# Dutch messages for GNU sh-utils. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Erick Branderhorst , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sh-utils 1.16b\n" "POT-Creation-Date: 1999-05-15 09:57-0500\n" "PO-Revision-Date: 1997-07-22 15:13 MET DST\n" "Last-Translator: Erick Branderhorst \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/basename.c:51 src/chroot.c:40 src/date.c:115 src/dirname.c:42 #: src/echo.c:72 src/env.c:114 src/expr.c:101 src/factor.c:54 #: src/hostname.c:62 src/id.c:94 src/logname.c:43 src/nice.c:62 #: src/pathchk.c:114 src/pinky.c:462 src/printenv.c:59 src/printf.c:90 #: src/pwd.c:42 src/seq.c:84 src/sleep.c:46 src/stty.c:488 src/su.c:429 #: src/tee.c:61 src/test.c:987 src/tty.c:58 src/uname.c:93 src/uptime.c:165 #: src/users.c:111 src/who.c:354 src/whoami.c:47 src/yes.c:40 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/basename.c:55 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Aanroep: %s NAAM [ACHTERVOEGSEL]\n" " of: %s OPTIE\n" #: src/basename.c:60 msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Toon NAAM zonder de voorafgaande directory componenten. Indien\n" "gespecificeerd, verwijder het achtervoegsel ACHTERVOEGSEL.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/basename.c:67 src/chroot.c:56 src/date.c:186 src/dirname.c:58 #: src/echo.c:100 src/env.c:131 src/expr.c:156 src/factor.c:72 #: src/hostname.c:75 src/id.c:113 src/logname.c:54 src/nice.c:76 #: src/pathchk.c:126 src/pinky.c:485 src/printenv.c:69 src/printf.c:126 #: src/pwd.c:53 src/seq.c:108 src/sleep.c:57 src/stty.c:662 src/su.c:448 #: src/tee.c:74 src/test.c:1054 src/tty.c:70 src/uname.c:110 src/uptime.c:179 #: src/users.c:123 src/who.c:376 src/whoami.c:58 src/yes.c:50 #, fuzzy msgid "\nReport bugs to ." msgstr "\nMeld fouten via " #: src/basename.c:113 src/chroot.c:73 src/dirname.c:86 src/expr.c:180 #: src/pathchk.c:164 src/seq.c:189 src/sleep.c:91 msgid "too few arguments" msgstr "te weinig argumenten" #. lose #: src/basename.c:114 src/dirname.c:87 src/hostname.c:119 src/uptime.c:219 #: src/users.c:163 src/who.c:459 msgid "too many arguments" msgstr "te veel argumenten" #: src/chroot.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Aanroep: %s [OPTIE] NIEUWROOT [COMMANDO...]\n" " of: %s OPTIE\n" #: src/chroot.c:48 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" "Voer COMMANDO uit met root directory NIEUWROOT.\n" "\n" " --help toon hulptekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" "Als geen commando gegeven is, voer ``${SHELL} -i'' uit (standaard: /bin/sh).\n" #: src/chroot.c:78 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "kan root directory niet wijzigen in %s" #: src/chroot.c:81 #, fuzzy msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "kan root directory niet wijzigen in %s" #: src/chroot.c:100 #, c-format msgid "cannot execute %s" msgstr "kan %s niet uitvoeren" #: src/date.c:119 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [OPTION] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "Aanroep: %s [OPTIE]... [+FORMAAT]\n" " of: %s [OPTIE] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" #: src/date.c:124 #, fuzzy msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" " -I, --iso-8601[=TIMESPEC] output an ISO-8601 compliant date/time string.\n" " TIMESPEC=`date' (or missing) for date only,\n" " `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n" " time to the indicated precision.\n" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Toon de huidige tijd in het gegeven FORMAAT, of stel de systeemdatum in.\n" "\n" " -d, --date=STRING toon tijd zoals beschreven door STRING, niet `now'\n" " -f, --file=DATUMBESTAND zoals --date voor iedere regel van DATUMBESTAND\n" " -r, --reference=BESTAND toon de laastste wijzinging tijd van BESTAND\n" " -R, --rfc-822 toon RFC-822 compliant datum string\n" " -s, --set=STRING stel tijd in zoals beschreven door STRING\n" " -u, --utc, --universal toon of stel in volgens Coordinated Universal Time\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/date.c:140 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %%%% a literal %%\n" " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" " %%d day of month (01..31)\n" " %%D date (mm/dd/yy)\n" " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" " %%h same as %%b\n" " %%H hour (00..23)\n" " %%I hour (01..12)\n" " %%j day of year (001..366)\n" " %%k hour ( 0..23)\n" " %%l hour ( 1..12)\n" " %%m month (01..12)\n" " %%M minute (00..59)\n" " %%n a newline\n" " %%p locale's AM or PM\n" " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" " %%s seconds since 00:00:00, Jan 1, 1970 (a GNU extension)\n" " %%S second (00..61)\n" " %%t a horizontal tab\n" " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..52)\n" " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" " %%y last two digits of year (00..99)\n" " %%Y year (1970...)\n" " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" "\n" " `-' (hyphen) do not pad the field\n" " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" msgstr "" "\n" "FORMAAT bepaalt de uitvoer. De enige juiste voor de tweede vorm\n" "specificeert Coordinated Universal Time. Mogelijke reeksen zijn:\n" "\n" " %%%% een letterlijk %%\n" " %%a locale's afgekorte weekdagnaam (zon..zat)\n" " %%A locale's volledige weekdagnaam, variabele lengte (zondag..zaterdag)\n" " %%b locale's afgekorte maandnaam (jan..dec)\n" " %%B locale's volledige maandnaam, variabele lengte (januari..december)\n" " %%c locale's datum en tijd (zat nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" " %%d dag van de maand (01..31)\n" " %%D datum (mm/dd/yy)\n" " %%e dag van de maand, met voorvoegspatie ( 1..31)\n" " %%h zelfde als %%b\n" " %%H uur (00..23)\n" " %%I uur (01..12)\n" " %%j dag van het jaar (001..366)\n" " %%k uur ( 0..23)\n" " %%l uur ( 1..12)\n" " %%m maand (01..12)\n" " %%M minuut (00..59)\n" " %%n een nieuwe regel\n" " %%p locale's AM of PM\n" " %%r tijd, 12-uurs (hh:mm:ss [AP]M)\n" " %%s seconden sedert 00:00:00, Jan 1, 1970 (een GNU extra'tje)\n" " %%S seconden (00..61)\n" " %%t een horizontale tab\n" " %%T tijd, 24-uurs (hh:mm:ss)\n" " %%U weeknummer van het jaar met zondag als eerste dag van de week (00..53)\n" " %%V weeknummer van het jaar met maandag als eerste dag van de week (01..52)\n" " %%w dag van de week (0..6); 0 representeert zondag\n" " %%W weeknummer van het jaar met maandag als eerste dag van de week (00..53)\n" " %%x locale's datum representatie (mm/dd/yy) (FIXME)\n" " %%X locale's tijd representatie (%%H:%%M:%%S) (FIXME)\n" " %%y laatste twee cijfers van jaartal (00..99)\n" " %%Y jaartal (1970...)\n" " %%z RFC-822 stijl numerieke tijdzone (-0500) (een niet standaard extra)\n" " %%Z tijdzone (b.v., EDT), of niets als tijdzone niet te achterhalen is\n" "\n" "Standaard, worden numerieke velden voorafgegaan door nullen. GNU date\n" "herkent de volgende wijzigers tussen `%%' en een numeriek directief.\n" "\n" " `-' (afbreekstreepje) geen voorafgaande nullen of spaties\n" " `_' (underscore) vooraf laten gaan door spaties\n" #: src/date.c:224 src/stty.c:861 src/tee.c:148 msgid "standard input" msgstr "standaard invoer" #: src/date.c:278 src/date.c:444 #, c-format msgid "invalid date `%s'" msgstr "onjuiste datum `%s'" #: src/date.c:366 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "de opties om datums voor printen te specificeren zijn onderling excluderend (FM)" #: src/date.c:373 msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "" "de opties om te printen en de tijd in te stellen kunnen niet\n" "tegelijkertijd gebruikt worden" #: src/date.c:379 msgid "too many non-option arguments" msgstr "te veel niet-optie argumenten" #: src/date.c:386 #, c-format msgid "" "the argument `%s' lacks a leading `+';\n" "When using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'." msgstr "" "het argument `%s' mist een `+';\n" "Bij gebruik van een opite om data te specificeren, moet elk niet-optie\n" "argument een format string zijn beginnende met `+'." #. Prepare to print the current date/time. #: src/date.c:421 msgid "undefined" msgstr "ongedefinieerd" #: src/date.c:452 msgid "cannot set date" msgstr "kan datum niet instellen" #: src/dirname.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Aanroep: %s NAAM\n" " of: %s OPTIE\n" #: src/dirname.c:51 msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Toon NAAM zonder de trailing /component removed; als NAAM geen /'s\n" "bevat toon dan `.' (bedoelende de huidige directory).\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/echo.c:76 src/yes.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [STRING]...\n" #: src/echo.c:77 #, fuzzy msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n" " listed below\n" " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" " --help display this help and exit (should be alone)\n" " --version output version information and exit (should be alone)\n" "\n" "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" "\n" " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c suppress trailing newline\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" "Toon de STRING(s) via standaard uitvoer.\n" "\n" " -n laat de bekindigende nieuwe regel achterwege\n" " -e (niet gebruikt)\n" " -E disable interpolation of some sequences in STRINGs\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma (enige optie)\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma (enige optie)\n" "\n" "Zonder -E, worden de volgende reeksen herkent en geonterpoleerd:\n" "\n" " \\NNN het karakter waarvan de ASCII code NNN (octal) is\n" " \\\\ backslash\n" " \\a alarm (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c onderdruk bekindigende nieuwe regel\n" " \\f form feed\n" " \\n nieuwe regel\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontale tab\n" " \\v verticale tab\n" #: src/env.c:118 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [-] [NAAM=WAARDE]... [COMMANDO [ARGUMENTEN]...]\n" #: src/env.c:121 msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" "Stel NAAM op WAARDE als omgevingsvariabele en voer COMMANDO uit.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start zonder omgevingsvariabelen\n" " -u, --unset=NAAM verwijder deze omgevingsvariabele\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" "Een - impliceert -i. Als geen COMMANDO gegeven is, toon dan de\n" "omgevingsvariabelen.\n" #: src/expr.c:105 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Aanroep: %s EXPRESSIE\n" " of: %s OPTIE\n" #: src/expr.c:110 msgid "" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" #: src/expr.c:116 msgid "" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" " quote TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like `match' or an operator like `/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" "Toon de waarde van EXPRESSIE via standaard uitvoer. Een lege regel\n" "scheidt de toenemende `precedence' groepen. EXPRESSIE mag zijn:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 als het nog null nog 0 is, anders ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 als beide argument null of 0 zijn, anders 0\n" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is kleiner dan ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is kleiner dan of gelijk aan ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is gelijk aan ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is ongelijk aan ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is groter dan of gelijk aan ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is groter dan ARG2\n" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetische som van ARG1 en ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetisch verschil tussen ARG1 en ARG2\n" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetisch product van ARG1 en ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetisch quotient van ARG1 gedeeld door ARG2\n" " ARG1 %% ARG2 arithmetisch rest van ARG1 gedeeld door ARG2\n" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattroon overeenkomst van REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP zelfde als STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring van STRING, POS geteld vanaf 1\n" " index STRING CHARS index in STRING waar CHARS zijn gevonden, of 0\n" " length STRING lengte van STRING\n" " quote TEKEN interpreteer TEKEN als string, zelfs als het een\n" " sleutelwoord is zoals `match' of een operator is\n" " zoals `/'\n" "\n" " ( EXPRESSIE ) waarde van EXPRESSIE\n" #: src/expr.c:149 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n" msgstr "" "\n" "Let er op dat veel operatoren geescaped of gekwoot gebruikt moeten\n" "worden bij shells. Vergelijking zijn arithmetisch als beide ARGs\n" "nummers zijn, anders lexicographisch. Patroon overeenkomsten geven de\n" "gevonden string tussen \\( en \\) of null; als \\( en \\) niet zijn\n" "gebruikt, geven ze het aantal overeenkomstige karkaters of 0.\n" #: src/expr.c:188 src/expr.c:491 src/expr.c:498 src/expr.c:504 src/expr.c:527 msgid "syntax error" msgstr "syntax fout" #: src/expr.c:439 #, c-format msgid "" "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" msgstr "" "let op: niet portable BRE: `%s': gebruik `^' als het eerrste karakter\n" "van de basic reguliere expressie is niet portable; het wordt genegeerd" #: src/factor.c:58 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Aanroep: %s [NUMMER]...\n" " of: %s OPTIE\n" #: src/factor.c:63 msgid "" "Print factors of each NUMBER; read standard input with no arguments.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" " are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" "Toon factor van elk NUMMER; lees standaard invoer indien geen argumenten.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" "Toon de priem factoren van alle gespecificeerde integer NUMMERs. Als\n" "geen argumenten gespecificeerd zijn op de commando-regel, worden ze\n" "gelezen vanuit standaard invoer.\n" #: src/factor.c:140 #, c-format msgid "`%s' is not a valid positive integer" msgstr "`%s' is niet een juiste positieve integer" #: src/hostname.c:66 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print the hostname of the current system.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Aanroep: %s [NAAM]\n" " of: %s OPTIE\n" "Toon de hostnaam van het huidige systeem\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/hostname.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set hostname to `%s'" msgstr "kan hostname niet achterhalen" #: src/hostname.c:107 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "kan hostnaam niet instellen; dit systeem biedt deze functionaliteit niet" #: src/hostname.c:114 msgid "cannot determine hostname" msgstr "kan hostname niet achterhalen" #: src/id.c:98 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [GEBRUIKERSNAAM]\n" #: src/id.c:99 msgid "" "Print information for USERNAME, or the current user.\n" "\n" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -g, --group print only the group ID\n" " -G, --groups print only the supplementary groups\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of effective ID, for -ugG\n" " -u, --user print only the user ID\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" "Toon informatie voor GEBRUIKERSNAAM, of van de huidige gebruiker.\n" "\n" " -a negeer, voor compatibiliteit met andere versies\n" " -g, --group toon alleen de groep ID\n" " -G, --groups toon alleen de suplmentaire groepen\n" " -n, --name toon een naam in plaats van een nummer, voor -ugG\n" " -r, --real toon het echte ID in plaats van het effectieve ID, voor -ugG\n" " -u, --user toon alleen de gebruikers ID\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" "Zonder OPITE, toon een bruikbaar deel van de ge-identificeerde informatie.\n" #: src/id.c:160 msgid "cannot print only user and only group" msgstr "kan niet alleen gebruiker en groep tonen" #: src/id.c:163 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "kan niet alleen namen of echte IDs in standaard formaat tonen" #: src/id.c:172 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: Onbekende gebruiker" #: src/id.c:264 msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "kan geen suplementaire groep lijst verkrijgen" #: src/id.c:374 msgid " groups=" msgstr " groepen=" #: src/logname.c:47 src/tty.c:62 src/uname.c:97 src/whoami.c:51 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]...\n" #: src/logname.c:48 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Toon de naam van de huidige gebruiker.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #. POSIX.2 prohibits using a fallback technique. #: src/logname.c:96 #, c-format msgid "%s: no login name\n" msgstr "%s: geen login naam\n" #: src/nice.c:66 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [COMMANDO [ARGUMENTEN]...]\n" #: src/nice.c:67 msgid "" "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" "\n" " -ADJUST increment priority by ADJUST first\n" " -n, --adjustment=ADJUST same as -ADJUST\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Voer COMMANDO uit met een aangepaste `scheduling' prioriteit. Bij geen \n" "COMMANDO, toon de huidge `scheduling' prioriteit. WIJZIG is standaard 10. \n" "Domein gaat van -20 (hoogste prioriteit) tot 19 (laagste).\n" "\n" " -WIJZIG verhoog de prioriteit eerst met WIJZIG\n" " -n, --adjustment=WIJZIG zelfde als -WIJZIG\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" #: src/nice.c:105 src/nice.c:119 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "ongeldige optie `%s'" #: src/nice.c:145 #, c-format msgid "invalid priority `%s'" msgstr "ongeldige prioriteit `%s'" #: src/nice.c:171 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "er moet een commando gegeven worden met een aanpassing" #: src/nice.c:178 src/nice.c:187 msgid "cannot get priority" msgstr "kan prioriteit niet instellen" #: src/nice.c:192 msgid "cannot set priority" msgstr "kan prioriteit niet instellen" #: src/pathchk.c:118 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... NAAM...\n" #: src/pathchk.c:119 msgid "" "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" "\n" " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Diagnostiseer niet portabel constructies in NAAM.\n" "\n" " -p, --portability kontroleer voor alle POSIX systemen, niet alleen deze\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/pathchk.c:207 #, c-format msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" msgstr "pad `%s' bevat niet portabel karakter `%c'" #: src/pathchk.c:227 #, c-format msgid "`%s' is not a directory" msgstr "`%s' is geen directory" #: src/pathchk.c:238 #, c-format msgid "directory `%s' is not searchable" msgstr "directory `%s' is niet doorzoekbaar" #: src/pathchk.c:330 #, c-format msgid "name `%s' has length %d; exceeds limit of %d" msgstr "naam `%s' is %d lang; overschrijdt limiet van %d" #: src/pathchk.c:356 #, c-format msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %d" msgstr "pad `%s' is %d lang; overschrijdt limiet van %d" #: src/pinky.c:289 #, fuzzy msgid "Login name: " msgstr "%s: geen login naam\n" #: src/pinky.c:292 msgid "In real life: " msgstr "" #: src/pinky.c:295 msgid "???\n" msgstr "" #: src/pinky.c:315 msgid "Directory: " msgstr "" #: src/pinky.c:317 msgid "Shell: " msgstr "" #: src/pinky.c:338 msgid "Project: " msgstr "" #: src/pinky.c:364 msgid "Plan:\n" msgstr "" #: src/pinky.c:383 msgid "Login" msgstr "" #: src/pinky.c:385 msgid " Name" msgstr "" #: src/pinky.c:386 msgid "TTY" msgstr "" #: src/pinky.c:388 msgid "Idle" msgstr "" #: src/pinky.c:389 msgid "When" msgstr "" #: src/pinky.c:392 msgid "Where" msgstr "" #: src/pinky.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [STRING]...\n" #: src/pinky.c:467 #, c-format msgid "" "\n" " -l do long format output\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "A lightweight `finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" #: src/printenv.c:63 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [VARIABELE]...\n" #: src/printenv.c:64 msgid "" "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Als geen omgevings VARIABELE is gespecificeerd, toon ze dan allemaal.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/printf.c:81 #, c-format msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "let op: %s: karakter(s) volgend op karakter constante worden genegeerd" #: src/printf.c:94 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Aanroep: %s FORMAAT [ARGUMENT]...\n" " of: %s OPTIE\n" #: src/printf.c:99 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" " \\xNNN character with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" "\n" " %%%% a single %%\n" " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" "Toon ARGUMENT(en) volgens het FORMAAT.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" "FORMAAT bepaalt de uitvoer als in C printf. Geonterpreteerde reeksen zijn:\n" "\n" " \\\" dubbele kwoot\n" " \\0NNN karakter met octale waarde NNN (0 tot 3 cijfers)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a alarm (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\f form feed\n" " \\n nieuwe regel\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontale tab\n" " \\v verticale tab\n" " \\xNNN character net hexadecimale waarde NNN (1 tot 3 cijfers)\n" "\n" " %%%% een enkel %%\n" " %%b ARGUMENT als een string met geonterpreteerde `\\' escapes\n" "\n" "en alle C formaat specificaties eindigend met een van `diouxXfeEgGcs',\n" "met ARGUMENT(en) converterend naar `proper type first'. Er wordt\n" "rekening gehouden met variabele breedte.\n" #: src/printf.c:142 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: verwacht een numerieke waarde" #: src/printf.c:144 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: waarde niet helemaal geconverteerd" #: src/printf.c:236 msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "ontbrekend hexadecimaal nummer in escape" #: src/printf.c:250 #, c-format msgid "\\%c: invalid escape" msgstr "\\%c: ongeldige escape" #: src/printf.c:458 msgid "%%%c: invalid directive" msgstr "%%%c: ongeldige directief" #: src/printf.c:505 #, c-format msgid "Usage: %s format [argument...]\n" msgstr "Aanroep: %s formaat [argument...]\n" #: src/printf.c:522 msgid "warning: excess arguments have been ignored" msgstr "let op: excess argumenten worden genegeerd" #: src/pwd.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]\n" #: src/pwd.c:47 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Toon de volledige bestandsnaam van de huidige werk directory.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/pwd.c:72 msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "negeren niet-optie argumenten" #: src/pwd.c:76 msgid "cannot get current directory" msgstr "kan huidige directory niet verkrijgen" #: src/seq.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "Aanroep: %s [OPTIE]... LAATSTE\n" " of: %s [OPTIE]... EERSTE LAATSTE\n" " of: %s [OPTIE]... EERSTE STAP LAATSTE\n" #: src/seq.c:93 msgid "" "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" "\n" " -f, --format FORMAT use printf(3) style FORMAT (default: %%g)\n" " -s, --separator STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n" "otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n" "the printf-style, floating point output formats %%e, %%f, or %%g.\n" msgstr "" "Toon nummers van EERSTE tot LAATSTE, stapgrootte STAP.\n" "\n" " -f, --format FORMAAT gebruik printf(3) stijl FORMAAT (standaard: %%g)\n" " -s, --separator STRING gebruik STRING voor scheiden nummers (standaard: \\n)\n" " -w, --equal-width gelijk houden breedte door toevoegen nullen\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" "Als EERSTE of STAP zijn weggelaten, dan worden ze gelijk aan 1.\n" "EERSTE, STAP en LAATSTE worden geonterpreteerd als drijvende komma\n" "waarden. STAP moet positief zijn als EERSTE kleiner is dan LAATSTE,\n" "en negatief in het omgekeerde geval. Als een FORMAAT gegeven is dan\n" "moet dit precies een van de printf-stijl, drijvende komma uitvoer\n" "formaten %%e, %%f, of %%g bevatten.\n" #: src/seq.c:216 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "" "formaat string mag niet worden gespecificeerd bij tonen van string van\n" "gelijke breedte" #: src/seq.c:230 #, c-format msgid "invalid format string: `%s'" msgstr "ongeldig string formaat: `%s'" #: src/seq.c:258 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "ongeldig drijvende komma argument: %s" #: src/seq.c:421 msgid "" "when the starting value is larger than the limit,\n" "the increment must be negative" msgstr "als de begin waarde groter is dan de limiet, dan moet de stap negatief zijn" #: src/seq.c:446 msgid "" "when the starting value is smaller than the limit,\n" "the increment must be positive" msgstr "als de begin waarde kleiner is dan de limiet dan moet de stap positief zijn" #: src/sleep.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... NUMMER[ACHTERVOEGSEL]\n" #: src/sleep.c:51 msgid "" "Pause for NUMBER seconds.\n" "SUFFIX may be s to keep seconds, m for minutes, h for hours or d for days.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Pauseer voor NUMMER seconden. ACHTERVOEGSEL mag respectievelijk s (voor \n" "seconden), m (voor minuten), h (voor uren) en d (voor dagen) zijn.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/sleep.c:132 #, c-format msgid "invalid time interval `%s'" msgstr "ongeldig tijdsinterval `%s'" #: src/stty.c:492 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F device] [--file=device] [SETTING]...\n" " or: %s [-F device] [--file=device] [-a|--all]\n" " or: %s [-F device] [--file=device] [-g|--save]\n" msgstr "" #: src/stty.c:498 #, fuzzy msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file open and use the specified device instead of stdin\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" "Toon of verander terminal karakteristieken.\n" "\n" " -a, --all toon alle huidige instellingen in voor een mens leesbare vorm\n" " -g, --save toon alle huidige instellingen in voor een stty leesbare vorm\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" "Optioneel - voor INSTELLING indicatie `negation'. Een * markeert\n" "niet-POSIX instellingen. Het onderliggende systeem definieert welke\n" "instellingen beschikbaar zijn.\n" #: src/stty.c:510 msgid "" "\n" "Special characters:\n" "* dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" "* eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" "* lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" "* rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" "* swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" "* werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" "\n" "Speciale karakters:\n" "* dsusp CHAR CHAR zal een terminal stop signaal zenden na flushen invoer\n" " eof CHAR CHAR zal een einde bestand teken zenden (afsluiten invoer)\n" " eol CHAR CHAR zal een einde regel teken zenden\n" "* eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR zal het laatst getypte karakter wissen\n" " intr CHAR CHAR zal een interrupt signaal zenden\n" " kill CHAR CHAR zal de huidige regel wissen\n" "* lnext CHAR CHAR zal het volgende karakter kwoteren\n" " quit CHAR CHAR zal een stop signaal zenden\n" "* rprnt CHAR CHAR zal de huidige regel open laten zien\n" " start CHAR CHAR zal de uitvoeren herstarten na stoppen\n" " stop CHAR CHAR zal de uitvoer stoppen\n" " susp CHAR CHAR zal een terminal stop signaal zenden\n" "* swtch CHAR CHAR zal veranderen naar een andere shell layer\n" "* werase CHAR CHAR zal het laatst getypte woorde wissen\n" #: src/stty.c:529 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" "* cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" "* columns N same as cols N\n" " ispeed N set the input speed to N\n" "* line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" "* rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" "* size print the number of rows and columns according to the kernel\n" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" "\n" "Special instellingen:\n" " N zet de invoer- en uitvoersnelheid op N bauds\n" "* cols N vertel de kernel dat de terminal N kolomen heeft\n" "* columns N zelfde als cols N\n" " ispeed N zet de invoersnelheid op N\n" "* line N gebruik regel discipline N\n" " min N met -icanon, zet N karakterminimum voor complete read\n" " ospeed N zet de uitvoersnelheid op N\n" "* rows N vertel de kernel dat de terminal N rijen heeft\n" "* size toon het aantal rijen en kolomen volgens de kernel\n" " speed toon de terminalsnelheid\n" " time N met -icanon, zet lees timeout op N tienden van een seconde\n" #: src/stty.c:544 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" "* [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" msgstr "" "\n" "Controle instellingen:\n" " [-]clocal geen modem controle signalen\n" " [-]cread invoer mag ontvangen worden\n" "* [-]crtscts zet RTS/CTS handjeschudden aan\n" " csN zet karaktergrootte op N bits, N ligt in [5..8]\n" " [-]cstopb gebruik twee stop bits per karakter (een met `-')\n" " [-]hup stuur een `hang op' signaal wanneer het laatste proces \n" " de tty sluit\n" " [-]hupcl zelfde als [-]hup\n" " [-]parenb genereer pariteitsbit in uitvoer en \n" " verwacht pariteitsbit in invoer\n" " [-]parodd zet oneven pariteit aan (even met `-')\n" #: src/stty.c:557 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" "* [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" "* [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" "* [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" "\n" "Invoer instellingen:\n" " [-]brkint breaks veroorzaken een interrupt signaal\n" " [-]icrnl zet carriage return om in newline\n" " [-]ignbrk negeer break karakters\n" " [-]igncr negeer carriage return\n" " [-]ignpar negeer karakters met pariteitsfouten\n" "* [-]imaxbel bel en flush een volle invoerbuffer niet op een karakter??\n" " [-]inlcr zet newline om in carriage return\n" " [-]inpck zet invoer pariteits kontrolle aan\n" " [-]istrip maak hoge (8e) bit schoon van de invoer karakters\n" "* [-]iuclc zet hoofdletters om in kleine letters\n" "* [-]ixany laat elk karakter de uitvoer herstarten, niet alleen het \n" " start karakter\n" " [-]ixoff zet zenden van start/stop karakters aan\n" " [-]ixon zet XON/XOFF flow kontrolle aan\n" " [-]parmrk markeer pariteitsfouten (met een 255-0-karakter reeks)\n" " [-]tandem zelfde als [-]ixoff\n" #: src/stty.c:576 msgid "" "\n" "Output settings:\n" "* bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" "* crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" "* ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" "* nlN newline delay style, N in [0..1]\n" "* [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" "* [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" "* [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" "* [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" "* [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" "* [-]onlret newline performs a carriage return\n" "* [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" "* tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" "* tabs same as tab0\n" "* -tabs same as tab3\n" "* vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" "\n" "Uitvoer instellingen:\n" "* bsN backspace vertragingsstijl, N in [0..1]\n" "* crN carriage return vertragingsstijl, N in [0..3]\n" "* ffN form feed vertragingsstijl, N in [0..1]\n" "* nlN newline vertragingsstijl, N in [0..1]\n" "* [-]ocrnl zet carriage return om in newline\n" "* [-]ofdel gebruik delete karakters voor fill in plaats van null karakters\n" "* [-]ofill gebruik fill (padding) karakters in plaats van timing voor \n" " vertragingen\n" "* [-]olcuc zet kleine letters om in hoofdletters\n" "* [-]onlcr zet newline om in carriage return-newline\n" "* [-]onlret newline voert een carriage return uit\n" "* [-]onocr toon geen carriage returns in de eerste kolom\n" " [-]opost na proces uitvoer\n" "* tabN horizontale tab vertragingsstijl, N in [0..3]\n" "* tabs zelfde als tab0\n" "* -tabs zelfde als tab3\n" "* vtN verticale tab vertragingsstijl, N in [0..1]\n" #: src/stty.c:596 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" "* crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" "* -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" "* [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" "* [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" "* [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" "* [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n" "* [-]prterase same as [-]echoprt\n" "* [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" "* [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" "\n" "Lokale instellingen:\n" " [-]crterase toon wis karakters als backspace-space-backspace\n" "* crtkill dood alle regels door obeying the echoprt and echoe settings\n" "* -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" "* [-]ctlecho toon kontolle karakters in dakje notatie (`^c')\n" " [-]echo toon invoer karakters\n" "* [-]echoctl zelfde als [-]ctlecho\n" " [-]echoe zelfde als [-]crterase\n" " [-]echok toon een newline na een kill karakter\n" "* [-]echoke zelfde als [-]crtkill\n" " [-]echonl toon newline zelfs als andere karakters niet getoond worden\n" "* [-]echoprt toon gewiste karakers achterwaards, tussen `\\' en '/'\n" " [-]icanon zet wissen aan, kill, werase, en rprnt speciale karakters\n" " [-]iexten zet niet-POSIX speciale karakters aan\n" " [-]isig zet interrupt aan, stop, en suspend speciale karakters\n" " [-]noflsh zet flushing uit na interrupt en quit speciale karakters\n" "* [-]prterase zelfde als [-]echoprt\n" "* [-]tostop stop achtergrond jobs die naar de terminal schrijven\n" "* [-]xcase met icanon, escape met `\\' voor hoofdletters\n" #: src/stty.c:618 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" "* [-]LCASE same as [-]lcase\n" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" " crt same as echoe echoctl echoke\n" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" "* [-]decctlq same as [-]ixany\n" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" " -evenp same as -parenb cs8\n" "* [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" " nl same as -icrnl -onlcr\n" " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values.\n" msgstr "" "\n" "Gecombineerde instellingen:\n" "* [-]LCASE zelfde als [-]lcase\n" " cbreak zelfde als -icanon\n" " -cbreak zelfde als icanon\n" " cooked zelfde als brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof en eol karakters en hun standaard waarden\n" " -cooked zelfde als raw\n" " crt zelfde als echoe echoctl echoke\n" " dec zelfde als echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" "* [-]decctlq zelfde als [-]ixany\n" " ek erase and kill karakters en hun standaard waarden\n" " evenp zelfde als parenb -parodd cs7\n" " -evenp zelfde als -parenb cs8\n" "* [-]lcase zelfde als xcase iuclc olcuc\n" " litout zelfde als -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout zelfde als parenb istrip opost cs7\n" " nl zelfde als -icrnl -onlcr\n" " -nl zelfde als icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" " oddp zelfde als parenb parodd cs7\n" " -oddp zelfde als -parenb cs8\n" " [-]parity zelfde als [-]evenp\n" " pass8 zelfde als -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 zelfde als parenb istrip cs7\n" " raw zelfde als -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw zelfde als cooked\n" " sane zelfde als cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, alle speciale\n" " karakters en hun standaard waarden\n" #: src/stty.c:655 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" "Gebruik de tty lijn verbonden met standaardinvoer. Zonder argumenten,\n" "toon baud rate, regel discipline en afleidingen van stty sane. Bij\n" "instellingen, CHAR wordt letterlijk gebruikt, of gecodeerd als in ^c,\n" "0x37, 0177 of 127; speciale waarden ^- of undef gebruik om speciale\n" "karakters inactief te maken.\n" #: src/stty.c:739 msgid "only one device may be specified" msgstr "" #: src/stty.c:834 msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "" "de opties voor verbose en stty-leesbare uitvoer stijlen zijn onderling\n" "excluderend" #: src/stty.c:839 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "bij specificeren van een uitvoer stijl, worden modi niet ingesteld" #: src/stty.c:855 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "" #: src/stty.c:909 src/stty.c:1016 #, c-format msgid "invalid argument `%s'" msgstr "ongeldig argument `%s'" #: src/stty.c:920 src/stty.c:937 src/stty.c:949 src/stty.c:962 src/stty.c:974 #: src/stty.c:993 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "ontbrekend argument bij `%s'" #: src/stty.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "standaard invoer: kan niet alle gevraagde operaties uitvoeren" #: src/stty.c:1074 msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: mode\n" #: src/stty.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "geen grootte informatie voor dit apparaat" #: src/stty.c:1804 msgid "" msgstr "" #: src/stty.c:1855 #, c-format msgid "invalid integer argument `%s'" msgstr "ongeldig integer argument `%s'" #: src/su.c:187 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "geen virtueel geheugen meer beschikbaar" #: src/su.c:290 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/su.c:293 msgid "getpass: cannot open /dev/tty" msgstr "getpass: kan /dev/tty niet openen" #: src/su.c:351 msgid "cannot set groups" msgstr "kan groepen niet instellen" #: src/su.c:355 msgid "cannot set group id" msgstr "kan groep id niet instellen" #: src/su.c:357 msgid "cannot set user id" msgstr "kan gebruikers id niet instellen" #: src/su.c:401 #, c-format msgid "cannot run %s" msgstr "kan %s niet uitvoeren" #: src/su.c:433 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [-] [GEBRUIkER [ARG]...]\n" #: src/su.c:434 msgid "" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" "Verander de effectieve gebruikers id en groep id in die van GEBRUIKER.\n" "\n" " -, -l, --login maak van de shell een login shell\n" " -c, --commmand=COMMANDO stuur een enkel COMMANDO naar de shell met -c\n" " -f, --fast stuur -f naar de shell (voor csh of tcsh)\n" " -m, --preserve-environment reset de omgevingsvariabelen niet\n" " -p zelfde als -m\n" " -s, --shell=SHELL voer SHELL uit als /etc/shells dit toestaat\n" " --help toon hulptekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" "Een simple - betekent -l. Als GEBRUIKER niet gegeven is, veronderstel root.\n" #: src/su.c:522 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "gebruiker %s bestaat niet" #: src/su.c:545 msgid "incorrect password" msgstr "onjuist wachtwoord" #. The user being su'd to has a nonstandard shell, and so is #. probably a uucp account or has restricted access. Don't #. compromise the account by allowing access with a standard #. shell. #: src/su.c:562 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "gebruik restricted shell %s" #: src/su.c:573 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "let op: kan niet naar directory %s veranderen" #: src/tee.c:65 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #: src/tee.c:66 msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Kopieer standaardinvoer naar elk BESTAND, en ook naar standaarduitvoer.\n" "\n" " -a, --append toevoegen aan opgegeven BESTAND, overschrijf niets\n" " -i, --ignore-interrupts negeer interrupt signalen\n" " --help toon hulptekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/tee.c:182 msgid "standard output" msgstr "standaard uitvoer" #: src/tee.c:223 msgid "read error" msgstr "lees fout" #: src/test.c:232 msgid "argument expected\n" msgstr "verwacht argument\n" #: src/test.c:240 #, c-format msgid "integer expression expected %s\n" msgstr "verwacht een integer expressie %s\n" #: src/test.c:362 msgid "')' expected\n" msgstr "verwacht ')'\n" #: src/test.c:365 #, c-format msgid "')' expected, found %s\n" msgstr "verwacht ')', vond %s\n" #: src/test.c:381 src/test.c:907 #, c-format msgid "%s: unary operator expected\n" msgstr "%s: verwacht unaire operator\n" #: src/test.c:408 src/test.c:933 #, c-format msgid "%s: binary operator expected\n" msgstr "%s: verwacht binaire operator\n" #: src/test.c:443 msgid "before -lt" msgstr "voor -lt" #: src/test.c:451 msgid "after -lt" msgstr "na -lt" #: src/test.c:465 msgid "before -le" msgstr "voor -le" #: src/test.c:472 msgid "after -le" msgstr "na -le" #: src/test.c:488 msgid "before -gt" msgstr "voor -gt" #: src/test.c:495 msgid "after -gt" msgstr "na -gt" #: src/test.c:509 msgid "before -ge" msgstr "voor -ge" #: src/test.c:516 msgid "after -ge" msgstr "na -ge" #: src/test.c:529 src/test.c:602 msgid "-nt does not accept -l\n" msgstr "-nt accepteert geen -l\n" #: src/test.c:544 msgid "before -ne" msgstr "voor -ne" #: src/test.c:551 msgid "after -ne" msgstr "na -ne" #: src/test.c:567 msgid "before -eq" msgstr "voor -eq" #: src/test.c:574 msgid "after -eq" msgstr "na -eq" #: src/test.c:585 msgid "-ef does not accept -l\n" msgstr "-ef accepteert geen -l\n" #: src/test.c:609 msgid "unknown binary operator" msgstr "onbekende binaire operator" #: src/test.c:795 #, fuzzy msgid "after -t" msgstr "na -lt" #: src/test.c:991 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Aanroep: %s EXPRESSIE\n" " of: [ EXPRESSIE ]\n" " of: %s OPTIE\n" #: src/test.c:997 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "Stop met de status bepaalt door EXPRESSIE.\n" "\n" " --help toon hulptekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" "EXPRESSIE is waar of onwaar en zet exit status. Het is een van:\n" #: src/test.c:1005 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" "\n" " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" " ( EXPRESSIE ) EXPRESSIE is waar\n" " ! EXPRESSIE EXPRESSIE is onwaar\n" " EXPRESSIE1 -a EXPRESSIE2 zowel EXPRESSIE1 als EXPRESSIE2 zijn waar\n" " EXPRESSIE1 -o EXPRESSIE2 of EXPRESSIE1 of EXPRESSIE2 is waar\n" "\n" " [-n] STRING de lengte van STRING is niet nul\n" " -z STRING de lengte van STRING is nul\n" " STRING1 = STRING2 de strings zijn gelijk\n" " STRING1 != STRING2 de strings zijn niet gelijk\n" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is gelijk aan INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is groter dan of gelijk aan INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is groter dan INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is kleiner dan of gelijk aan INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is kleiner dan INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is niet gelijk aan INTEGER2\n" #: src/test.c:1024 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and is readable\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and is writable\n" " -x FILE FILE exists and is executable\n" msgstr "" "\n" " BESTAND1 -ef BESTAND2 BESTAND1 en BESTAND2 hebben het zelfde device\n" " en inode nummer\n" " BESTAND1 -nt BESTAND2 BESTAND1 is nieuwer (wijzigingsdatum) dan BESTAND2\n" " BESTAND1 -ot BESTAND2 BESTAND1 is ouder dan BESTAND2\n" "\n" " -b BESTAND BESTAND bestaat en is speciaal blokbestand\n" " -c BESTAND BESTAND bestaat en is karakter speciaal\n" " -d BESTAND BESTAND bestaat en is een directory\n" " -e BESTAND BESTAND bestaat\n" " -f BESTAND BESTAND bestaat en is een gewoon BESTAND\n" " -g BESTAND BESTAND bestaat en is set-group-ID\n" " -G BESTAND BESTAND bestaat en is eigendom van de effectieve group ID\n" " -k BESTAND BESTAND bestaat en het sticky bit staat aan\n" " -L BESTAND BESTAND bestaat en is a symbolische koppeling\n" " -O BESTAND BESTAND bestaat en is eigendom van de effectieve gebruiker ID\n" " -p BESTAND BESTAND bestaat en is a named pipe\n" " -r BESTAND BESTAND bestaat en is leesbaar\n" " -s BESTAND BESTAND bestaat en is groter dan nul bytes\n" " -S BESTAND BESTAND bestaat en is een socket\n" " -t [FD] BESTAND beschrijver FD (standaard stdout) is geopend via \n" " een terminal\n" " -u BESTAND BESTAND bestaat en its set-user-ID bit is set\n" " -w BESTAND BESTAND bestaat en is beschrijfbaar\n" " -x BESTAND BESTAND bestaat en is uitvoerbaar\n" #: src/test.c:1049 msgid "" "\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" "Let op dat parentheses moet worden geescaped (b.v., door backslashes)\n" "bij shells. INTEGER mag ook -l STRING zijn, wat resulteert in de\n" "lengte van STRING.\n" #: src/test.c:1106 msgid "missing `]'\n" msgstr "ontbrekend `]'\n" #: src/test.c:1120 msgid "too many arguments\n" msgstr "te veel argumenten\n" #: src/tty.c:63 msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Toon de bestandsnaam van de terminal verbonden met standaard invoer.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet toon niets, retourneer alleen de exit status\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/tty.c:117 msgid "not a tty" msgstr "geen tty" #: src/uname.c:98 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information\n" " -m, --machine print the machine (hardware) type\n" " -n, --nodename print the machine's network node hostname\n" " -r, --release print the operating system release\n" " -s, --sysname print the operating system name\n" " -p, --processor print the host processor type\n" " -v print the operating system version\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Toon bepaalde systeem informatie. Met geen OPTIE, zelfde als -s.\n" "\n" " -a, --all toon alle informatie\n" " -m, --machine toon het machine (hardware) type\n" " -n, --nodename toon de machine's netwerk node hostname\n" " -r, --release toon de release van het besturingssysteem\n" " -s, --sysname toon de naam van het besturingssysteem\n" " -p, --processor toon het processor type\n" " -v toon de versie van het besturingssysteem\n" " --help toon de hulptekst en bekindig programma\n" " --version toon de versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/uname.c:181 msgid "cannot get system name" msgstr "kan geen systeem naam vinden" #: src/uname.c:185 msgid "cannot get processor type" msgstr "kan geen processor type vinden" #: src/uptime.c:107 msgid "couldn't get boot time" msgstr "kan geen boot tijd vinden" #: src/uptime.c:114 #, c-format msgid " %2d:%02d%s up " msgstr " %2d:%02d%s levend " #. FIXME: use strftime, not am, pm. Uli reports that #. the german translation is meaningless. #: src/uptime.c:118 msgid "am" msgstr "am" #: src/uptime.c:118 msgid "pm" msgstr "pm" #: src/uptime.c:120 msgid "day" msgstr "dag" #: src/uptime.c:120 msgid "days" msgstr "dagen" #: src/uptime.c:122 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: src/uptime.c:122 msgid "users" msgstr "gebruikers" #: src/uptime.c:135 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", belastingsgemiddelde: %.2f" #: src/uptime.c:169 src/users.c:115 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [ BESTAND ]\n" #: src/uptime.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Uitvoer who wordt op dit moment bijgehouden volgens BESTAND. Als\n" "BESTAND niet gegeven is, gebruik %s. %s als BESTAND common is.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/users.c:116 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Uitvoer who wordt op dit moment bijgehouden volgens BESTAND. Als\n" "BESTAND niet gegeven is, gebruik %s. %s als BESTAND common is.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/who.c:112 msgid " old " msgstr " oud " #: src/who.c:235 #, c-format msgid "\n# users=%u\n" msgstr "\n# gebruikers=%u\n" #: src/who.c:241 msgid "USER" msgstr "GEBRUIKER" #: src/who.c:243 msgid "MESG " msgstr "MELDING " #: src/who.c:244 msgid "LINE" msgstr "REGEL" #: src/who.c:245 msgid "LOGIN-TIME " msgstr "LOGIN-TIJD " #: src/who.c:247 msgid "IDLE " msgstr "IDLE " #: src/who.c:248 msgid "FROM\n" msgstr "UIT\n" #: src/who.c:358 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [ BESTAND | ARG1 ARG2 ]\n" #: src/who.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " -H, --heading print line of column headings\n" " -i, -u, --idle add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -s (ignored)\n" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgstr "" "\n" " -H, --heading toon regel van kolom kop\n" " -i, -u, --idle voeg gebruikers `idle' tijd toe als UREN:MINUTEN, . of oud\n" " -m alleen hostname en gebruiker geassocieerd met stdin\n" " -q, --count alle login namen en nummer van ingelogde gebruikers\n" " -s (genegeerd)\n" " -T, -w, --mesg voeg gebruikers melding status toe als +, - or ?\n" " --message zelfde als -T\n" " --writable zelfde als -T\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" "\n" "Als BESTAND niet gegeven is, gebruik uses %s. %s als BESTAND common is.\n" "Indien ARG1 ARG2 gegeven zijn, veronderstel -m: `am i' of `mom likes'\n" "zijn gebruikelijk.\n" #: src/whoami.c:52 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user id.\n" "Same as id -un.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Toon de gebruikersnaam gedssocieerd met de huidige effectieve gebruikers id.\n" "Zelfde als id -un.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informate en bekindig programma\n" #: src/whoami.c:100 #, c-format msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" msgstr "%s: kan geen gebruikersnaam vinden voor UID %u\n" #: src/yes.c:45 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Herhaaldelijk tonen van regel met alle gespecificeerde STRING(s), of `y'.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #~ msgid "invalid date ` %s'" #~ msgstr "onjuiste datum ` %s'" #~ msgid "write error" #~ msgstr "schrijffout" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [SETTING]...\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ msgstr "" #~ "Aanroep: %s [INSTELLING]...\n" #~ " of: %s OPTIE\n"