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Zuletzt modifiziert" #~ msgid "Table..." #~ msgstr "Tabelle..." #~ msgid "Rows / Cols" #~ msgstr "Zeilen / Spalten" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Zentriert" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgid "Caption / Summary" #~ msgstr "Titel / Zusammenfassung" #~ msgid "A short summary of the table contents" #~ msgstr "Eine kurze Zusammenfassung des Tabellen-Inhalts" #~ msgid "The border width in pixels" #~ msgstr "Die Tabellenbreite in Pixeln" #~ msgid "number of pixels to place between cells" #~ msgstr "Zahl der Pixel zwischen den Zellen" #~ msgid "Pixels between cells" #~ msgstr "Pixel zwischen Zellen" #~ msgid "Number of pixels to add to cell width" #~ msgstr "Zahl der Pixel, die zum Zellinhalt hinzugefügt werden" #~ msgid "The width the table should occupy" #~ msgstr "Die Breite, die die Tabelle haben soll" #~ msgid "% of window" #~ msgstr "% des Fensters" #~ msgid "Use Colour:" #~ msgstr "Farbe benutzen:" #~ msgid "The background colour for the table" #~ msgstr "Hintergrundfarbe für die Tabelle" #~ msgid "Use Image:" #~ msgstr "Bild verwenden:" #~ msgid "" #~ "The server did not authenticate itself correctly.\n" #~ "Report this error to your server administrator." #~ msgstr "" #~ "Der Server hat sich nicht ordnungsgemäß angemeldet.\n" #~ "Melden Sie diesen Fehler ihrem Server-Administrator." #~ msgid "" #~ "The proxy server did not authenticate itself correctly.\n" #~ "Report this error to your proxy server administrator." #~ msgstr "" #~ "Der Proxy-Server hat sich nicht ordnungsgemäß angemeldet.\n" #~ "Melden Sie diesen Fehler ihrem Proxy-Server-Administrator." #~ msgid "Could not write to file: " #~ msgstr "In Datei konnte nicht geschrieben werden:" #~ msgid "Upload the site" #~ msgstr "Website hochladen" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Leer" #~ msgid "Already uploaded" #~ msgstr "Bereits hochgeladen" #~ msgid "ARG! The file hasn't changed, we shouldn't be doing anything!" #~ msgstr "Mist! Die Datei hat sich nicht verändert, wir sollten nichts tun!" #~ msgid "View Errors" #~ msgstr "Fehler einsehen" #~ msgid "Click Upload to begin." #~ msgstr "Auf \"Hochladen\" klicken zum beginnen." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "To: " #~ msgstr "An:" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "Errors during the recent update" #~ msgstr "Fehler beim aktuellen Update" #~ msgid "There were errors with the following files and/or directories:" #~ msgstr "Es gab Fehler mit den folgenden Dateien und/oder Verzeichnissen:" #~ msgid "File/Directory Name" #~ msgstr "Datei-/Verzeichnisname" #~ msgid "Error code/message" #~ msgstr "Fehlercode/-meldung" #~ msgid "Found information about these files" #~ msgstr "Informationen über diese Dateien gefunden" #~ msgid "Screem: Authentication" #~ msgstr "Screem: Authentifizierung" #~ msgid "window4" #~ msgstr "window4" #~ msgid "Tag to get help on" #~ msgstr "Tag, für das Hilfe gebraucht wird" #~ msgid "help about tag" #~ msgstr "Hilfe über Tag" #~ msgid "Preview printing" #~ msgstr "Vorschau des Druckergebnisses" #~ msgid "Find text" #~ msgstr "Suche Text" #~ msgid "View Site todo list" #~ msgstr "TODO-Liste der Website anzeigen" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "TODO" #~ msgid "Spellcheck page" #~ msgstr "Rechtschreibung der Seite überprüfen" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Rechtschreibung" #~ msgid "New Site" #~ msgstr "Neue Website" #~ msgid "Open Site" #~ msgstr "Website öffnen" #~ msgid "Save Site" #~ msgstr "Website speichern" #~ msgid "New paragraph" #~ msgstr "Neuer Absatz" #~ msgid "Bullet list" #~ msgstr "Liste (-)" #~ msgid "Number List" #~ msgstr "Liste (1.)" #~ msgid "indent level -1" #~ msgstr "Einrückungslevel -1" #~ msgid "Indent -" #~ msgstr "Ausrücken" #~ msgid "Indent level +1" #~ msgstr "Einrückungslevel +1" #~ msgid "Quickbar" #~ msgstr "Schnellleiste" #~ msgid " element" #~ msgstr "-Element" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "
 element"
#~ msgstr "
-Element"

#~ msgid "
"
#~ msgstr "
"

#~ msgid "
" #~ msgstr "
" #~ msgid " element" #~ msgstr "-Element" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "
element" #~ msgstr "-Element" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid " element" #~ msgstr "-Element" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "
element" #~ msgstr "-Element" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "form text area" #~ msgstr "Formular-Textfeld" #~ msgid "form input box" #~ msgstr "Formular-Eingabefeld" #~ msgid "input box" #~ msgstr "EIngabefeld" #~ msgid "form file input box" #~ msgstr "Formular-Dateieingabefeld" #~ msgid "form button" #~ msgstr "Formular-Knopf" #~ msgid "form checkbutton" #~ msgstr "Formular-Ankreuzkästchen" #~ msgid "form radiobutton" #~ msgstr "Formular-Radioknopf" #~ msgid "form option menu" #~ msgstr "Formular-Optionsmenü" #~ msgid "Edit helper scripts" #~ msgstr "Helfer-Skripte bearbeiten" #~ msgid "Help Browser" #~ msgstr "Hilfe-Browser" #~ msgid "SCREEM Tip of the Day" #~ msgstr "SCREEM-Tipp des Tages" #~ msgid "The hint text will be displayed here" #~ msgstr "Der Tipp-Text wird hier gezeigt" #~ msgid "Add a new page to the site" #~ msgstr "Eine neue Seite zur Website hinzufügen" #~ msgid "Add a new directory to the site" #~ msgstr "Eine neues Verzeichnis zur Website hinzufügen" #~ msgid "Open the file" #~ msgstr "Die Datei öffnen" #~ msgid "Delete the select file/directory" #~ msgstr "Ausgewählte Datei/Verzeichnis löschen" #~ msgid "Rename the file/directory" #~ msgstr "Datei/Verzeichnis umbenennen" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Umbenennen" #~ msgid "View file/directory properties" #~ msgstr "Datei-/Verzeichnis-Eigenschaften anzeigen" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Auftrag" #~ msgid "Assigned to" #~ msgstr "Vergeben an" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorität" #~ msgid "Linked to" #~ msgstr "Verbunden mit" #~ msgid "Edit Todo Item" #~ msgstr "TODO-Eintrag bearbeiten" #~ msgid "Task:" #~ msgstr "Auftrag:" #~ msgid "Assigned To:" #~ msgstr "Vergeben an:" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Priorität:" #~ msgid "Linked To:" #~ msgstr "Verbunden mit:" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Niedrig" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mittel" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "Screem: Site Information" #~ msgstr "Screem: Seiteninformationen" #~ msgid "Site management" #~ msgstr "Seiten-Management" #~ msgid "Select CVS Repository" #~ msgstr "CVS-Repository wählen" #~ msgid "CVSROOT pathname" #~ msgstr "CVSROOT-Pfadname" #~ msgid "Path to the default page template for the site" #~ msgstr "Pfad zur Standardvorlage für die Website" #~ msgid "Site details" #~ msgstr "Website-Details" #~ msgid "An identifying name for the site" #~ msgstr "Ein Name für die Website" #~ msgid "The site pathname" #~ msgstr "Pfadname für Website" #~ msgid "Remote Host Details" #~ msgstr "Details zum fernen Rechner" #~ msgid "The hostname to upload to" #~ msgstr "Der Name des Rechners, auf den hochgeladen wird" #~ msgid "The path on the upload host" #~ msgstr "Der Pfad auf dem fernen Host" #~ msgid "Base URL of site:" #~ msgstr "Basis-URL der Website:" #, fuzzy #~ msgid "Requires RCP to be set up to not require the password to be entered" #~ msgstr "Benötigt konfiguriertes RCP um kein Passwort mehr zu benötigen" #, fuzzy #~ msgid "Requires SCP to be set up to not require the password to be entered" #~ msgstr "Benötigt konfiguriertes SCP um kein Passwort mehr zu benötigen" #~ msgid "Username to login with, if not given then you will be prompted when trying to publish the site" #~ msgstr "Benutzername mit dem angemeldet werden soll, wenn nicht angegeben, wird er beim Veröffentlichen der Site verlangt" #~ msgid "Password to login with, if not given you will be prompted when trying to publish the site" #~ msgstr "Benutzername mit dem angemeldet werden soll, wenn nicht angegeben, wird er beim Versuch der Veröffentlichung der Site verlangt" #~ msgid "No delete" #~ msgstr "Kein Löschen" #~ msgid "Check moved" #~ msgstr "Verschobene prüfen" #~ msgid "No overwrite" #~ msgstr "Kein Überschreiben" #~ msgid "Symbolic links:" #~ msgstr "Symbolische Links" #~ msgid "Maintain permissions:" #~ msgstr "Rechte verwalten:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Create New Site Template" #~ msgstr "Neue Website-Schablone erstellen" #~ msgid "Open a Site Template" #~ msgstr "Eine Website-Schablone öffnen" #~ msgid "Open Template" #~ msgstr "Schablone öffnen" #~ msgid "Close Site Template editor" #~ msgstr "Website-Vorlagen-Editor schließen" #~ msgid "You must set a page pathname and a page title before continuing" #~ msgstr "Sie müssen vor dem Fortfahren einen Pfadnamen und einen Titel für die Seite einstellen." #~ msgid "You must set a site pathname and a site name before continuing" #~ msgstr "Sie müssen vor dem Fortfahren einen Pfadnamen und einen Namen für die Website angeben" #~ msgid "Legend:" #~ msgstr "Legende:" #~ msgid "on" #~ msgstr "an" #~ msgid "L: 0 C: 0" #~ msgstr "Z: 0 S: 0" #~ msgid "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight" #~ msgstr "(C) 1999, 2000, 2001 David A Knight" #~ msgid "Screem: External Browser Settings" #~ msgstr "Screem: Einstellungen für externen Browser" #~ msgid "Select a browser" #~ msgstr "Wählen Sie einen Browser" #~ msgid "Select icon for browser button" #~ msgstr "Wählen Sie ein Icon für den Browser-Knopf" #~ msgid "Preview using http url" #~ msgstr "Vorschau unter Verwendung des HTTP-URL" #~ msgid "label130" #~ msgstr "label130" #~ msgid "Screem: Helper Settings" #~ msgstr "Screem: Helfer-Einstellungen" #~ msgid "Helper:" #~ msgstr "Helfer:" #~ msgid "Select icon for helper" #~ msgstr "Icon für Helfer wählen" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "300%" #~ msgstr "300%" #~ msgid "400%" #~ msgstr "400%" #~ msgid "Attempts to tidy up the HTML by fixing the order of close tags etc" #~ msgstr "Versucht das HTML zu verbessern, inden die Reihenfolge der schließenden Tags korrigiert wird usw." #~ msgid "label133" #~ msgstr "label133" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Zeichensatz:" #~ msgid "ISO-8859-2" #~ msgstr "ISO-8859-2" #~ msgid "ISO-8859-5" #~ msgstr "ISO-8859-5" #~ msgid "ISO-8859-7" #~ msgstr "ISO-8859-7" #~ msgid "DTD:" #~ msgstr "DTD:" #~ msgid "The default Document Type Definition to use for sgml/xml documents" #~ msgstr "Die voreingestellte Dokumenttypendefinition (DTD) für SGML-/XML-Dokumente" #~ msgid "Causes screem to load the projects that were previously in use when screem was last exited" #~ msgstr "Veranlasst screem, das Projekt zu laden, welches vor dem Verlassen geöffnet war" #~ msgid "Auto load projects on startup" #~ msgstr "Projekt automatisch beim Start laden" #~ msgid "Automatically open pages which were open in auto loaded projects" #~ msgstr "Automatisch Seiten öffnen die in automatisch-geladenen Projekten geöffnet waren" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Anzeigeeinstellungen" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Eine Schriftart wählen" #~ msgid "FONT PICKER" #~ msgstr "SCHRIFTART-WÄHLER" #~ msgid "Notebook toolbar" #~ msgstr "Notizbuch-Werkzeugleiste" #~ msgid "display view toolbar" #~ msgstr "Ansichts-Werkzeugleiste anzeigen" #~ msgid "by charset" #~ msgstr "nach Zeichensatz" #~ msgid "Editor Keys" #~ msgstr "Editor-Tastenkombinationen" #~ msgid "The key combinations currently set" #~ msgstr "Die aktuellen Tastenkombinationen" #~ msgid "New key combo:" #~ msgstr "Neue Tastenkombination:" #~ msgid "The key combination which will perform the action/insert the text shown below." #~ msgstr "Die Tastenkombination, die die Aktion ausführt/den Text einfügt, die/der unten angezeigt wird." #~ msgid "Grab a key combination" #~ msgstr "Eine Tastenkombination einlesen" #~ msgid "Grab key..." #~ msgstr "Taste erfassen..." #~ msgid "Add the current combo" #~ msgstr "Die aktuelle Kombination hinzufügen" #~ msgid "Remove the select combo" #~ msgstr "Die aktuelle Kombination entfernen" #~ msgid "Update the selected combo" #~ msgstr "Die aktuelle Kombination aktualisieren" #~ msgid "Action/Text" #~ msgstr "Aktion/Text" #~ msgid "The action to be taken in the editor when the key combo is pressed, or the text to insert when it is pressed if it doesn't match one of the presets." #~ msgstr "Die im Editor auszuführende Aktion / der einzufügende Text, wenn die Tastenkombination gedrückt wird und sie nicht mit einer der Voreinstellungen übereinstimmt." #~ msgid "Editor keys" #~ msgstr "Editor-Tasten" #~ msgid "Editor Colours & Syntax Highlighting" #~ msgstr "Editor-Farben u. Syntaxhervorhebung" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Pfad" #~ msgid "Mime Type:" #~ msgstr "MIME-Typ:" #~ msgid "Select Icon for helper toolbar button" #~ msgstr "Icon für Helfer-Werkzeugleisten-Knopf" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Drucken" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Hochformat" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Querformat" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "Compiler:" #~ msgstr "Compiler:" #~ msgid "Screem: Find/Replace" #~ msgstr "Screem: Suchen/Ersetzen" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Weitersuchen" #~ msgid "Files which contain matches appear here" #~ msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen erscheinen hier" #~ msgid "label2" #~ msgstr "label2" #~ msgid "label3" #~ msgstr "label3" #~ msgid "The string to search for" #~ msgstr "Die Zeichenkette, nach der gesucht wird" #~ msgid "Replace string" #~ msgstr "Zeichenkette ersetzen" #~ msgid "The string to replace the find string with" #~ msgstr "Die Zeichenkette, welche die aktuelle ersetzen soll" #~ msgid "Check all files" #~ msgstr "Alle Dateien überprüfen" #~ msgid "Fore Colour" #~ msgstr "Vordergrundfarbe" #~ msgid "Back Colour" #~ msgstr "Hintergrundfarbe" #~ msgid "SCREEM: Page Druid" #~ msgstr "SCREEM: Seiten-Druide" #~ msgid "The Page Druid will guide you through the creation of a new page" #~ msgstr "Der Seiten-Druide wird Sie durch die Erstellung einer neuen Seite begleiten" #~ msgid "SCREEM: Page Druid - Details" #~ msgstr "SCREEM: Seiten-Druide - Details" #~ msgid "Basic Details" #~ msgstr "Basis-Details" #~ msgid "label1" #~ msgstr "label1" #~ msgid "Template Settings" #~ msgstr "Vorlagen-Einstellungen" #~ msgid "Template Information" #~ msgstr "Vorlageninformationen" #~ msgid "SCREEM: Page Druid - Colours" #~ msgstr "Screem: Seitendruide - Farben" #~ msgid "" #~ "Click Finish for the page to be created, or click back to\n" #~ "check that the information you entered was correct." #~ msgstr "" #~ "Klicken sie auf 'Beenden' um die Seite zu erstellen, oder\n" #~ "klicken Sie auf 'Zurück', um zu prüfen, ob die Informationen,\n" #~ "die Sie eingegeben haben, stimmen." #~ msgid "SCREEM: Site Druid" #~ msgstr "SCREEM: Website-Druide" #~ msgid "The Site Druid will guide you through the creation of a new site" #~ msgstr "Der Website-Druide wird Sie durch die Erstellung einer neuen Website begleiten" #~ msgid "SCREEM: Site Druid - Details/Management" #~ msgstr "SCREEM: Website-Druide - Details/Verwaltung" #~ msgid "Site Details" #~ msgstr "Website-Details" #~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (1)" #~ msgstr "SCREEM: Website-Druide - Veröffentlichungseinstellungen (1)" #~ msgid "SCREEM: Site Druid - Publish Settings (2)" #~ msgstr "SCREEM: Website-Druide - Veröffentlichungseinstellungen (1)" #~ msgid "" #~ "Site Definition complete. Click finish for the site to be created,\n" #~ "or go back and check the details you entered." #~ msgstr "" #~ "Seitendefinition fertig. Kicken Sie auf 'Beenden', damit die Website\n" #~ "erstellt wird, oder gehen Sie zurück und prüfen Sie die Informationen,\n" #~ "die Sie eingegeben haben." #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Dateiname:" #~ msgid "File Type:" #~ msgstr "Dateityp:" #~ msgid "The file type will go here" #~ msgstr "Der Dateityp wird hier gezeigt" #~ msgid "File Created on:" #~ msgstr "Datei erstellt am:" #~ msgid "Last Modified on:" #~ msgstr "Zuletzt modifiziert am:" #~ msgid "Last Accessed on:" #~ msgstr "Letzter Zugriff am:" #~ msgid "Exclude from uploading" #~ msgstr "Vom Hochladen ausschließen" #~ msgid "Upload as ASCII File" #~ msgstr "Als ASCII-Datei hochladen" #~ msgid "Ignore the file when fetching" #~ msgstr "Die Datei beim Herunterladen ignorieren" #~ msgid "File Permissions" #~ msgstr "Datei-Berechtigungen" #~ msgid "File Ownership" #~ msgstr "Datei-Eigentumsverhältnisse" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Eigentümer:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Gruppe:" #~ msgid "Screem: Loaded DTDs" #~ msgstr "Screem: Geladene DTDen" #~ msgid "path" #~ msgstr "Pfad" #~ msgid "The above shows the DTDs supported by Screem on this system" #~ msgstr "Oben werden die von Screem unterstützten DTDen auf diesem System angezeigt" #~ msgid "As sibling" #~ msgstr "Als Geschwister" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Speichern" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "S_chließen" #~ msgid "Screem: Fetch DTD?" #~ msgstr "Screem: DTD holen?" #~ msgid "Fetch" #~ msgstr "Holen" #~ msgid "Don't Fetch" #~ msgstr "Nicht holen" #~ msgid "" #~ "The DTD used by the current document cant be found by Screem.\n" #~ "Screem can fetch the DTD from the url in the doctype.\n" #~ "Should it be fetched now?" #~ msgstr "" #~ "Die DTD, die in diesem Dokuement verwendet wird kann von screem\n" #~ "nicht gefunden werden. screem kann sie von der im Dokument angegebenen\n" #~ "Addresse holen. Soll dies durchgeführt werden?" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Diese Meldung nicht noch einmal zeigen" #~ msgid "label36" #~ msgstr "label36" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Optionen" #~ msgid "label18" #~ msgstr "label18" #~ msgid "label19" #~ msgstr "label19" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Auswählen" #~ msgid "label132" #~ msgstr "label132" #~ msgid "Guile scripts can be typed/loaded here and then executed" #~ msgstr "Guile-Scripts können hier eingegeben/geladen und dann ausgeführt werden" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Laden..." #~ msgid "Don't Update" #~ msgstr "Nicht aktualisieren" #~ msgid "" #~ "This site uses CVS for version control\n" #~ "Attempt to update to the latest version?" #~ msgstr "" #~ "Diese Seite verwendet CVS für die\n" #~ "Versionskontrolle. Soll versucht werden, zur letzten Version zu aktualisieren?" #~ msgid "The helper failed to complete successfully" #~ msgstr "Der Helfer konnte nicht erfolgreich beenden" #~ msgid "Exec Helpers" #~ msgstr "Helfer ausführen" #~ msgid "All Helpers" #~ msgstr "Alle Helfer" #~ msgid "Single Pages" #~ msgstr "Einzelne Seiten" #~ msgid "Log Message" #~ msgstr "Logbucheintrag" #~ msgid "Extra CVS Flags" #~ msgstr "Zusätzliche CVS-Flags" #~ msgid "CVS Module" #~ msgstr "CVS-Modul" #~ msgid "_Insert file..." #~ msgstr "Datei einfügen..." #~ msgid "Perl Menu" #~ msgstr "Perl-Menü" #~ msgid "Java Menu" #~ msgstr "Java-Menü" #~ msgid "" #~ ": already exists\n" #~ "overwrite?" #~ msgstr "" #~ ": existiert bereits\n" #~ "Überschreiben?" #~ msgid "Select Guile script to load" #~ msgstr "Guile-Skripte zum Laden wählen" #~ msgid "Guile Scripts" #~ msgstr "Guile-Skripte" #~ msgid "Checking for broken links (may take a while depending on your connection speed)" #~ msgstr "Überprüfung auf defekte Links (kann einige Zeit dauern, abhängig von der Verbindungsgeschwindigkeit" #~ msgid "Link/File exists" #~ msgstr "Link/Datei existiert" #~ msgid "Requires Upload" #~ msgstr "Benötigt Upload" #~ msgid "Disables splash screen on start up" #~ msgstr "Kein Splashscreen beim Start" #~ msgid "Use the given glade file instead of the default" #~ msgstr "Die gegebene Glade-Datei statt der Vorgabe verwenden?" #~ msgid "PATH" #~ msgstr "PFAD" #~ msgid "Initialising gnome-vfs\n" #~ msgstr "gnome-vfs wird initialisiert\n" #~ msgid "Modules loaded\n" #~ msgstr "Module geladen\n" #~ msgid "Modules not supported\n" #~ msgstr "Module nicht unterstützt\n" #~ msgid "" #~ "Save site: %s\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Website speichern: %s\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Select page to open" #~ msgstr "Zu öffnende Seite wählen" #~ msgid "Save %s" #~ msgstr "%s speichern" #~ msgid "Select filename for new page" #~ msgstr "Dateinamen für neue Seite wählen" #~ msgid "_File/_Recent Pages/" #~ msgstr "Datei/Zuletzt geöffnete Seiten/" #~ msgid ": has changed on disk" #~ msgstr ": hat sich auf der Platte verändert" #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Rückgängig" #~ msgid "No filename given." #~ msgstr "Kein Dateiname angegeben." #~ msgid "Unable to rename file" #~ msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden" #~ msgid "Select file to include" #~ msgstr "Datei zum Einfügen auswählen" #~ msgid "Module has no init() function\n" #~ msgstr "Modul hat keine init()-Funktion\n" #~ msgid "" #~ "Error loading module %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Laden des Moduls %s\n" #~ "%s" #~ msgid "%s Wizard" #~ msgstr "%s-Druide" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Tasten" #~ msgid "Fixed some DTD loading/parsing bugs" #~ msgstr "Einige DTD Lade-/Parser-Fehler wurden korrigiert" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Seiten" #~ msgid "SCREEM (%s): Print Preview" #~ msgstr "SCREEM (%s): Druckvorschau" #~ msgid "Page: %i/%i" #~ msgstr "Seite: %i/%i" #~ msgid "Select filename for site template" #~ msgstr "Dateinamen für Seitenvorlage wählen" #~ msgid "Delete selected file" #~ msgstr "Ausgewählte Datei löschen" #~ msgid "Delete selected directory" #~ msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis löschen" #~ msgid "perform CVS delete?" #~ msgstr "\"cvs delete\" ausführen?" #~ msgid "Old file" #~ msgstr "Alte Datei" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Neue Datei" #~ msgid "Old directory" #~ msgstr "Altes Verzeichnis" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Neues Verzeichnis" #~ msgid "Rename file" #~ msgstr "Datei umbenennen" #~ msgid "Rename directory" #~ msgstr "Verzeichnis umbenennen" #~ msgid "Select directory to open as a site" #~ msgstr "Verzeichnis zum Öffnen als Website auswählen" #~ msgid "_File/_Recent Sites/" #~ msgstr "Datei/Zuletzt geöffnete Websites/" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktiviert" #~ msgid "Press a key..." #~ msgstr "Eine Taste drüclen..." #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Nicht gesetzt"