# Messages français pour GNU concernant silky. # Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU silky 0.5.2pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: silky-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-20 16:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-24 12:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/buddylist.c:521 msgid "Remove Buddy" msgstr "Enlever un copain" #: src/callbacks.c:90 src/callbacks.c:125 src/callbacks.c:1390 #: src/commands.c:117 src/commands.c:335 src/silc-command-reply.c:116 #: src/silc-command-reply.c:168 src/silc-notify.c:119 msgid "No such user." msgstr "Usager inconnu." #: src/callbacks.c:132 src/callbacks.c:492 src/callbacks.c:1057 msgid "You do not want to talk to yourself." msgstr "Vous ne désirez pas converser avec vous-même." #: src/callbacks.c:364 src/support.c:1333 msgid "Who is" msgstr "Qui est" #: src/callbacks.c:370 src/support.c:1339 po/silky.glade.h:194 msgid "Send message" msgstr "Transmettre un message" #: src/callbacks.c:376 msgid "Add Buddy" msgstr "Ajouter un copain" #: src/callbacks.c:388 src/support.c:1350 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/callbacks.c:395 src/support.c:1356 msgid "Deop" msgstr "Deop" #: src/callbacks.c:402 src/support.c:1362 msgid "Mute" msgstr "Mute" #: src/callbacks.c:409 src/support.c:1368 msgid "Unmute" msgstr "Sans Mute" #: src/callbacks.c:421 src/support.c:1379 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/callbacks.c:532 msgid "You are already connected or connecting. Disconnect first." msgstr "" "Vous êtes déjà connecté ou en cours d'établissement de connexion.\n" "Rompez la connexion d'abord." #: src/callbacks.c:537 msgid "You need to enter the name of the server!" msgstr "Vous devez fournir le nom du serveur!" #: src/callbacks.c:555 src/commands.c:661 #, c-format msgid "Connecting to server '%s'..." msgstr "Connexion en cours avec le serveur '%s'..." #: src/callbacks.c:571 src/commands.c:673 msgid "Can not connect to the server." msgstr "Ne peut établir la connexion avec le serveur." #: src/callbacks.c:778 msgid "Can not send a message to the console window." msgstr "Ne peut transmettre un message vers la fenêtre de console." #: src/callbacks.c:784 msgid "Can not send the message. You are not connected to a server." msgstr "Ne peut transmettre le message. La connexion n'est pas établie avec le serveur." #: src/callbacks.c:789 msgid "Please select a file to send." msgstr "SVP sélectionner un fichier à transmettre." #: src/callbacks.c:826 src/commands.c:260 src/commands.c:384 #: src/commands.c:558 src/gui.c:284 src/gui.c:395 src/gui.c:410 src/gui.c:431 msgid "You are not connected to server." msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur." #. I18N This is a window title #: src/callbacks.c:914 msgid "New query" msgstr "Nouvelle requête" #: src/callbacks.c:976 src/commands.c:43 src/commands.c:87 msgid "No users found." msgstr "Aucun usager repéré." #: src/callbacks.c:1092 src/callbacks.c:1301 msgid "You are not connected." msgstr "Vous n'êtes pas connecté." #: src/callbacks.c:1312 msgid "Can not send the message to the console window." msgstr "Ne peut transmettre le message vers la fenêtre de console." #: src/callbacks.c:1480 msgid "Can not send the file because it is too big." msgstr "Ne peut transmettre le fichier parce qu'il est trop gros." #: src/callbacks.c:1565 src/callbacks.c:1628 msgid "You are not on a channel." msgstr "Vous n'êtes pas sur un canal." #: src/callbacks.c:1628 msgid "Try `/join '." msgstr "Essayez `/join '" #: src/callbacks.c:1635 msgid "You are not connected. Try /server []" msgstr "Vous n'êtes pas connecté. Essayez `/server []'" #. I18N This is a nickname change #: src/channel.c:524 #, c-format msgid "'%s' is now known as '%s'." msgstr "'%s' est maintenant connu en tant que '%s'." #: src/cmdhistory.c:96 msgid "Can not allocate memory for command history entry!" msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour une entrée située dans l'historique de commandes" #: src/commands.c:168 msgid "Commands Available" msgstr "Commandes disponibles" #: src/commands.c:202 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Tapez /HELP pour plus d'informations, ou /HELP -l" #: src/commands.c:203 msgid "User defined commands" msgstr "Commandes définies par l'usager" #: src/commands.c:229 msgid "Plugin defined commands" msgstr "Commandes plugin définies" #: src/commands.c:279 msgid "Can not send message at this time." msgstr "Ne peut transmettre le message à cette heure." #: src/commands.c:392 msgid "Nickname can not be empty." msgstr "Le surnom ne peut être vide." #: src/commands.c:397 msgid "That is your current nickname." msgstr "Ceci est votre surnom courant." #: src/commands.c:455 #, c-format msgid "Leaving channel '%s'." msgstr "On quitte le canal '%s'" #: src/commands.c:529 src/commands.c:591 msgid "Disconnecting..." msgstr "Déconnexion en cours..." #: src/commands.c:537 msgid "Quitting. Thank you for using Silky!" msgstr "Fin d'exécution. Merci d'avoir utilisé Silky!" #: src/commands.c:563 src/commands.c:616 src/commands.c:629 #, c-format msgid "You are already connected to '%s'." msgstr "Vous êtes déjà connecté avec le serveur '%s'." #: src/commands.c:568 msgid "You are currently connecting to a server, please wait." msgstr "Vous êtes présentement en train de vous connecter au serveur, svp veuillez patienter." #: src/commands.c:623 msgid "You are already connecting to a server, please wait." msgstr "Vous êtes déjà en train d'établir la connexion avec le serveur, svp veuillez patienter." #: src/commands.c:642 msgid "Invalid server address." msgstr "Adresse du serveur invalide." #: src/commands.c:762 #, c-format msgid "Unknown option '%s'." msgstr "Option inconnue '%s'." #: src/commands.c:798 #, c-format msgid "Set %s to %s" msgstr "Initialiser %s à %s" #: src/commands.c:930 msgid "DISCONNECT, Disconnects from server" msgstr "DISCONNECT, Se déconnecter du serveur" #: src/commands.c:933 msgid "GETKEY Requests for public key of the user." msgstr "GETKEY Requêtes pour la clé publique de l'usager" #: src/commands.c:948 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , permet de joindre un canal" #: src/commands.c:962 msgid "LIST, Lists the channels on the server." msgstr "LIST, affiche la liste des canaux sur ce serveur." #: src/commands.c:964 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME transmet l'action sur le canal courant (les actions sont affichées à la 3e personne comme /me saute)" #: src/commands.c:970 msgid "MSG , sends a private message to nickname" msgstr "MSG transmet un message privé au destinataire ayant le surnom" #: src/commands.c:973 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK permet de choisir votre surnom" #: src/commands.c:985 msgid "PART [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [], permet de quitter le canal (le canal courant par défaut)" #: src/commands.c:987 msgid "QUERY , opens up a new private conversation window with someone" msgstr "QUERY ouvre une nouvelle fenêtre d'échanges privés avec quelqu'un" #: src/commands.c:989 msgid "QUIT [], disconnects from the current server, if any and quits Silky" msgstr "QUIT [] pour se déconnecter du serveur courant, si existente et quitte Silky" #: src/commands.c:993 msgid "RAW [arguments], sends given SILC command to the server" msgstr "RAW [paramètres], transmet la commande SILC au serveur" #: src/commands.c:1010 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 706" msgstr "SERVER [] [] pour se connecter au serveur par défaut le port est 706" #: src/commands.c:1013 msgid "SET [ []] Gets or sets a config variable" msgstr "SET [ []] obtenir ou initialiser une variable de configuration" #: src/commands.c:1027 msgid "WATCH -add |-del Add or remove user to watch list." msgstr "WATCH -add |-del ajouter ou retirer un usager de la liste de surveillance." #: src/commands.c:1028 msgid "WHOIS Shows available information of given user." msgstr "WHOIS afficher les informations disponibles d'un usager particulier." #: src/commands.c:1078 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Usage: %s" #: src/commands.c:1083 msgid "No help available for that command." msgstr "Aucune information d'aide n'est disponible pour cette commande." #: src/commands.c:1089 src/commands.c:1181 msgid "No such command." msgstr "Commande inexistante." #. I18N This is a window title #: src/gui.c:43 src/gui.c:560 po/silky-channel.glade.h:24 msgid "Settings" msgstr "Configurations" #. I18N This is a window title #: src/gui.c:43 po/silky.glade.h:87 msgid "Change passphrase" msgstr "Modifier la phrase clé" #. I18N This is a window title #: src/gui.c:121 msgid "Select font" msgstr "Sélectionnez la fonte" #. I18N This is a window title #: src/gui.c:128 msgid "About" msgstr "À propos" #: src/gui.c:240 msgid "Can not change nickname: You are not yet connected to server." msgstr "Ne peut modifier le surnom: vous n'avez pas de connexion avec le serveur." #: src/gui.c:249 msgid "Can not change nickname: Empty nickname not allowed." msgstr "Ne peut modifier le surnom: un surnom vide n'est pas permis." #: src/gui.c:254 msgid "Can not change nickname: That is your current nickname already." msgstr "Ne peut modifier le surnom: c'est déjà votre surnom qui est déjà inscrit." #. I18N This is a window title #: src/gui.c:421 po/silky.glade.h:132 msgid "Join a channel" msgstr "Joindre un canal" #. I18N This is a window title #: src/gui.c:437 msgid "Change nickname" msgstr "Modifier le surnom" #: src/gui.c:494 msgid "You are already connected." msgstr "Vous êtes déjà connecté." #. I18N This is a window title #: src/gui.c:514 msgid "Connect to a server" msgstr "Se connecter à un serveur" #: src/gui.c:950 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'hôte" #: src/gui.c:957 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/gui.c:963 msgid "Connect on start" msgstr "Connexion au démarrage" #: src/keys.c:173 msgid "Received unknown key type." msgstr "Type inconnu de clé reçue." #: src/keys.c:240 msgid "Received a new, not stored key" msgstr "Clé nouvelle reçue, mais non stockée" #: src/keys.c:245 msgid "Could not decode received public key." msgstr "Ne peut décoder la clé publique reçue." #: src/keys.c:251 msgid "Could not encode received public key." msgstr "Ne peut encoder la clé publique reçue." #: src/keys.c:301 msgid "Key saved." msgstr "Clé sauvegardée." #: src/keys.c:318 msgid "This server key is known." msgstr "La clé de ce serveur est connue." #: src/keys.c:368 msgid "Passphrases don't match! Try again." msgstr "La phrase clé ne concorde pas! Essayez à nouveau." #. I18N This is a window title #: src/keys.c:413 msgid "Generating SILC keys..." msgstr "Génération des clés SILC..." #: src/keys.c:435 msgid "Ready! Click OK to continue." msgstr "Prêt! Cliquer sur OK pour continuer." #. I18N Speaking of default color here #: src/preferences.c:76 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: src/preferences.c:77 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: src/preferences.c:78 msgid "Black" msgstr "Noir" #: src/preferences.c:79 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: src/preferences.c:80 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsia" #: src/preferences.c:81 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: src/preferences.c:82 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/preferences.c:83 msgid "Lime" msgstr "Vert lime" #: src/preferences.c:84 msgid "Maroon" msgstr "Rouge foncé" #: src/preferences.c:85 msgid "Navy" msgstr "Bleu marine" #: src/preferences.c:86 msgid "Olive" msgstr "Vert olive" #: src/preferences.c:87 msgid "Purple" msgstr "Pourpre" #: src/preferences.c:88 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/preferences.c:89 msgid "Silver" msgstr "Argent" #: src/preferences.c:90 msgid "Teal" msgstr "Teal" #: src/preferences.c:91 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/preferences.c:92 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: src/silccallbacks.c:127 #, c-format msgid "%s sent a message of unknown type '%s'" msgstr "%s a transmis le message de type inconnu '%s'" #: src/silccallbacks.c:187 #, c-format msgid "Command %s failed: %s" msgstr "La commande %s a échoué: %s" #: src/silccallbacks.c:222 #, c-format msgid "Connected to %s, please wait..." msgstr "Connecté à %s, svp attendre..." #: src/silccallbacks.c:229 #, c-format msgid "Resumed connection to %s, please wait..." msgstr "Reprise de la connexion à %s, svp attendre..." #: src/silccallbacks.c:238 src/silccallbacks.c:255 msgid "There was an error while connecting to the server." msgstr "Il y a eu une erreur lors de la connexion au serveur." #: src/silccallbacks.c:329 #, c-format msgid "Disconnected from %s. (%s)" msgstr "Déconnecté à partir de %s. (%s)" #: src/silccallbacks.c:440 msgid "Invalid key." msgstr "Clé invalide." #: src/silccallbacks.c:465 msgid "Rejected the key." msgstr "La clé a été rejetée." #: src/silc-command-reply.c:120 src/silc-command-reply.c:172 msgid "The server did not respond." msgstr "Le serveur n'a pas répondu." #. I18N This means "not available" #: src/silc-command-reply.c:205 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/silc-command-reply.c:208 src/silc-command-reply.c:635 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: src/silc-command-reply.c:209 msgid "Realname" msgstr "Nom réel" #: src/silc-command-reply.c:210 msgid "Fingerprint" msgstr "Empreintes" #: src/silc-command-reply.c:224 msgid "Illegal nickname." msgstr "Surnom illégal." #: src/silc-command-reply.c:239 #, c-format msgid "Your nickname is now '%s'." msgstr "Votre surnom est maintenant '%s'." #: src/silc-command-reply.c:257 #, c-format msgid "You are now known as '%s'." msgstr "Vous êtes maintenant connu sous le nom de '%s'." #: src/silc-command-reply.c:329 #, c-format msgid "Topic for '%s' is '%s'." msgstr "Sujet de '%s' est '%s'." #: src/silc-command-reply.c:343 #, c-format msgid "I have left channel '%s'." msgstr "J'ai quitté le canal '%s'." #: src/silc-command-reply.c:425 src/silc-command-reply.c:430 msgid "You are already on that channel." msgstr "Vous êtes déjà sur le canal." #: src/silc-command-reply.c:437 msgid "You are not yet connected to server." msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur." #: src/silc-command-reply.c:442 msgid "Password required for the channel." msgstr "Mot de passe requis pour ce canal." #: src/silc-command-reply.c:454 msgid "The channel is an invite-only channel and you are not invited." msgstr "Le canal ne fonctionne que sur invitation seulement et vous n'avez pas été invité." #: src/silc-command-reply.c:464 msgid "The channel is full." msgstr "Le canal est plein." #: src/silc-command-reply.c:473 msgid "Can not join. You are banned from the channel." msgstr "Ne peut joindre le canal. Vous en avez été banni." #: src/silc-command-reply.c:479 msgid "Can not join the channel." msgstr "Vous ne pouvez pas joindre le canal." #: src/silc-command-reply.c:690 #, c-format msgid "Joined channel '%s'." msgstr "'%s' s'est joint au canal." #. I18N first argument is channel name #: src/silc-command-reply.c:692 #, c-format msgid "Topic of '%s' is '%s'." msgstr "Sujet de '%s' est '%s'." #. I18N first argument is channel name #: src/silc-command-reply.c:694 #, c-format msgid "Mode of '%s' is '%s'." msgstr "Mode de '%s' est '%s'." #: src/silc-command-reply.c:717 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/silc-command-reply.c:720 msgid "Add failed" msgstr "Ajouter l'échec" #: src/silc-command-reply.c:722 msgid "User already on list" msgstr "Usager fait parti de la liste" #: src/silc-command-reply.c:727 msgid "Service timed out" msgstr "Expiration du délai de service" #: src/silc-command-reply.c:732 msgid "Command failed" msgstr "Commande a échoué" #: src/silc-command-reply.c:854 msgid "Channel list starts:" msgstr "La liste du canal débute:" #: src/silc-command-reply.c:864 msgid "Channel list ends." msgstr "La liste du canal se termine." #: src/silc-notify.c:155 #, c-format msgid "%s kicked me from channel '%s' with reason '%s'." msgstr "%s a été déplacé du canal '%s' pour la raison suivante '%s'." #: src/silc-notify.c:161 #, c-format msgid "%s kicked %s from from channel '%s' with reason '%s'." msgstr "%s a déplacé %s du canal '%s' pour la raison suivante '%s'." #: src/silc-notify.c:183 #, c-format msgid "%s (%s@%s) has joined %s" msgstr "%s (%s@%s) s'est joint à %s" #: src/silc-notify.c:209 #, c-format msgid "%s (%s@%s) left %s" msgstr "%s (%s@%s) a délaissé %s" #: src/silc-notify.c:301 #, c-format msgid "%s (%s@%s) changed topic for channel %s to '%s'" msgstr "%s (%s@%s) a modifié le sujet du canal de '%s' vers '%s'" #: src/silc-notify.c:305 msgid "UNHANDLED TOPIC SET EVENT: Please report a bug to Silky development team" msgstr "UNHANDLED TOPIC SET EVENT: SVP rapportez l'anomalie à l'équipe de développement de Silky" #: src/silc-notify.c:341 #, c-format msgid "%s (%s@%s) changed mode on channel '%s' to %s" msgstr "%s (%s@%s) a changé de mode sur le canal de '%s' à '%s'" #: src/silc-notify.c:346 #, c-format msgid "%s changed mode on channel '%s' to %s" msgstr "%s a changé de mode sur le canal de '%s' à '%s'" #: src/silc-notify.c:351 #, c-format msgid "Mode on '%s' is now '%s'" msgstr "Mode de '%s' est maintenant '%s'" #: src/silc-notify.c:464 #, c-format msgid "%s changed mode for '%s' on '%s' to %s" msgstr "%s a changé de mode de '%s' sur '%s' à '%s'" #: src/silc-notify.c:478 #, c-format msgid "%s (%s@%s) invites you to channel %s." msgstr "%s (%s@%s) vous invite sur le canal %s." #: src/silc-notify.c:513 #, c-format msgid "%s (%s@%s) has signed off (%s)" msgstr "%s (%s@%s) a terminé la session (%s)" #: src/support.c:490 msgid "You are not on any channel." msgstr "Vous n'êtes sur aucun canal." #: src/support.c:676 src/support.c:817 msgid "Non-unicode string received. Cannot display." msgstr "Chaîne reçue non Unicode. Ne peut afficher." #: src/support.c:1138 #, c-format msgid "Permission denied. You are not channel operator of channel '%s'." msgstr "Permission refusée. Vous n'êtes pas l'opérateur du canal '%s'." #: src/support.c:1145 #, c-format msgid "Permission denied. You are not channel founder of channel '%s'." msgstr "Permission refusée. Vous n'êtes pas le fondateur du canal '%s'." #: src/support.c:1152 #, c-format msgid "User is not on channel '%s'." msgstr "Usager n'est pas sur le canal '%s'." #. I18N lag #: src/timer.c:56 #, c-format msgid "Network problem: Server did not respond in %d second, please wait..." msgid_plural "Network problem: Server did not respond in %d seconds, please wait..." msgstr[0] "Problème réseau: le serveur n'a pas répondu en %d seconde, svp attendre..." msgstr[1] "Problème réseau: le serveur n'a pas répondu en %d secondes, svp attendre..." #: src/tips.h:3 msgid "Bug your system administrator to install some tips." msgstr "Demander à votre administrateur système d'installer quelques trucs." #. I18N This is a window title #: src/ui_buddylist.c:59 src/ui_buddylist.c:150 po/silky.glade.h:84 msgid "Buddy List" msgstr "Liste de copains" #: src/ui_channel.c:71 #, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "%d usager" msgstr[1] "%d usagers" #: src/xmlconfig.c:422 #, c-format msgid "Cannot save configuration file '%s' because the target is not a file." msgstr "Ne peut sauvegarder le fichier de configuration '%s' parce que la cible n'est pas un fichier." #: src/xmlconfig.c:428 #, c-format msgid "Could not open file '%s' for writing, check file permissions." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier '%s' en écriture, vérifier les permissions du fichier." #: src/xmllayout.c:59 po/silky.glade.h:74 msgid "Another happy Silky user" msgstr "Un autre usager heureux de Silky" #: po/silky.glade.h:1 msgid "" "(C) 2003, 2004 Toni Willberg - toniw@iki.fi\n" "http://silky.sourceforge.net/\n" "\n" "The Silky Project team in alphabetical order:\n" " Michele Baldessari\n" " Ossi Herrala\n" " Andrej Kacian\n" " Patrick Kelle\n" " Daniel Richards\n" " Ted Rolle\n" " Tamas SZERB\n" " Patrik Weiskircher\n" " Toni Willberg\n" "\n" "\n" " \n" msgstr "" "© 2003, 2004 Toni Willberg - toniw@iki.fi\n" "http://silky.sourceforge.net/\n" "\n" "L'équipe du Projet Silky en ordre alphabétique:\n" " Michele Baldessari\n" " Ossi Herrala\n" " Andrej Kacian\n" " Patrick Kelle\n" " Daniel Richards\n" " Ted Rolle\n" " Tamas SZERB\n" " Patrik Weiskircher\n" " Toni Willberg\n" "\n" "\n" " \n" #: po/silky.glade.h:18 po/silky-channel.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: po/silky.glade.h:19 msgid "1024" msgstr "1024" #: po/silky.glade.h:20 msgid "2048" msgstr "2048" #: po/silky.glade.h:21 msgid "4096" msgstr "4096" #: po/silky.glade.h:22 msgid "" "Change the nickname\n" "\n" "Please enter the new nickname:" msgstr "" "Changer le surnom\n" "\n" "SVP entrer le nouveau surnom:" #: po/silky.glade.h:25 msgid "" "Connect to a server\n" "\n" "Select or type the server to connect:\n" msgstr "" "Établir la connexion au serveur\n" "\n" "Sélectionner ou taper le nom du serveur pour l'établissement de connexion:\n" #: po/silky.glade.h:29 msgid "" "Cryptographic key generation\n" "\n" "The key generation may take long time, depending\n" "on the speed of your computer.\n" msgstr "" "Génération de clé cryptographique\n" "\n" "La génération de clé peut prendre une certain temps, dépendant\n" "de la vitesse de votre ordinateur.\n" #: po/silky.glade.h:34 msgid "Did you know that.." msgstr "Saviez-vous que..." #: po/silky.glade.h:35 msgid "" "Join a channel\n" "\n" "Select or type the channel to join:\n" msgstr "" "Se joindre au canal\n" "\n" "Sélectionner ou taper le nom du canal à joindre:\n" #: po/silky.glade.h:39 msgid "" "Manual key parameters\n" "\n" "Please fill in your information, and a passphrase\n" "to protect the key.\n" msgstr "" "Paramètres des clés manuelles\n" "\n" "SVP remplir les informations et la phrase clé\n" "pour protéger la clé.\n" #: po/silky.glade.h:44 msgid "Preferences\n" msgstr "Préférences\n" #: po/silky.glade.h:46 msgid "" "Received a public key. Would you like to accept this key?\n" "" msgstr "" "Clé publique reçue. Désirez-vous accepter cette clé?\n" "" #: po/silky.glade.h:48 msgid "" "SILKY\n" "A Secure Internet Live Conferencing client\n" msgstr "" "SILKY\n" "Un client de conférence en ligne sécuritaire sur Internet\n" #: po/silky.glade.h:51 msgid "" "This is the first time you run Silky. \n" "We need to generate cryptographic \n" "keys for you.\n" "\n" "If you want to modify the key parameters, \n" "select manual mode.\n" msgstr "" "C'est la première fois que vous exécutez Silky. \n" "Il est nécessaire de générer les clés cryptographiques \n" "pour vous.\n" "\n" "Si vous désirez modifier les paramètres des clés, \n" "utilisez le mode manuel.\n" #: po/silky.glade.h:58 msgid "" "This key is protected with a\n" "passphrase.\n" "\n" "Please enter the passphrase to use\n" "the key:" msgstr "" "Cette clé est protégé à l'aide\n" "d'une phrase clé.\n" "\n" "SVP tapez la phrase clé pour utiliser\n" "la clé:" #: po/silky.glade.h:63 msgid "Accept new key?" msgstr "Accepter une nouvelle clé?" #: po/silky.glade.h:64 msgid "Action:" msgstr "Action:" #: po/silky.glade.h:65 msgid "Add new server to the list" msgstr "Ajouter un nouveau serveur à la liste." #: po/silky.glade.h:66 msgid "Add selected channel to the list" msgstr "Ajouter le canal sélectionné à la liste." #: po/silky.glade.h:67 msgid "Add selected person to the list" msgstr "Ajouter la personne sélectionnée à la liste." #: po/silky.glade.h:68 msgid "Add server" msgstr "Ajouter un serveur" #: po/silky.glade.h:69 msgid "Add this channel" msgstr "Ajouter ce canal" #: po/silky.glade.h:70 msgid "Add this person" msgstr "Ajouter cette personne" #: po/silky.glade.h:71 msgid "Add this server" msgstr "Ajouter ce serveur" #: po/silky.glade.h:72 msgid "Adds cryptographic signature to your messages" msgstr "Ajouter une signature cryptographique à vos messages" #: po/silky.glade.h:73 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithme:" #: po/silky.glade.h:75 msgid "Automatic key parameters" msgstr "Paramètres automatiques de clé" #: po/silky.glade.h:76 msgid "Await paging" msgstr "En attente d'un appel" #: po/silky.glade.h:77 msgid "Away" msgstr "Au loin" #: po/silky.glade.h:78 msgid "Babbleprint (SHA1):" msgstr "Babbleprint (SHA1):" #: po/silky.glade.h:79 msgid "Background:" msgstr "Arrière plan:" #: po/silky.glade.h:80 msgid "Be hyper active" msgstr "Être hyperactif" #: po/silky.glade.h:81 msgid "Block invites" msgstr "Bloquer les invitations" #: po/silky.glade.h:82 msgid "Block private messages" msgstr "Bloquer les messages privés" #: po/silky.glade.h:83 msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #: po/silky.glade.h:85 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: po/silky.glade.h:86 msgid "Change _nickname" msgstr "Modifier le _surnom" #: po/silky.glade.h:88 msgid "Change the nickname" msgstr "Modifier le surnom" #: po/silky.glade.h:89 msgid "Changes your current nickname" msgstr "Modifier mon surnom courant" #: po/silky.glade.h:90 msgid "Changes your personal modes" msgstr "Modifer vos modes personnels" #: po/silky.glade.h:91 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: po/silky.glade.h:92 msgid "Check the box to enable tips on startup" msgstr "Cochez l'option pour autoriser les trucs de démarrage" #: po/silky.glade.h:93 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: po/silky.glade.h:94 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: po/silky.glade.h:95 msgid "Command history depth:" msgstr "Hauteur de la commande history:" #: po/silky.glade.h:96 msgid "" "Confirm\n" "passphrase:" msgstr "" "Confirmez la\n" "phrase clé:" #: po/silky.glade.h:98 msgid "Connect to server" msgstr "Se connecter au serveur" #: po/silky.glade.h:99 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: po/silky.glade.h:100 msgid "Connects to a new server" msgstr "Se connecter à un nouveau serveur" #: po/silky.glade.h:101 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: po/silky.glade.h:102 msgid "Country:" msgstr "Pays:" #: po/silky.glade.h:103 msgid "Create new key" msgstr "Créer une nouvelle clé" #: po/silky.glade.h:104 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: po/silky.glade.h:105 msgid "Detach session" msgstr "Se détacher de la session" #: po/silky.glade.h:106 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #: po/silky.glade.h:107 msgid "Disconnect from server" msgstr "Se déconnecter du serveur" #: po/silky.glade.h:108 msgid "Don't save the settings" msgstr "Ne pas sauvegarder les configurations" #: po/silky.glade.h:109 msgid "Edit list" msgstr "Editer la liste" #: po/silky.glade.h:110 msgid "Edit preferences" msgstr "Editez les préférences" #: po/silky.glade.h:111 msgid "Edit your preferences" msgstr "Éditez vos préférences" #: po/silky.glade.h:112 msgid "Email address:" msgstr "Adresse de courriel:" #: po/silky.glade.h:113 msgid "Email:" msgstr "Courriel:" #: po/silky.glade.h:114 msgid "Enter the passphrase for your keys" msgstr "Fournir la phrase clé pour vos clés" #: po/silky.glade.h:115 msgid "Enter your email address. The address is shown to others. You may leave this field empty." msgstr "Tapez votre adresse de courriel. L'adresse sera affichée aux autres. Vous pouvez laisser le champ à blanc." #: po/silky.glade.h:116 msgid "Enter your name. This is shown to others. You may leave this field empty." msgstr "Tapez votre nom. Il sera affiché aux autres. Vous pouvez laisser le champ à blanc." #: po/silky.glade.h:117 msgid "Favourite channels" msgstr "Canaux favoris" #: po/silky.glade.h:118 msgid "Favourite people" msgstr "Personnes favorites" #: po/silky.glade.h:119 msgid "Favourite servers" msgstr "Serveurs favoris" #: po/silky.glade.h:120 msgid "Fingerprint (SHA1):" msgstr "Empreinte (SHA1):" #: po/silky.glade.h:121 msgid "Fingerprint and babbleprint for the key are:" msgstr "Empreinte et impression floue de la clé sont:" #: po/silky.glade.h:122 msgid "First run" msgstr "Première exécution" #: po/silky.glade.h:123 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: po/silky.glade.h:124 msgid "Hide yourself from people not on same channel than you" msgstr "Vous cachez des gens qui ne sont pas sur le même canal que vous" #: po/silky.glade.h:125 msgid "Highlight own nickname" msgstr "Surligner votre surnom" #: po/silky.glade.h:126 msgid "Highlighting" msgstr "Surlignage" #: po/silky.glade.h:127 msgid "Hostname:" msgstr "Nom de l'hôte:" #: po/silky.glade.h:128 msgid "Hyper active" msgstr "Hyperactif" #: po/silky.glade.h:129 msgid "If set then only private message secured with private message keys are delivered" msgstr "Si l'option est sélectionnée, seuls les messages privés sécurisés avec clés sont transmis" #: po/silky.glade.h:130 msgid "Indisposed" msgstr "Indisposé" #: po/silky.glade.h:131 msgid "Input box text:" msgstr "Champ de saisie du texte:" #: po/silky.glade.h:133 msgid "Join channel" msgstr "Joindre un canal" #: po/silky.glade.h:134 msgid "Joins a new channel" msgstr "Joindre un nouveau canal" #: po/silky.glade.h:135 msgid "Key generation" msgstr "Génération de clé" #: po/silky.glade.h:136 msgid "Key length" msgstr "Longueur de la clé" #: po/silky.glade.h:137 msgid "Key length:" msgstr "Longueur de la clé:" #: po/silky.glade.h:138 msgid "Key management" msgstr "Gestion de clé" #: po/silky.glade.h:139 msgid "Known servers" msgstr "Serveurs coonus" #: po/silky.glade.h:140 msgid "Length of the key" msgstr "Longueur de la clé" #: po/silky.glade.h:141 msgid "Manual key parameters" msgstr "Paramètres manuels de clé" #: po/silky.glade.h:142 msgid "Message settings:" msgstr "Message de configurations:" #: po/silky.glade.h:143 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: po/silky.glade.h:144 msgid "Modes" msgstr "Modes" #: po/silky.glade.h:145 msgid "My action:" msgstr "Mes actions:" #: po/silky.glade.h:146 msgid "My nickname:" msgstr "Mon surnom:" #: po/silky.glade.h:147 msgid "My text:" msgstr "Mon texte:" #: po/silky.glade.h:148 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: po/silky.glade.h:149 msgid "New passphrase:" msgstr "Nouvelle phrase clé:" #: po/silky.glade.h:150 msgid "Nickname:" msgstr "Surnom:" #: po/silky.glade.h:151 msgid "Old passphrase:" msgstr "Ancienne phrase clé:" #: po/silky.glade.h:152 msgid "Online help" msgstr "Aide en ligne" #: po/silky.glade.h:153 msgid "Open query" msgstr "Requête d'ouverture" #: po/silky.glade.h:154 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: po/silky.glade.h:155 msgid "Other settings:" msgstr "Autres configurations:" #: po/silky.glade.h:156 msgid "Passphrase:" msgstr "Phrase clé:" #: po/silky.glade.h:157 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: po/silky.glade.h:158 msgid "People" msgstr "Personnes" #: po/silky.glade.h:159 msgid "Personal information" msgstr "Informations personnelles" #: po/silky.glade.h:160 msgid "Please wait while generating the key..." msgstr "SVP patientez lors de la génération de clé..." #: po/silky.glade.h:161 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: po/silky.glade.h:162 msgid "Quit message:" msgstr "Message d'au revoir:" #: po/silky.glade.h:163 msgid "Quits the application" msgstr "Quitter l'application" #: po/silky.glade.h:164 msgid "Re-enter the passphrase to verify you remember the passphrase" msgstr "Re-tapez la phrase clé pour vérifier que vous vous souvenez de celle-ci" #: po/silky.glade.h:165 msgid "Real name:" msgstr "Nom réel:" #: po/silky.glade.h:166 msgid "Recent channels" msgstr "Canaux courants" #: po/silky.glade.h:167 msgid "Recent messages" msgstr "Messages courants" #: po/silky.glade.h:168 msgid "Recent servers" msgstr "Serveurs courants" #: po/silky.glade.h:169 msgid "Reject watching" msgstr "Rejeter la surveillance" #: po/silky.glade.h:170 msgid "Remove selected channel from the list" msgstr "Enlever le canal sélectionné de la liste" #: po/silky.glade.h:171 msgid "Remove selected person from the list" msgstr "Personne choisie sélectionné de la liste" #: po/silky.glade.h:172 msgid "Remove selected server from the list" msgstr "Serveur choisi sélectionné de la liste" #: po/silky.glade.h:173 msgid "Resume detached session" msgstr "Poursuivre la session détachée" #: po/silky.glade.h:174 msgid "Resume session" msgstr "Poursuivre la session" #: po/silky.glade.h:175 msgid "Save the settings" msgstr "Sauvegarder les configurations" #: po/silky.glade.h:176 msgid "Saves your sessions and quits the application. You can resume the session later" msgstr "Sauvegarder votre session et quitter l'application. Vous pouvez poursuivre la session plus tard" #: po/silky.glade.h:177 msgid "Search" msgstr "Repérer" #: po/silky.glade.h:178 msgid "Search a channel by name" msgstr "Repérer un canal par son nom" #: po/silky.glade.h:179 msgid "Search a person by nickname" msgstr "Repérer une personne par son surnom" #: po/silky.glade.h:180 msgid "Search by name:" msgstr "Repérer par nom:" #: po/silky.glade.h:181 msgid "Search by nickname:" msgstr "Repérer par surnom:" #: po/silky.glade.h:182 msgid "Search channels" msgstr "Repérer les canaux" #: po/silky.glade.h:183 msgid "Search people" msgstr "Repérer les personnes." #: po/silky.glade.h:184 msgid "Select a font:" msgstr "Sélectionnez la fonte:" #: po/silky.glade.h:185 msgid "Select font:" msgstr "Sélectionnez la fonte:" #: po/silky.glade.h:186 msgid "Select from list:" msgstr "Sélectionnez à partir de la liste:" #: po/silky.glade.h:187 msgid "Select the channel you want to add to the list and click Add" msgstr "Sélectionner le canal que vous désirez ajouter à la liste et cliquez Ajouter" #: po/silky.glade.h:188 msgid "Select the person you want to add to the list and click Add" msgstr "Sélectionner la personne que vous désirez ajouter à la liste et cliquez Ajouter" #: po/silky.glade.h:189 msgid "Select the user from the list you want to send a message to:" msgstr "Sélectionner un usager à partir de la liste à qui vous désirez transmettre un message:" #: po/silky.glade.h:190 msgid "Select to specify parameters manually" msgstr "Sélectionnez pour spécifier les paramètres manuellement" #: po/silky.glade.h:191 msgid "Select to use automatic settings" msgstr "Sélectionnez pour utiliser les configurations automatiques" #: po/silky.glade.h:192 msgid "Send" msgstr "Transmettre" #: po/silky.glade.h:193 msgid "Send file" msgstr "Transmettre le fichier." #: po/silky.glade.h:195 msgid "Send the text" msgstr "Transmettre le texte" #: po/silky.glade.h:196 msgid "Sends a message to someone" msgstr "Transmettre un message à quelqu'un" #: po/silky.glade.h:197 msgid "Server address:" msgstr "Adresse du serveur:" #: po/silky.glade.h:198 msgid "Server information" msgstr "Informations du serveur" #: po/silky.glade.h:199 msgid "Server messages:" msgstr "Messages du serveur:" #: po/silky.glade.h:200 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: po/silky.glade.h:201 msgid "Set/unset to reject anyone from watching you" msgstr "Autoriser/interdire la surveillance par quelqu'un d'autre" #: po/silky.glade.h:202 msgid "Show tip of the day on startup" msgstr "Afficher le truc du jour lors du démarrage" #: po/silky.glade.h:203 msgid "Show tips on startup" msgstr "Afficher les trucs lors du démarrage" #: po/silky.glade.h:204 msgid "Shows information of the server you are currently connected" msgstr "Afficher les informations sur le serveur sur lequel vous êtes déjà connecté" #: po/silky.glade.h:205 msgid "Shows your personal information" msgstr "Afficher vos informations personnelles" #: po/silky.glade.h:206 msgid "Sign channel actions" msgstr "Signer les actions faites sur le canal" #: po/silky.glade.h:207 msgid "Sign channel messages" msgstr "Signer les messages du canal" #: po/silky.glade.h:208 msgid "Sign private messages" msgstr "Signer les messages privés" #: po/silky.glade.h:209 msgid "Silky" msgstr "silky" #: po/silky.glade.h:210 msgid "Silky - Passphrase required" msgstr "Silky - Phrase clé requise" #: po/silky.glade.h:211 msgid "Silky : View user key" msgstr "silky : afficher la clé d'un usager" #: po/silky.glade.h:212 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: po/silky.glade.h:213 msgid "The passphrase is used to protect your keys" msgstr "La phrase clé est utilisée pour protéger vos clés" #: po/silky.glade.h:214 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Le rapide renard brun a sauté sur le chien paresseux." #: po/silky.glade.h:215 msgid "Timestamp:" msgstr "Tampon date-heure:" #: po/silky.glade.h:216 msgid "Type the address of the new server" msgstr "Taper l'adresse du nouveau serveur" #: po/silky.glade.h:217 msgid "Type the name of the server you want to add to the list and click on Search" msgstr "Taper le nom du serveur que vous désirez ajouter à la liste et cliquer sur Recherche" #: po/silky.glade.h:218 msgid "Type the nickname of the person you want to add to the list and click on Search" msgstr "Taper le surnom de la personne que vous désirez ajouter à la liste et cliquer sur Recherche" #: po/silky.glade.h:219 msgid "Type the text you want to send" msgstr "Taper le texte que vous désirez transmettre" #: po/silky.glade.h:220 msgid "User information" msgstr "Informations sur les usagers" #: po/silky.glade.h:221 msgid "Username:" msgstr "Nom de l'usager:" #: po/silky.glade.h:222 msgid "View user key" msgstr "Afficher la clé de l'usager" #: po/silky.glade.h:223 msgid "Visuals" msgstr "En visuel" #: po/silky.glade.h:224 msgid "When set server does not send invite notifications to you" msgstr "Lorsque le serveur ne vous transmet pas d'invitation" #: po/silky.glade.h:225 msgid "" "Wordlist for hilight:\n" "(separate by space)" msgstr "" "Liste de mots à surligner:\n" "(séparés par un espace)" #: po/silky.glade.h:227 msgid "You can change away message with profile editor" msgstr "Vous pouvez modifier le message d'au loin avec l'éditeur de profil" #: po/silky.glade.h:228 msgid "Your information" msgstr "Les informations vous concernant" #: po/silky.glade.h:229 msgid "Your name:" msgstr "Votre nom:" #: po/silky.glade.h:230 msgid "_About" msgstr "_A propos" #: po/silky.glade.h:231 msgid "_Channel" msgstr "_Canal" #: po/silky.glade.h:232 msgid "_Edit" msgstr "_Editer" #: po/silky.glade.h:233 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: po/silky.glade.h:234 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: po/silky.glade.h:235 msgid "_Messages" msgstr "_Messages" #: po/silky.glade.h:236 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: po/silky.glade.h:237 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: po/silky.glade.h:238 msgid "_Servers" msgstr "_Serveurs" #: po/silky.glade.h:239 msgid "_View" msgstr "_Afficher" #: po/silky.glade.h:240 msgid "console" msgstr "console" #: po/silky.glade.h:241 msgid "qwerty" msgstr "qwerty" #: po/silky.glade.h:242 msgid "silc" msgstr "silc" #: po/silky.glade.h:243 msgid "silc.fi" msgstr "silc.fi" #: po/silky.glade.h:244 msgid "silky" msgstr "silky" #: po/silky-channel.glade.h:2 msgid ".." msgstr ".." #: po/silky-channel.glade.h:3 msgid "Add key" msgstr "Ajouter la clé" #: po/silky-channel.glade.h:4 msgid "Apply the changes" msgstr "Applique la modification" #: po/silky-channel.glade.h:5 msgid "Banned users" msgstr "Usagers bannis" #: po/silky-channel.glade.h:6 msgid "Change the topic" msgstr "Modifier le sujet" #: po/silky-channel.glade.h:7 msgid "Channel keys" msgstr "Clés de canal" #: po/silky-channel.glade.h:8 msgid "Channel modes" msgstr "Modes canal" #: po/silky-channel.glade.h:9 msgid "Expand" msgstr "Faire l'expansion" #: po/silky-channel.glade.h:10 msgid "Invite" msgstr "Faire l'invitation" #: po/silky-channel.glade.h:11 msgid "Leave the channel" msgstr "Quitter le canal" #: po/silky-channel.glade.h:12 msgid "Mute opers" msgstr "Rendre silencieux les opérateurs" #: po/silky-channel.glade.h:13 msgid "Mute users" msgstr "Rendre silencieux les usagers" #: po/silky-channel.glade.h:14 msgid "Passphrase" msgstr "Phrase clé" #: po/silky-channel.glade.h:15 msgid "Private" msgstr "Privé" #: po/silky-channel.glade.h:16 msgid "Refresh the settings" msgstr "Rafraîchir les configurations" #: po/silky-channel.glade.h:17 msgid "Restrict topic" msgstr "Restreindre le sujet" #: po/silky-channel.glade.h:18 msgid "Secret" msgstr "Secrète" #: po/silky-channel.glade.h:19 msgid "Set/unset channel as private channel" msgstr "Activer/désactiver le canal comme un canal privé" #: po/silky-channel.glade.h:20 msgid "Set/unset channel as secret channel" msgstr "Activer/désactiver le canal comme un canal secret" #: po/silky-channel.glade.h:21 msgid "Set/unset operator silencing" msgstr "Activer/désactiver le mode opérateur silencieux" #: po/silky-channel.glade.h:22 msgid "Set/unset that only channel operator or founder may set channel topic" msgstr "Activer/désactiver que seul l'opérateur ou le fondateur du canal peut modifier le sujet" #: po/silky-channel.glade.h:23 msgid "Set/unset user silencing" msgstr "Activer/désactiver le mode usager silencieux" #: po/silky-channel.glade.h:25 msgid "Type new topic for the channel" msgstr "Fournir un nouveau sujet pour le canal" #: po/silky-channel.glade.h:26 msgid "User limit" msgstr "Limite du nombre d'usagers" #: po/silky-channel.glade.h:27 msgid "Users" msgstr "Usagers" #: po/silky-query.glade.h:1 msgid "Close the query" msgstr "Fermer la requête" #~ msgid "Set %s to %d" #~ msgstr "Initialiser %s à %d" #~ msgid "The Silky Project team in alphabetical order:" #~ msgstr "L'équipe du projet Silky en ordre alphabétique:" #~ msgid "Preferences saved." #~ msgstr "Préférences sauvegardées." #~ msgid "Failed to save preferences to %s, check permissions." #~ msgstr "Échec de sauvegarde des préférences dans %s, vérifiez les permissions." #~ msgid "Can not leave the channel. (%s)" #~ msgstr "Ne peut quitter le canal. (%s)" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Débug" #~ msgid "Next tip" #~ msgstr "Prochain truc" #~ msgid "Press to close this dialog" #~ msgstr "Appuyez pour fermer ce dialogue" #~ msgid "Press to view next tip" #~ msgstr "Appuyez pour visualiser le prochaine truc" #~ msgid "Search a server by name" #~ msgstr "Repérer un serveur par son nom" #~ msgid "Search servers" #~ msgstr "Repérer les serveurs" #~ msgid "Select the server you want to add to the list and click Add" #~ msgstr "Sélectionner le serveur que vous désirez ajouter à la liste et cliquez Ajouter" #~ msgid "Leave this channel" #~ msgstr "Quitter le canal" #~ msgid "You need to enter the server's name!" #~ msgstr "Vous devez fournir le nom du serveur!" #~ msgid "You have been disconnected from the server." #~ msgstr "Votre connexion a été rompue par le serveur." #~ msgid "" #~ "You can't do this yet.\n" #~ "You are not connected to a server." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas faire cela encore.\n" #~ "La connexion n'est pas établie avec le serveur." #~ msgid "Silky v%s : New query" #~ msgstr "silky v%s : nouvelle requête" #~ msgid "Can't send a message to the console window." #~ msgstr "Ne peut transmettre un message vers la fenêtre de console." #~ msgid "No channel joined. Try /join " #~ msgstr "Aucun canal n'a été joint. Essayer /join " #~ msgid "Top" #~ msgstr "Haut" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Gauche" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Droite" #~ msgid "...this space is for rent." #~ msgstr "...cet espace est à louer." #~ msgid "Change _nick" #~ msgstr "Modifier le _surnom" #~ msgid "Nick name:" #~ msgstr "Surnom:" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Tabulations" #~ msgid "Tabs position:" #~ msgstr "Position des tabulations:" #~ msgid "You need to enter a valid email address." #~ msgstr "Vous devez fournir une adresse de courriel valide." #~ msgid "" #~ "Couldn't load the key. Possibly incorrect passphrase,\n" #~ "please try again!" #~ msgstr "" #~ "Ne peut charger la clé. Possiblement une phrase clé incorrecte,\n" #~ "essayez à nouveau!" #~ msgid "You don't want to talk to yourself.\n" #~ msgstr "Vous ne désirez pas converser avec vous-même.\n" #~ msgid "Silky v%s : Settings" #~ msgstr "silky v%s : configuration" #~ msgid "Silky v%s : Settings : Change passphrase" #~ msgstr "silky v%s : configuration : modifier la phrase clé" #~ msgid "Silky v%s : Select font" #~ msgstr "silky v%s : sélectionner la fonte" #~ msgid "" #~ "You are already connected.\n" #~ "Reconnecting not yet implemented." #~ msgstr "" #~ "La connexion est déjà établie.\n" #~ "La re-connexion n'est pas encore implantée." #~ msgid "Silky v%s : Connect to server" #~ msgstr "silky v%s : connexion au serveur" #~ msgid "" #~ "Cannot change nick.\n" #~ "You are not connected to a server." #~ msgstr "" #~ "Ne peut modifier le surnom.\n" #~ "La connexion n'est pas établie avec le serveur." #~ msgid "Silky v%s : Change nick" #~ msgstr "silky v%s : modifier le surnom" #~ msgid "" #~ "Cannot join a channel.\n" #~ "You are not connected to a server." #~ msgstr "" #~ "Ne peut joindre un canal.\n" #~ "La connexion n'est pas établie avec le serveur." #~ msgid "Silky v%s : Join channel" #~ msgstr "silky v%s : joindre un canal" #~ msgid "Silky v%s : About" #~ msgstr "silky v%s : à propos" #~ msgid "" #~ "Cannot send a message.\n" #~ "You are not connected to a server." #~ msgstr "" #~ "Ne peut transmettre un message.\n" #~ "La connexion n'est pas établie avec le serveur." #~ msgid "You are not currently joined to this channel." #~ msgstr "Vous n'êtes connecté à ce canal." #~ msgid "" #~ "You are not on that channel.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Vous n'êtes pas sur ce canal.\n" #~ "Cela ne devrait pas se produire." #~ msgid "*** You are not connected to a server.\n" #~ msgstr "*** La connexion avec le serveur n'est pas établie.\n" #~ msgid "You need to enter the server's name!\n" #~ msgstr "Vous devez fournir le nom du serveur!\n" #~ msgid "Can't connect to the server.\n" #~ msgstr "Ne peut établir une connexion avec le serveur.\n" #~ msgid "No such command\n" #~ msgstr "Commande inexistante.\n" #~ msgid "*** '%s' got kicked from '%s' by '%s' with reason '%s'\n" #~ msgstr "*** '%s' a été déplacé de '%s' par '%s' pour la raison suivante '%s'\n" #~ msgid "UNHANDLED TOPIC SET EVENT\n" #~ msgstr "ÉVÉNEMENT D'INITIALISATION DE SUJET NON TRAITÉ\n" #~ msgid "*** server %s changed mode %s on '%s'\n" #~ msgstr "*** le serveur %s a changé de mode '%s' sur '%s'\n" #~ msgid "I got invited to channel '%s' by '%s (%s@%s)\n" #~ msgstr "J'ai été invité sur le canal '%s' par '%s' (%s@%s)\n" #~ msgid "Can't leave: %s\n" #~ msgstr "Ne peut laisser: %s\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s)\n" #~ " nickname: %s\n" #~ " realname: %s\n" #~ " fingerprint: %s\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s)\n" #~ " surnom: %s\n" #~ " nom réel: %s\n" #~ " empreinte: %s\n" #~ msgid "*** Can't change your nickname: Illegal nickname.\n" #~ msgstr "*** Ne peut modifier votre surnom: surnom illégal.\n" #~ msgid "*** Can't change your nickname: Unknown error code %d\n" #~ msgstr "*** Ne peut modifier votre surnom: code d'erreur inconnu %d\n" #~ msgid "" #~ "MOTD:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "MOTD:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "*** got STATS reply, can't yet show it (unimplemented)\n" #~ msgstr "*** a obtenu une réponse de STATS mais ne peut la montrer (non implanté)\n" #~ msgid "*** Topic for channel '%s' is '%s'\n" #~ msgstr "*** Sujet pour le canal '%s' est '%s'\n" #~ msgid "You are not yet connected to the server. Try again later." #~ msgstr "La connexion avec le serveur n'est pas établie. Essayez plus tard." #~ msgid "" #~ "Can't join the channel.\n" #~ "Unhandled status code." #~ msgstr "" #~ "Ne peut joindre le canal.\n" #~ "Code de statut non traité." #~ msgid "Received unknown key...\n" #~ msgstr "Clé reçue inconnue...\n" #~ msgid "Could not decode received key.\n" #~ msgstr "Ne peut décoder la clé reçue.\n" #~ msgid "1 user" #~ msgstr "1 usager" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Change your nick" #~ msgstr "Modifier mon surnom" #~ msgid "Create user key" #~ msgstr "Créer une clé d'usager" #~ msgid "" #~ "Generating SILC keys for Silky...\n" #~ "\n" #~ "This may take 1-30 seconds depending on the speed of your computer...\n" #~ "\n" #~ "This screen is not updated during the key creation.\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Génération des clés SILC pour Silky...\n" #~ "\n" #~ "Cela peut prendre entre 1 et 30 secondes selon la vitesse de votre ordinateur...\n" #~ "\n" #~ "L'affichage n'est pas mis à jour durant la création de la clé.\n" #~ "\n" #~ "SVP patientez..." #~ msgid "I didn't know the quit message was configurable :o" #~ msgstr "Je ne savais pas que le message d'au revoir était configurable :o" #~ msgid "Join to a channel" #~ msgstr "Joindre un canal" #~ msgid "Pressing this quits Silky" #~ msgstr "Appuyer sur cette clé provoque l'arrêt de Silky" #~ msgid "Required information" #~ msgstr "Information requise" #~ msgid "" #~ "S I L K Y\n" #~ "V e r s i o n 0.5.x" #~ msgstr "" #~ "S I L K Y\n" #~ "V e r s i o n 0.5.x" #~ msgid "Select a server to connect from Servers menu." #~ msgstr "Sélectionnez le serveur à partir du menu Serveur." #~ msgid "Sign channel messages:" #~ msgstr "Signer les messages du canal:" #~ msgid "" #~ "Type a new channel\n" #~ "name or select one\n" #~ "from the list:" #~ msgstr "" #~ "Fournir un nouveau nom de canal\n" #~ "ou en sélectionner un à partir de la liste:" #~ msgid "" #~ "Type a new nick name\n" #~ "or select one from the list:" #~ msgstr "" #~ "Fournir un nouveau surnom\n" #~ "ou en sélectionner un à partir de la liste:" #~ msgid "" #~ "Type a new server address\n" #~ "or select one from the list:\n" #~ "\n" #~ "This will disconnect you from\n" #~ "other server!" #~ msgstr "" #~ "Fournir l'adresse d'un nouveau serveur\n" #~ "ou en sélectionner une à partir de la liste:\n" #~ "\n" #~ "Vous serez déconnecté du serveur!" #~ msgid "" #~ "W E L C O M E !\n" #~ "This is the first time you run Silky.\n" #~ "We need to gather some information about you\n" #~ "to generate your private and public keys.\n" #~ "\n" #~ "You can re-create the key later if needed." #~ msgstr "" #~ "B I E N V E N U E !\n" #~ "C'est la première fois que vous exécutez Silky.\n" #~ "Nos avons besoin de receuillir certaines informations\n" #~ "vous concernant afin de générer les clés publiques et privées.\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez re-créer les clés plus tard si nécessaire." #~ msgid "" #~ "Your key may be used to\n" #~ "sign messages and to\n" #~ "identify you in the\n" #~ "SILC network.\n" #~ "\n" #~ "Select a passphrase that \n" #~ "only you know, and \n" #~ "do not forget it!" #~ msgstr "" #~ "Votre clé peut être utilisé pour signer des messages\n" #~ "et pour vous identifier dans le réseau SILC.\n" #~ "\n" #~ "Sélectionner une phrase clé que vous seul serez à connaître\n" #~ "et surtour ne l'oubliez pas!" #~ msgid "" #~ "Your preferences\n" #~ "(Under development. Some buttons disabled.)" #~ msgstr "" #~ "Vos préférences\n" #~ "(en développement. Certains boutons sont désactivés.)" #~ msgid "silc.au.silcnet.org" #~ msgstr "silc.au.silcnet.org" #~ msgid "silc.de.silcnet.org" #~ msgstr "silc.de.silcnet.org" #~ msgid "silc.fi.silcnet.org" #~ msgstr "silc.fi.silcnet.org" #~ msgid "silc.hu.silcnet.org" #~ msgstr "silc.hu.silcnet.org" #~ msgid "silc.ru.silcnet.org" #~ msgstr "silc.ru.silcnet.org" #~ msgid "silc.silcnet.org" #~ msgstr "silc.silcnet.org" #~ msgid "silc.us.silcnet.org" #~ msgstr "silc.us.silcnet.org" #~ msgid "CHANNEL NAME" #~ msgstr "CANAL NOM" #~ msgid "silky: Key does not exist.\n" #~ msgstr "silky: clé inexistante.\n" #~ msgid "silky: Public key received and decoded.\n" #~ msgstr "silky: clé publique reçue et décodée.\n" #~ msgid "silky: %s:::%s\n" #~ msgstr "silky: %s:::%s\n" #~ msgid "silky: Saved public key.\n" #~ msgstr "silkt: clée publique sauvegardée.\n" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "Set/unset channel founder authentication." #~ msgstr "Activer/désactiver le canal comme un canal d'authentification." #~ msgid "Set/unset channel public key mode." #~ msgstr "Activer/désactiver le canal comme clé publique." #~ msgid "Set/unset channel's user limit" #~ msgstr "Activer/désactiver la limite d'usager sur le canal" #~ msgid "Set/unset passphrase for channel that must be provided when joining to the channel." #~ msgstr "Activer/désactiver le phrase clé pour le canal qui doit être fournir lorsqu'un usager veut se joindre au canal." #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "The passphrase must be atleast 5 characters long, if you set one." #~ msgstr "La phrase clé doit avoir au moins 5 caractères, si vous en avez choisi une." #~ msgid "You are already connected to %s. Silky does not support multiple connections.\n" #~ msgstr "Vous êtes déjà connecté à %s. Silky ne supporte pas les connexionsmultiples.\n" #~ msgid "Can't save configuration at this time. Try again later!" #~ msgstr "Ne peut sauvegarder la configuration cette fois-ci. Essayez plus tard!" #~ msgid "There was an error saving your configuration file." #~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de la sauvegarde du fichier de configuration." #~ msgid "'%s' joined '%s'\n" #~ msgstr "'%s' a joint '%s'\n" #~ msgid "'%s' left '%s'\n" #~ msgstr "'%s' a laissé '%s'\n" #~ msgid "" #~ "(C) 2003 Toni Willberg - toniw@iki.fi\n" #~ "http://silky.sourceforge.net/\n" #~ "\n" #~ "Quick start guide:\n" #~ " - close this dialog\n" #~ " - Servers -> Connect to server\n" #~ " - wait untill you see the Message of the Day\n" #~ " - Preferences -> Change nick\n" #~ " - Channels -> Join channel\n" #~ " - start chatting!\n" #~ "\n" #~ "Thanks for trying Silky!\n" #~ msgstr "" #~ "(C) 2003 Toni Willberg - toniw@iki.fi\n" #~ "http://silky.sourceforge.net/\n" #~ "\n" #~ "Guide rapide de démarrage:\n" #~ " - fermer ce dialogue\n" #~ " - serveurs -> établir la connexion\n" #~ " - attendre jusqu'à ce que le message du jour s'affiche\n" #~ " - préférences -> modifier le surnom\n" #~ " - canaux -> joindre un canal\n" #~ " - débuter le clavardage!\n" #~ "\n" #~ "Merci d'essayer Silky!\n" #~ msgid "not yet in use" #~ msgstr "pas encore en usage" #~ msgid "Founder" #~ msgstr "Fondateur" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Clé" #~ msgid "Joining channel '%s'\n" #~ msgstr "Jonction avec le canal '%s'\n" #~ msgid "You are already on channel '%s'.\n" #~ msgstr "Vous êtes déjà sur le canal '%s'.\n"