# Mensajes en español para SoundTracker. # Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vicente E. Llorens , 2001. # Germán Gómez , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: soundtracker 0.6.4\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-12 11:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-19 17:45+0200\n" "Last-Translator: Vicente E. Llorens \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/audioconfig.c:62 msgid "Playback Output" msgstr "Salida para Reproducción" #: app/audioconfig.c:68 msgid "Editing Output" msgstr "Salida para Edición" #: app/audioconfig.c:74 msgid "Sampling" msgstr "Muestreo" #: app/audioconfig.c:260 msgid "Driver Module" msgstr "Módulo del Controlador" #: app/audioconfig.c:261 msgid "Mixer Module" msgstr "Módulo del mezclador" #: app/audioconfig.c:262 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: app/audioconfig.c:270 app/audioconfig.c:273 msgid "Audio Configuration" msgstr "Configuración de Audio" #: app/audioconfig.c:288 msgid "Drivers" msgstr "Controladores" #: app/audioconfig.c:325 msgid "Mixers" msgstr "Mezcladores" #: app/audioconfig.c:358 app/gui-settings.c:547 app/sample-editor.c:1990 #: app/tips-dialog.c:165 app/transposition.c:313 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: app/drivers/alsa-input.c:125 app/drivers/alsa-output.c:134 #, c-format msgid "(%d bytes)" msgstr "(%d bytes)" #: app/drivers/alsa-input.c:128 #, c-format msgid "Estimated audio delay: %f microseconds" msgstr "Retraso de audio estimado: %f microsegundos" #: app/drivers/alsa-input.c:193 app/drivers/alsa-output.c:199 #: app/drivers/oss-output.c:199 msgid "These changes won't take effect until you restart playing." msgstr "Estos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie la reproducción." #: app/drivers/alsa-input.c:205 app/drivers/alsa-output.c:211 #: app/drivers/oss-output.c:227 app/sample-editor.c:1504 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: app/drivers/alsa-input.c:215 app/drivers/alsa-output.c:221 #: app/drivers/oss-output.c:237 app/sample-editor.c:1534 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" #: app/drivers/alsa-input.c:225 app/drivers/alsa-output.c:231 #: app/drivers/oss-output.c:247 msgid "Frequency [Hz]:" msgstr "Frecuencia [Hz]:" # Nota: Algunas veces hemos utilizado "búfer", lo dejo a tu elección. sv #: app/drivers/alsa-input.c:235 app/drivers/alsa-output.c:241 #: app/drivers/oss-output.c:257 msgid "Buffer Size:" msgstr "Tamaño del búfer:" #: app/drivers/alsa-input.c:268 app/drivers/alsa-output.c:274 msgid "ALSA card number:" msgstr "Número de la tarjeta ALSA:" #: app/drivers/alsa-input.c:283 app/drivers/alsa-output.c:289 msgid "ALSA device number:" msgstr "Número de dispositivo ALSA:" #: app/drivers/alsa-input.c:374 #, c-format msgid "" "Couldn't open ALSA device for sound input (card:%d, device:%d):\n" "%s" msgstr "" "No se pudo abrir el dispositivo ALSA para entrada de sonido (tarjeta:%d, dispositivo:%d):\n" "%s" #: app/drivers/alsa-input.c:426 app/drivers/alsa-output.c:426 #: app/drivers/oss-input.c:261 app/drivers/oss-output.c:418 msgid "Required sound output format not supported.\n" msgstr "El formato sonoro solicitado no está soportado.\n" #: app/drivers/alsa-input.c:439 app/drivers/alsa-output.c:441 msgid "Required sound output parameters not supported.\n" msgstr "Los parámetros de salida de sonido no estan soportados.\n" #: app/drivers/alsa-output.c:137 app/drivers/oss-output.c:143 #, c-format msgid "Estimated audio delay: %f milliseconds" msgstr "Retraso de audio estimado: %f milisegundos" #: app/drivers/alsa-output.c:377 #, c-format msgid "" "Couldn't open ALSA device for sound output (card:%d, device:%d):\n" "%s" msgstr "" "No se pudo abrir el dispositivo ALSA para salida de sonido (tarjeta:%d, dispositivo:%d):\n" "%s" #: app/drivers/esd-output.c:96 msgid "" "Note that the ESD output is unusable in\n" "interactive mode because of the latency added\n" "by ESD. Use the OSS or ALSA output plug-ins\n" "for serious work." msgstr "" "Obsérvese que la salida ESD no se puede\n" "usar de forma interactiva.\n" "Use los plug-ins de OSS o ALSA\n" "para trabajos serios." #: app/drivers/esd-output.c:161 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to ESD for sound output:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo conectar a ESD para salida de sonido:\n" "%s" #: app/drivers/file-output.c:86 msgid "no settings (yet), sorry!" msgstr "no hay preferencias (todavía), ¡lo siento!" #: app/drivers/file-output.c:161 app/sample-editor.c:1666 msgid "Can't open file for writing." msgstr "No se puede abrir el fichero para escritura." #: app/drivers/oss-input.c:105 msgid "These changes won't take effect until you restart sampling." msgstr "Estos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie el muestreo." # app/drivers/oss-input.c:117 #: app/drivers/oss-input.c:117 msgid "Input device (e.g. '/dev/dsp'):" msgstr "Dispositivo de entrada (ej. '/dev/dsp'):" #: app/drivers/oss-input.c:228 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s for sampling:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo abrir %s para muestreo:\n" "%s" #: app/drivers/oss-output.c:177 #, c-format msgid "(%d samples)" msgstr "(%d muestras)" # app/drivers/oss-output.c:211 #: app/drivers/oss-output.c:211 msgid "Output device (e.g. '/dev/dsp'):" msgstr "Dispositivo de salida (ej. '/dev/dsp'):" #: app/drivers/oss-output.c:385 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s for sound output:\n" "%s" msgstr "" "No se pudo abrir %s para salida de sonido:\n" "%s" #: app/envelope-box.c:878 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: app/envelope-box.c:879 msgid "Current" msgstr "Actual" #: app/envelope-box.c:880 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: app/envelope-box.c:881 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/envelope-box.c:887 app/playlist.c:301 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: app/envelope-box.c:893 app/playlist.c:307 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: app/envelope-box.c:982 msgid "" "Graphical\n" "Envelope\n" "Editor\n" "only in\n" "GNOME Version" msgstr "" "Editor\n" "Gráfico\n" "de la Envolvente\n" "sólo en la\n" "Versión GNOME" #: app/envelope-box.c:997 msgid "Sustain" msgstr "Sostenido" #: app/envelope-box.c:1005 msgid "Point" msgstr "Punto" #: app/envelope-box.c:1007 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: app/envelope-box.c:1015 app/sample-editor.c:244 msgid "Start" msgstr "Comienzo" #: app/envelope-box.c:1016 app/sample-editor.c:245 msgid "End" msgstr "Final" #: app/file-operations.c:153 msgid "Load Module" msgstr "Cargar Módulo" #: app/file-operations.c:154 msgid "Save Module" msgstr "Guardar Módulo" #: app/file-operations.c:155 msgid "Render WAV" msgstr "Crear WAV" #: app/file-operations.c:156 msgid "Save Song" msgstr "Guardar Canción" #: app/file-operations.c:157 app/sample-editor.c:352 msgid "Load Sample" msgstr "Cargar Muestra" #: app/file-operations.c:158 msgid "Save Sample" msgstr "Guardar Muestra" # O también cargar. sv #: app/file-operations.c:159 msgid "Load Instrument" msgstr "Cargar Instrumento" #: app/file-operations.c:160 msgid "Save Instrument" msgstr "Guardar Instrumento" #: app/file-operations.c:166 msgid "File" msgstr "Fichero" #: app/file-operations.c:217 msgid "Operation not supported." msgstr "Operación no soportada." #: app/gui-settings.c:92 msgid "Scopes Frequency" msgstr "Frecuencia de alcance" #: app/gui-settings.c:95 msgid "Tracker Frequency" msgstr "Frecuencia del Rastreador" #: app/gui-settings.c:316 app/gui-settings.c:319 msgid "GUI Configuration" msgstr "Configuracion del GUI" #: app/gui-settings.c:353 msgid "Hexadecimal row numbers" msgstr "Usar los números hexadecimales" #: app/gui-settings.c:360 msgid "Use upper case letters for hex numbers" msgstr "Usar letras mayúsculas en los números hexadecimales" #: app/gui-settings.c:367 msgid "Advance cursor horizontally in effect columns" msgstr "Avanzar horizontalmente el cursor en las columnas de los efectos" #: app/gui-settings.c:374 msgid "Asynchronous Editing" msgstr "Edición asíncrona" #: app/gui-settings.c:381 msgid "Channel numbering" msgstr "Numeración de canal" #: app/gui-settings.c:388 msgid "Tempo and BPM update" msgstr "Actualizar Tiempo y BPM" #: app/gui-settings.c:395 msgid "Auto switch" msgstr "Auto cambiar" #: app/gui-settings.c:402 msgid "Use anti-aliased envelope editor" msgstr "Usar antialias en el editor de envolvente" #: app/gui-settings.c:408 msgid "You need to restart SoundTracker for this change to come into effect." msgstr "Necesita reinicar SoundTracker para que este cambio tenga efecto." #: app/gui-settings.c:417 msgid "Scopes buffer size [MB]" msgstr "Tamaño del búfer para los osciloscopios [MB]" #: app/gui-settings.c:436 msgid "Highlight rows:" msgstr "Destacar filas:" #: app/gui-settings.c:460 msgid "Track line format:" msgstr "Formato de la línea de la Pista:" #: app/gui-settings.c:512 msgid "`Save XM' saves all non-empty patterns" msgstr "`Guardar XM' guarda todos los patrones no vacíos" # Nota: Inactivo #: app/gui-subs.c:32 msgid "Idle." msgstr "En espera." #: app/gui-subs.c:33 msgid "Playing song..." msgstr "Reproduciendo la canción..." #: app/gui-subs.c:34 msgid "Playing pattern..." msgstr "Reproduciendo el patrón..." #: app/gui-subs.c:35 msgid "Loading module..." msgstr "Cargando el módulo..." #: app/gui-subs.c:36 msgid "Module loaded." msgstr "Módulo cargado." #: app/gui-subs.c:37 msgid "Saving module..." msgstr "Guardando el módulo..." #: app/gui-subs.c:38 msgid "Module saved." msgstr "Módulo guardado." #: app/gui-subs.c:39 msgid "Loading sample..." msgstr "Cargando la muestra..." #: app/gui-subs.c:40 msgid "Sample loaded." msgstr "Muestra cargada." #: app/gui-subs.c:41 msgid "Saving sample..." msgstr "Guardando la muestra..." #: app/gui-subs.c:42 msgid "Sample saved." msgstr "Muestra guardada." #: app/gui-subs.c:43 msgid "Loading instrument..." msgstr "Cargando el instrumento..." #: app/gui-subs.c:44 msgid "Instrument loaded." msgstr "Instrumento cargado." #: app/gui-subs.c:45 msgid "Saving instrument..." msgstr "Guardando el instrumento..." #: app/gui-subs.c:46 msgid "Instrument saved." msgstr "Instrumento guardado." #: app/gui-subs.c:47 msgid "Saving song..." msgstr "Guardando la canción..." #: app/gui-subs.c:48 msgid "Song saved." msgstr "Canción guardada." #: app/gui-subs.c:470 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: app/gui-subs.c:487 app/keys.c:705 app/sample-editor.c:1416 #: app/sample-editor.c:1553 app/sample-editor.c:1768 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/gui-subs.c:505 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: app/gui-subs.c:531 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: app/gui.c:87 msgid "Tempo" msgstr "Tiempo" #: app/gui.c:237 msgid "" "Are you sure you want to free the current project?\n" "All changes will be lost!" msgstr "" "¿Seguro que quiere descartar el projecto actual?\n" "¡Se perderán todos los cambios!" #: app/gui.c:251 app/gui.c:265 app/gui.c:279 msgid "Are you sure you want to overwrite the file?" msgstr "¿Seguro que quiere sobrescribir el fichero?" #: app/gui.c:1250 msgid "Load XM..." msgstr "Abrir XM..." #: app/gui.c:1252 msgid "Save XM..." msgstr "Guardar XM..." #: app/gui.c:1255 msgid "Render module as WAV..." msgstr "Crear un WAV del módulo..." #: app/gui.c:1258 msgid "Save song as XM..." msgstr "Guardar canción como XM..." #: app/gui.c:1309 msgid "Play Song" msgstr "Reproducir Canción" #: app/gui.c:1315 msgid "Play Pattern" msgstr "Reproducir Patrón" #: app/gui.c:1321 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: app/gui.c:1340 msgid "Number of Channels:" msgstr "Número de Canales:" #: app/gui.c:1357 app/playlist.c:294 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: app/gui.c:1374 msgid "PatLength" msgstr "Longitud del Patrón" #: app/gui.c:1467 msgid "Octave" msgstr "Octava" #: app/gui.c:1476 msgid "Jump" msgstr "Saltar" #: app/gui.c:1485 msgid "Instr" msgstr "Instrumento" #: app/gui.c:1501 msgid "Sample" msgstr "Muestra" #: app/gui.c:1565 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #: app/instrument-editor.c:75 msgid "VolFade" msgstr "Apagado de volumen" #: app/instrument-editor.c:76 msgid "VibSpeed" msgstr "Velocidad del vibrato" #: app/instrument-editor.c:77 msgid "VibDepth" msgstr "Profundidad del vibrato" #: app/instrument-editor.c:78 msgid "VibSweep" msgstr "Barrido del vibrato" #: app/instrument-editor.c:156 app/instrument-editor.c:179 msgid "Can't open file." msgstr "No se puede abrir el fichero." # Es sinusoidal. Te lo dice un matemático. sv #: app/instrument-editor.c:216 msgid "Sine" msgstr "Sinusoidal" # Nota: Onda cuadrada #: app/instrument-editor.c:216 msgid "Square" msgstr "Cuadrada" #: app/instrument-editor.c:216 msgid "Saw Down" msgstr "Sierra abajo" #: app/instrument-editor.c:216 msgid "Saw Up" msgstr "Sierra arriba" #: app/instrument-editor.c:220 msgid "Instrument Editor" msgstr "Editor de Instrumentos" #: app/instrument-editor.c:229 msgid "Volume envelope" msgstr "Envolvente de Volumen" #: app/instrument-editor.c:237 msgid "Panning envelope" msgstr "Envolvente de Balance" #: app/instrument-editor.c:254 msgid "Load Instrument..." msgstr "Abrir Instrumento..." #: app/instrument-editor.c:256 msgid "Save Instrument..." msgstr "Guardar Instrumento..." #: app/instrument-editor.c:258 msgid "Load XI" msgstr "Abrir XI" #: app/instrument-editor.c:264 msgid "Save XI" msgstr "Guardar XI" #: app/instrument-editor.c:283 msgid "Vibrato Type:" msgstr "Tipo de Vibrato:" #: app/instrument-editor.c:355 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: app/instrument-editor.c:373 msgid "Initialize" msgstr "Inicialicar" #: app/keys.c:126 msgid "The key that inserts the special keyoff note for FastTracker modules." msgstr "La tecla que inserta la nota special keyoff en módulos FastTracker." # En todas las traducciones es Teclas de la Octava Superior #: app/keys.c:139 msgid "Upper Octave Keys..." msgstr "Teclas de la Octava Superior..." #: app/keys.c:140 msgid "These are the keys on the upper half of the keyboard. The c key is normally the key to the right of the TAB key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the number keys row above." msgstr "Estas son las teclas de la mitad superior del teclado. La nota c es normalmente la tecla a la derecha de la tecla TAB. El resto de las notas deberían estar ordenadas de la misma forma que en un piano, incluyendo la fila númerica." # Lo mismo pero inferior #: app/keys.c:146 msgid "Lower Octave Keys..." msgstr "Teclas de la Octava Inferior..." #: app/keys.c:147 msgid "These are the keys on the lower half of the keyboard. The c key is normally the first character key to the right of the left Shift key. The rest of the keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the row above." msgstr "Estas son las teclas de la mitad inferior del teclado. La nota c es normalmente la tecla a la derecha de la tecla TAB. El resto de las notas deberían estar ordenadas de la misma forma que en un piano, incluyendo la fila númerica." #: app/keys.c:153 msgid "Other Keys..." msgstr "Otras Teclas..." #: app/keys.c:154 msgid "Various other keys" msgstr "Varias teclas adicionales" #: app/keys.c:507 msgid "Function" msgstr "Función" #: app/keys.c:508 msgid "Assignment" msgstr "Asignación" #: app/keys.c:517 app/keys.c:520 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configuración del Teclado" #: app/keys.c:569 msgid "Key Group Explanation" msgstr "Información sobre el Grupo de Teclas" #: app/keys.c:586 msgid "Key Explanation" msgstr "Información sobre la tecla" #: app/keys.c:617 msgid "Modifiers:" msgstr "Modificadores:" #: app/keys.c:643 msgid "Learn selected key" msgstr "Aprender la tecla seleccionada" #: app/keys.c:649 msgid "Learn all keys" msgstr "Aprender todas las teclas" #: app/keys.c:655 msgid "" "Please press the desired key combination!\n" "Click into left list to cancel" msgstr "" "¡Por favor, pulse la combinación de teclas correspondiente!\n" "Pulsar en la lista de la izquierda para cancelar" #: app/keys.c:685 app/menubar.c:99 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: app/keys.c:695 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: app/keys.c:765 msgid "" "The keyboard configuration file is defective.\n" "Please use the Keyboard Configuration dialog." msgstr "" "El fichero de configuración del teclado es defectuoso.\n" "Por favor, use el diálogo de Configuración del Teclado." #: app/keys.c:1016 msgid "" "Automatic key configuration unsuccessful.\n" "Please use the Keyboard Configuration dialog\n" "in the Settings menu." msgstr "" "Falló la configuración automática de teclas.\n" "Por favor, use la opción Configuración del Teclado\n" "del menú Configuración." #: app/menubar.c:135 msgid "" "Are you sure you want to do this?\n" "All changes will be lost!" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere hacer esto?\n" "¡Perderá todos los cambios!" #: app/menubar.c:157 msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "All changes will be lost!" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere salir?\n" "¡Perderá todos los cambios" #: app/menubar.c:280 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: app/menubar.c:282 msgid "Save _as..." msgstr "Guardar _como..." #: app/menubar.c:288 msgid "Save Module as _WAV..." msgstr "Guardar Módulo como _WAV..." #: app/menubar.c:290 msgid "Save XM without samples..." msgstr "Guardar XM fuera de las muestras..." #: app/menubar.c:295 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: app/menubar.c:302 msgid "Clear _All" msgstr "Limpiarlo _Todo" #: app/menubar.c:304 msgid "Clear _Patterns Only" msgstr "Limpiar Sólo los _Patrones" #: app/menubar.c:306 msgid "_Optimize Module" msgstr "_Optimizar Módulo" #: app/menubar.c:313 app/menubar.c:324 app/menubar.c:349 app/menubar.c:383 msgid "C_ut" msgstr "C_ortar" #: app/menubar.c:315 app/menubar.c:326 app/menubar.c:351 app/menubar.c:385 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: app/menubar.c:317 app/menubar.c:328 app/menubar.c:353 app/menubar.c:387 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: app/menubar.c:330 msgid "_Kill notes" msgstr "_Cancelar las notas" #: app/menubar.c:332 msgid "_Insert" msgstr "_Insertar" #: app/menubar.c:334 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: app/menubar.c:336 msgid "Increment cmd value" msgstr "Aumentar el valor cmd" #: app/menubar.c:338 msgid "Decrement cmd value" msgstr "Reducir el valor cmd" #: app/menubar.c:345 msgid "_Mark mode" msgstr "Modo _Marcar" #: app/menubar.c:347 app/menubar.c:381 msgid "C_lear block marks" msgstr "_Limpiar los bloques marcados" #: app/menubar.c:355 app/menubar.c:389 msgid "_Interpolate effects" msgstr "_Interpolar efectos" #: app/menubar.c:363 msgid "_Jazz Edit Mode" msgstr "Modo de Edición _Jazz" #: app/menubar.c:368 msgid "Transp_osition..." msgstr "Trasp_osiciones..." #: app/menubar.c:373 app/menubar.c:396 app/menubar.c:496 msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: app/menubar.c:374 app/menubar.c:397 msgid "_Track" msgstr "_Pista" #: app/menubar.c:375 app/menubar.c:398 msgid "_Selection" msgstr "_Selección" #: app/menubar.c:403 msgid "_Find Unused Pattern" msgstr "_Buscar Patrones sin Usar" #: app/menubar.c:405 msgid "_Copy Current to Unused Pattern" msgstr "_Copiar lo Seleccionado a un Patrón sin Usar" #: app/menubar.c:407 msgid "C_lear Unused Patterns" msgstr "_Limpiar Patrones sin Usar" #: app/menubar.c:409 msgid "_Pack Patterns" msgstr "Em_paquetar Patrones" #: app/menubar.c:416 msgid "_Load XI..." msgstr "_Cargar XI..." #: app/menubar.c:418 msgid "_Save XI..." msgstr "_Guardar XI..." # He puesto suprimir por no repetir la _C de cancelar #: app/menubar.c:423 msgid "_Clear Current" msgstr "_Suprimir lo actual" #: app/menubar.c:428 msgid "_Delete Unused Instruments" msgstr "_Borrar los Instrumentos sin Usar" #: app/menubar.c:435 msgid "Use _Backing Store" msgstr "Usar Espacio de _Respaldo" #: app/menubar.c:438 msgid "_Previous font" msgstr "Fuente _anterior" #: app/menubar.c:440 msgid "_Next font" msgstr "_Nueva fuente" #: app/menubar.c:448 msgid "Display _Oscilloscopes" msgstr "Mostrar los _Osciloscopios" #: app/menubar.c:451 msgid "_Tracker" msgstr "_Rastreo" #: app/menubar.c:455 msgid "_Keyboard Configuration..." msgstr "Configuración del _Teclado..." #: app/menubar.c:457 msgid "_Audio Configuration..." msgstr "Configuración del _Audio..." #: app/menubar.c:459 msgid "_GUI Configuration..." msgstr "Configuración del _GUI..." #: app/menubar.c:465 msgid "_MIDI Configuration..." msgstr "Configuración del _MIDI..." #: app/menubar.c:470 msgid "_Save Settings now" msgstr "_Guardar la Configuración ahora" #: app/menubar.c:472 msgid "Save Settings on _Exit" msgstr "Guardar la Configuración al _Salir" #: app/menubar.c:479 msgid "_About..." msgstr "_Acerca de..." #: app/menubar.c:484 msgid "Show _Tips..." msgstr "Mostrar _Consejos..." #: app/menubar.c:486 msgid "_XM Effects..." msgstr "Efectos _XM..." #: app/menubar.c:493 msgid "_File" msgstr "_Fichero" #: app/menubar.c:494 msgid "_Module" msgstr "_Módulo" #: app/menubar.c:495 msgid "_Edit" msgstr "_Edición" #: app/menubar.c:497 msgid "_Instrument" msgstr "_Instrumento" #: app/menubar.c:498 msgid "_Settings" msgstr "_Configuración" #: app/menubar.c:499 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: app/menubar.c:536 msgid "/_File" msgstr "/_Fichero" #: app/menubar.c:537 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Fichero/_Abrir..." #: app/menubar.c:538 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Fichero/Guardar _como..." #: app/menubar.c:539 app/menubar.c:542 msgid "/File/-" msgstr "/Fichero/-" #: app/menubar.c:540 msgid "/File/Save Module as _WAV..." msgstr "/Fichero/Guardar Módulo como _WAV..." #: app/menubar.c:541 msgid "/File/Save XM without samples..." msgstr "/Fichero/Guardar XM fuera de las muestras..." #: app/menubar.c:543 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fichero/_Salir" #: app/menubar.c:544 msgid "/_Module" msgstr "/_Módulo" #: app/menubar.c:545 msgid "/Module/Clear _All" msgstr "/Módulo/Limpiarlo _Todo" #: app/menubar.c:546 msgid "/Module/Clear _Patterns Only" msgstr "/Módulo/Limpiar Sólo los _Patrones" #: app/menubar.c:547 msgid "/Module/_Optimize Module" msgstr "/Módulo/_Optimizar Módulo" #: app/menubar.c:548 msgid "/_Edit" msgstr "/_Edición" #: app/menubar.c:549 msgid "/Edit/_Jazz Edit Mode" msgstr "/Edición/Modo de Edición _Jazz" #: app/menubar.c:550 app/menubar.c:552 msgid "/Edit/-" msgstr "/Edición/-" #: app/menubar.c:551 msgid "/Edit/_Transposition..." msgstr "/Edición/_Transposiciones..." #: app/menubar.c:553 msgid "/Edit/_Pattern" msgstr "/Edición/_Patrón" #: app/menubar.c:554 msgid "/Edit/Pattern/C_ut" msgstr "/Edición/Patrón/C_ortar" #: app/menubar.c:555 msgid "/Edit/Pattern/_Copy" msgstr "/Edición/Patrón/_Copiar" #: app/menubar.c:556 msgid "/Edit/Pattern/_Paste" msgstr "/Edición/Patrón/_Pegar" #: app/menubar.c:557 msgid "/Edit/_Track" msgstr "/Edición/_Pista" #: app/menubar.c:558 msgid "/Edit/Track/C_ut" msgstr "/Edición/Pista/C_ortar" #: app/menubar.c:559 msgid "/Edit/Track/_Copy" msgstr "/Edición/Pista/_Copiar" #: app/menubar.c:560 msgid "/Edit/Track/_Paste" msgstr "/Edición/Pista/_Pegar" #: app/menubar.c:561 msgid "/Edit/Track/_Kill notes" msgstr "/Edición/Pista/Cancelar _notas" #: app/menubar.c:562 msgid "/Edit/Track/_Insert" msgstr "/Edición/Pista/_Insertar" #: app/menubar.c:563 msgid "/Edit/Track/_Delete" msgstr "/Edición/Pista/_Suprimir" #: app/menubar.c:564 msgid "/Edit/_Selection" msgstr "/Edición/_Selección" #: app/menubar.c:565 msgid "/Edit/Selection/_Mark mode" msgstr "/Edición/Selección/_Modo marcar" #: app/menubar.c:566 msgid "/Edit/Selection/C_lear block marks" msgstr "/Edición/Selección/_Limpiar bloques marcados" #: app/menubar.c:567 msgid "/Edit/Selection/C_ut" msgstr "/Edición/Selección/C_ortar" #: app/menubar.c:568 msgid "/Edit/Selection/_Copy" msgstr "/Edición/Selección/_Copiar" #: app/menubar.c:569 msgid "/Edit/Selection/_Paste" msgstr "/Edición/Selección/_Pegar" #: app/menubar.c:570 msgid "/Edit/Selection/_Interpolate effects" msgstr "/Edición/Selección/_Intercalar efectos" #: app/menubar.c:571 msgid "/Edit/Track/Increment cmd value" msgstr "/Edición/Pista/Incrementar el valor de cmd" #: app/menubar.c:572 msgid "/Edit/Track/Decrement cmd value" msgstr "/Edición/Pista/Reducir el valor de cmd" #: app/menubar.c:573 msgid "/_Pattern" msgstr "/_Patrón" #: app/menubar.c:574 msgid "/Pattern/_Find Unused Pattern" msgstr "/Patrón/_Buscar Patrones sin Uso" #: app/menubar.c:575 msgid "/Pattern/_Copy Current to Unused Pattern" msgstr "/Patrón/_Copiar lo Seleccionado a un Patrón sin Uso" #: app/menubar.c:576 msgid "/Pattern/C_lear Unused Patterns" msgstr "/Patrón/_Borrar los patrones sin Uso" #: app/menubar.c:577 msgid "/Pattern/_Pack Patterns" msgstr "/Patrón/Em_paquetar Patrones" #: app/menubar.c:578 msgid "/_Instrument" msgstr "/_Instrumento" #: app/menubar.c:579 msgid "/Instrument/_Load XI..." msgstr "/Instrumento/_Cargar XI..." #: app/menubar.c:580 msgid "/Instrument/_Save XI..." msgstr "/Instrumento/_Guardar XI..." #: app/menubar.c:581 app/menubar.c:583 msgid "/Instrument/-" msgstr "/Instrumento/-" #: app/menubar.c:582 msgid "/Instrument/_Clear Current" msgstr "/Instrumento/_Borrar lo Actual" #: app/menubar.c:584 msgid "/Instrument/_Delete Unused Instruments" msgstr "/Instrumento/Borrar _Instrumentos sin Uso" #: app/menubar.c:585 msgid "/_Settings" msgstr "/_Configuración" #: app/menubar.c:586 msgid "/Settings/Display _Oscilloscopes" msgstr "/Configuración/Mostrar _Osciloscopios" #: app/menubar.c:587 msgid "/Settings/_Tracker" msgstr "/Configuración/_Rastreo" #: app/menubar.c:588 msgid "/Settings/Tracker/Use _Backing Store" msgstr "/Configuración/Rastreo/Usar _Espacio de Respaldo" #: app/menubar.c:589 msgid "/Settings/Tracker/_Previous font" msgstr "Configuración/Rastreo/Fuente _anterior" #: app/menubar.c:590 msgid "/Settings/Tracker/_Next font" msgstr "Configuración/Rastreo/_Nueva fuente" #: app/menubar.c:591 app/menubar.c:596 msgid "/Settings/-" msgstr "/Configuración/-" #: app/menubar.c:592 msgid "/Settings/_Keyboard Configuration..." msgstr "/Configuración/Configuración del _Teclado..." #: app/menubar.c:593 msgid "/Settings/_Audio Configuration..." msgstr "/Configuración/Configuración del _Audio..." #: app/menubar.c:594 msgid "/Settings/_GUI Configuration..." msgstr "/Configuración/Configuración del _GUI..." #: app/menubar.c:595 msgid "/Settings/_MIDI Configuration..." msgstr "/Configuración/Configuración del _MIDI..." #: app/menubar.c:597 msgid "/Settings/_Save Settings now" msgstr "/Configuración/_Guardar la Configuración Ahora" #: app/menubar.c:598 msgid "/Settings/Save Settings on _Exit" msgstr "/Configuración/Guardar la Configuración al _Salir" #: app/menubar.c:599 msgid "/_Help" msgstr "/_Ayuda" #: app/menubar.c:600 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ayuda/_Acerca de..." #: app/menubar.c:601 msgid "/Help/-" msgstr "/Ayuda/-" #: app/menubar.c:602 msgid "/Help/Show _Tips..." msgstr "/Ayuda/Mostrar _Consejos..." #: app/menubar.c:603 msgid "/Help/_XM Effects..." msgstr "/Ayuda/Efectos _XM..." #: app/module-info.c:115 msgid "Instrument Name" msgstr "Nombre del Instrumento" #: app/module-info.c:115 msgid "#smpl" msgstr "#smpl" #: app/module-info.c:116 msgid "Sample Name" msgstr "Nombre de la Muestra" #: app/module-info.c:117 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: app/module-info.c:117 app/sample-editor.c:204 msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #: app/module-info.c:124 msgid "Module Info" msgstr "Información del Módulo" #: app/module-info.c:164 msgid "Songname:" msgstr "Nombre de la Pieza:" #: app/module-info.c:179 msgid "Frequencies:" msgstr "Frecuencias:" #: app/module-info.c:184 msgid "ProTracker Mode" msgstr "Modo ProTracker" #: app/playlist.c:292 msgid "Song length" msgstr "Longitud de la cancion" #: app/playlist.c:293 msgid "Current pos" msgstr "Posicion actual" #: app/playlist.c:295 msgid "Restart pos" msgstr "Posición para recomenzar" #: app/preferences.c:72 msgid "" "A directory called '.soundtracker' has been created in your\n" "home directory to store configuration files.\n" msgstr "" "Se creó un directorio llamado '.soundtracker' en su\n" "directorio home para guardar los ficheros de configuración.\n" #: app/sample-editor.c:203 msgid "No loop" msgstr "Sin ciclo" #: app/sample-editor.c:205 msgid "PingPong" msgstr "PingPong" #: app/sample-editor.c:209 msgid "8 bits" msgstr "8 bits" #: app/sample-editor.c:210 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #: app/sample-editor.c:216 msgid "Sample Editor" msgstr "Editor de Muestras" #: app/sample-editor.c:256 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: app/sample-editor.c:257 msgid "Panning" msgstr "Balance" # ajuste afinado #: app/sample-editor.c:258 msgid "Finetune" msgstr "Ajuste fino" #: app/sample-editor.c:278 msgid "Selection:" msgstr "Selección:" # También podría ser ninguno/a. Ver el contexto. sv # Tienes razón #: app/sample-editor.c:282 app/track-editor.c:170 app/track-editor.c:180 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: app/sample-editor.c:288 msgid "All" msgstr "Todo" #: app/sample-editor.c:309 msgid "Length:" msgstr "Longitud" #: app/sample-editor.c:325 msgid "Set as loop" msgstr "Fijar como ciclo" #: app/sample-editor.c:333 msgid "RelNote" msgstr "NotaRelativa" #: app/sample-editor.c:344 msgid "Load Sample..." msgstr "Cargar Muestra..." #: app/sample-editor.c:346 msgid "Save WAV..." msgstr "Guardar WAV..." #: app/sample-editor.c:348 msgid "Save region as WAV..." msgstr "Guardar parte como WAV..." #: app/sample-editor.c:361 msgid "Save WAV" msgstr "Guardar WAV" #: app/sample-editor.c:371 msgid "Save Region" msgstr "Guardar Parte" #: app/sample-editor.c:382 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/sample-editor.c:388 msgid "Volume Ramp" msgstr "Rampa de Volumen" #: app/sample-editor.c:398 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoom a selección" #: app/sample-editor.c:404 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" #: app/sample-editor.c:410 msgid "Zoom in (+50%)" msgstr "Acercar zoom (+50%)" #: app/sample-editor.c:416 msgid "Zoom out (-50%)" msgstr "Alejar zoom (-50%)" #: app/sample-editor.c:422 msgid "Reverse" msgstr "Invertir" #: app/sample-editor.c:432 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: app/sample-editor.c:438 msgid "Remove" msgstr "Suprimir" #: app/sample-editor.c:444 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: app/sample-editor.c:450 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: app/sample-editor.c:456 msgid "Clear Sample" msgstr "Borrar Muestra" # ninguna selección #: app/sample-editor.c:506 msgid "(no selection)" msgstr "(no seleccionado)" #: app/sample-editor.c:1106 msgid "" msgstr "" #: app/sample-editor.c:1223 app/sample-editor.c:1235 msgid "Read error." msgstr "Error de lectura." #: app/sample-editor.c:1372 msgid "Load stereo sample" msgstr "Cargar la muestra estéreo" #: app/sample-editor.c:1380 msgid "" "You have selected a stereo sample!\n" "(SoundTracker can only handle mono samples!)\n" "\n" "Please choose which channel to load:" msgstr "" "¡Seleccionó una muestra estéreo!\n" "(¡Soundtraker sólo puede manejar muestras mono!)\n" "\n" "Por favor, escoja el canal para cargar:" #: app/sample-editor.c:1391 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: app/sample-editor.c:1397 msgid "Mix" msgstr "Mezcla" #: app/sample-editor.c:1403 msgid "Right" msgstr "Derecha" # Normalmente se llama "raw" a los datos en bruto, sin ninguna # cabecera que indique cuántos datos hay, de qué tipo son o cómo # están organizados internamente. # Nunca lo he visto traducido como "tosco", pero tampoco he visto # una traducción que sea perfecta. sv # En otras traducciones raw lo traducen como algo tosco, sin pulir. # Lo mejor es normalizar, así que dejo raw en bruto. #: app/sample-editor.c:1481 msgid "Load raw sample" msgstr "Cargar la muestra en bruto" #: app/sample-editor.c:1489 msgid "" "You have selected a sample that is not\n" "in a known format. You can load the raw data now.\n" "\n" "Please choose a format:" msgstr "" "Seleccionó una muestra de un formato\n" "no conocido. Puede cargar los datos brutos ahora.\n" "\n" "Por favor, escoja el formato:" #: app/sample-editor.c:1515 msgid "Wortformat:" msgstr "FormatoWort:" #: app/sample-editor.c:1547 app/sample-editor.c:1753 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: app/sample-editor.c:1593 msgid "Can't read sample" msgstr "No se puede leer la muestra" #: app/sample-editor.c:1602 msgid "Sample is too long for current mixer module. Loading anyway." msgstr "La muestra es demasiado larga para el módulo mezclador actual. Cargando de todas formas." #: app/sample-editor.c:1616 msgid "Can only handle 8 and 16 bit samples with up to 2 channels" msgstr "Sólo se pueden manejar muestras de 8 y 16 bit con hasta dos canales" #: app/sample-editor.c:1726 msgid "Nothing to save." msgstr "Nada para guardar." #: app/sample-editor.c:1761 msgid "Start sampling" msgstr "Comenzando el muestreo" #: app/sample-editor.c:1791 msgid "No sampling driver available" msgstr "No hay un controlador accesible de muestreo" #: app/sample-editor.c:1801 app/sample-editor.c:1804 msgid "Sampling Window" msgstr "Ventana de Muestreo" #: app/sample-editor.c:1904 msgid "" msgstr "" #: app/sample-editor.c:1935 msgid "Recorded sample is too long for current mixer module. Using it anyway." msgstr "La muestra grabada es demasiado larga para el módulo mezclador actual. Usándolo de todas formas." #: app/sample-editor.c:1988 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: app/sample-editor.c:1989 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: app/sample-editor.c:1999 app/sample-editor.c:2002 msgid "Volume Ramping" msgstr "Rampa del Volumen" #: app/sample-editor.c:2018 msgid "Perform linear volume fade on Selection" msgstr "Hacer un desvanecimiento lineal de sonido en lo seleccionado" #: app/sample-editor.c:2030 msgid "Left [%]:" msgstr "Izquierda [%]:" #: app/sample-editor.c:2033 app/sample-editor.c:2050 msgid "H" msgstr "H" #: app/sample-editor.c:2039 app/sample-editor.c:2056 msgid "D" msgstr "D" #: app/sample-editor.c:2047 msgid "Right [%]:" msgstr "Derecha [%]:" #: app/tips-dialog.c:87 msgid "SoundTracker Tip of the day" msgstr "Consejo de SoundTraker para hoy" #: app/tips-dialog.c:149 msgid "Previous Tip" msgstr "Consejo anterior" #: app/tips-dialog.c:157 msgid "Next Tip" msgstr "Siguiente consejo" #: app/tips-dialog.c:177 msgid "Show tip next time" msgstr "Mostrar consejos la próxima vez" #: app/tips-dialog.c:251 msgid "" "Welcome to SoundTracker!\n" "\n" "If you are new to this type of program, you will want to get hold of\n" "some XM or MOD files first and play with them." msgstr "" "Bienvenido a SoundTracker\n" "\n" "Si es nuevo en este tipo de programas, puede que quiera obtener algunos\n" "ficheros XM o MOD y jugar con ellos." #: app/tips-dialog.c:256 msgid "" "You can make SoundTracker's edit mode more responsive to keyboard\n" "input by decreasing the mixing buffer size of the \"Editing\" object in\n" "the Audio Configuration." msgstr "" "Puede hacer que el modo de edición de SoundTracker responda más rápido\n" "al teclado reduciendo el tamaño del búfer de mezcla en el objeto \"Edición\"\n" "en la Configuración de Audio." #: app/tips-dialog.c:260 msgid "" "You can adjust the loop points in the sample editor by holding Shift\n" "and using the left and right mousebuttons.\n" msgstr "" "Puede ajustar los puntos de ciclo en el editor de muestras pulsando la tecla de\n" "mayúsculas a la vez que los botones izquierdo o derecho del ratón.\n" #: app/tips-dialog.c:263 msgid "" "If you want to know more about tracking, and how the various commands\n" "work, have a look at http://www.united-trackers.org/" msgstr "" "Si quiere saber más del rastreo, y como funcionan los comandos, visite\n" "http://www.united-trackers.org/" #: app/tips-dialog.c:266 msgid "" "You can assign samples of an instrument to the individual keys by\n" "activating its sample and then clicking on the keyboard in the\n" "instrument editor page." msgstr "" "Puede asignar muestras de un instrumento a teclas individuales activando la\n" "muestra y luego pulsando en el teclado de la página de edición de instrumentos." #: app/tips-dialog.c:270 msgid "" "Is your cursor trapped in a number entry field?\n" "Just press Return or Tab to free yourself!" msgstr "" "¿Su cursor está atrapado en un campo de entrada de número?\n" "¡Sólo tiene que pulsar Retorno o Tab para librarse!" #: app/track-editor.c:85 msgid "Arpeggio" msgstr "Arpegio" #. 0 #: app/track-editor.c:86 msgid "Porta up" msgstr "Subir porta" # En otra traducción (de) : Bajar octava. #. 1 #: app/track-editor.c:87 msgid "Porta down" msgstr "Bajar porta" #. 2 #: app/track-editor.c:88 app/track-editor.c:152 msgid "Tone porta" msgstr "Tono porta" #. 3 #: app/track-editor.c:89 app/track-editor.c:148 msgid "Vibrato" msgstr "Vibrato" # puede ser variación de volumen? #. 4 #: app/track-editor.c:90 msgid "Tone porta + Volume slide" msgstr "Porta tono + envolvente de volumen" # variación de volumen? #. 5 #: app/track-editor.c:91 msgid "Vibrato + Volume slide" msgstr "Vibrato + Envolvente de volumen" #. 6 #: app/track-editor.c:92 msgid "Tremolo" msgstr "Trémolo" # en otras traducciones set se define como activar. # Si crees que es mejor activar a fijar puedes hacer el cambio. #. 7 #: app/track-editor.c:93 app/track-editor.c:149 msgid "Set panning" msgstr "Fijar balance" #. 8 #: app/track-editor.c:94 app/track-editor.c:96 msgid "Position jump" msgstr "Saltar posición" #. 9 #: app/track-editor.c:95 app/track-editor.c:97 app/track-editor.c:173 msgid "Set volume" msgstr "Fijar el volumen" #. C #: app/track-editor.c:98 msgid "Pattern break" msgstr "Interrupción del patrón" #. D #. E #: app/track-editor.c:100 msgid "Set tempo/bpm" msgstr "Fijar tiempo/bpm" #. F #: app/track-editor.c:101 msgid "Set global volume" msgstr "Fijar volumen global" #. G #: app/track-editor.c:102 msgid "Global volume slide" msgstr "Variación del volumen general" #. H #. I #. J #: app/track-editor.c:105 msgid "Key off" msgstr "Tecla apagada" #. K #: app/track-editor.c:106 msgid "Set envelop position" msgstr "Fijar la posición envolvente" #. L #. M #. N #. O #: app/track-editor.c:110 msgid "Panning slide" msgstr "Envolvente de balance" #. P #: app/track-editor.c:111 msgid "LP filter resonance" msgstr "Resonancia del filtro del LP" # Nota Multi de retorno #. Q #: app/track-editor.c:112 msgid "Multi retrig note" msgstr "Nota Multi del retrig" #. R #. S #: app/track-editor.c:114 msgid "Tremor" msgstr "Vibración" #. T #. U #. V #. W #. X #. Y #: app/track-editor.c:120 msgid "LP filter cutoff" msgstr "Atajo del filtro del LP" #. 0 #: app/track-editor.c:125 msgid "Fine porta up" msgstr "Subir porta afinada" #. 1 #: app/track-editor.c:126 msgid "Fine porta down" msgstr "Bajar porta afinada" #. 2 #: app/track-editor.c:127 msgid "Set gliss control" msgstr "Fijar el control de gliss" #. 3 #: app/track-editor.c:128 msgid "Set vibrato control" msgstr "Fijar el control del vibrato" # Regular la afinación #. 4 #: app/track-editor.c:129 msgid "Set finetune" msgstr "Fijar el ajuste afinado" #. 5 #: app/track-editor.c:130 msgid "Set loop begin/loop" msgstr "Fijar el cilo principio/ciclo" #. 6 #: app/track-editor.c:131 msgid "Set tremolo control" msgstr "Fijar el control de trémolo" # nota de retorno #. 7 #. 8 #: app/track-editor.c:133 msgid "Retrig note" msgstr "Nota Retrig" #. 9 #: app/track-editor.c:134 app/track-editor.c:146 msgid "Fine volume slide up" msgstr "Volumen de la envolvente afinado alto" #. A #: app/track-editor.c:135 app/track-editor.c:145 msgid "Fine volume slide down" msgstr "Volumen de la envolvente afinado bajo" # Podría ser "cortar nota" o algo así. sv #. B #: app/track-editor.c:136 msgid "Note cut" msgstr "Cortar nota" #. C #: app/track-editor.c:137 msgid "Note delay" msgstr "Observe el retardo" #. D #: app/track-editor.c:138 msgid "Pattern delay" msgstr "Retraso del patrón" #: app/track-editor.c:143 msgid "Volume slide down" msgstr "Bajar la envolvente de volumen" #: app/track-editor.c:144 msgid "Volume slide up" msgstr "Subir la envolvente de volumen" #: app/track-editor.c:147 msgid "Set vibrato speed" msgstr "Fijar la velocidad del vibrato" #: app/track-editor.c:150 msgid "Panning slide left" msgstr "Envolvente de balance izquierdo" #: app/track-editor.c:151 msgid "Panning slide right" msgstr "Envolvente de balance derecho" #: app/track-editor.c:156 msgid "sine" msgstr "sinusoidal" #. 0 #: app/track-editor.c:157 msgid "ramp down" msgstr "bajar una octava" #. 1 #: app/track-editor.c:158 msgid "square" msgstr "cuadrada" #: app/track-editor.c:332 msgid "Jazz Edit:" msgstr "Edición Jazz:" #: app/track-editor.c:377 msgid "Tracker" msgstr "Rastreador" #: app/tracker-settings.c:233 msgid "Font list" msgstr "Lista de fuentes" #: app/tracker-settings.c:257 msgid "Add font" msgstr "Añadir fuente" #: app/tracker-settings.c:263 msgid "Delete font" msgstr "Borrar fuente" #: app/tracker-settings.c:269 msgid "Apply font" msgstr "Aplicar fuente" #: app/tracker-settings.c:284 msgid "Up" msgstr "Subir" #: app/tracker-settings.c:287 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: app/tracker-settings.c:290 msgid "Select font..." msgstr "Seleccionar fuente..." #: app/transposition.c:166 msgid "Whole Song" msgstr "Pieza entera" #: app/transposition.c:167 msgid "All Patterns" msgstr "Todos los Patrones" #: app/transposition.c:168 msgid "Current Pattern" msgstr "Patrón Actual" #: app/transposition.c:169 msgid "Current Track" msgstr "Pista Actual" #: app/transposition.c:173 msgid "Current Instrument" msgstr "Instrumento Actual" #: app/transposition.c:174 msgid "All Instruments" msgstr "Todos los Instrumentos" #: app/transposition.c:178 msgid "Half note up" msgstr "Subir media nota" #: app/transposition.c:179 msgid "Half note down" msgstr "Bajar media nota" #: app/transposition.c:180 msgid "Octave up" msgstr "Subir una octava" #: app/transposition.c:181 msgid "Octave down" msgstr "Bajar una octava" #: app/transposition.c:184 msgid "Exchange 1 <-> 2" msgstr "Intercambio 1 <-> 2" #: app/transposition.c:185 msgid "Change 1 -> 2" msgstr "Cambiar 1 -> 2" #: app/transposition.c:194 app/transposition.c:197 msgid "Transposition Tools" msgstr "Herramientas de Transposición" #: app/transposition.c:218 msgid "Scope of the operation:" msgstr "Alcance de la operación:" #: app/transposition.c:225 msgid "Note Transposition" msgstr "Transposición de las Notas" #: app/transposition.c:255 msgid "Instrument Changing" msgstr "Cambio de Instrumento" #: app/transposition.c:270 msgid "Instrument 1:" msgstr "Instrumento 1:" #: app/transposition.c:272 app/transposition.c:282 msgid "Current instrument" msgstr "Instrumento actual" #: app/transposition.c:280 msgid "Instrument 2:" msgstr "Instrumento 2:" #: app/xm.c:190 #, c-format msgid "Pattern length out of range: %d.\n" msgstr "Longitud del patrón fuera de rango: %d.\n" #: app/xm.c:528 msgid "File is no XI instrument." msgstr "El fichero no es un instrumento XI." #: app/xm.c:538 #, c-format msgid "Unknown XI version 0x%x\n" msgstr "Versión de XI 0x%x desconocida\n" #: app/xm.c:568 #, c-format msgid "Invalid vibtype %d, using Sine.\n" msgstr "Tipo de vibrato %d no válido, usando Sinusoidal.\n" #: app/xm.c:840 app/xm.c:960 msgid "Error while loading patterns." msgstr "Error al cargar los patrones." #: app/xm.c:908 msgid "Can't open file" msgstr "No se puede abrir el fichero" #: app/xm.c:922 msgid "XM header length != 276. Maybe a pre-0.0.12 SoundTracker module? :-)\n" msgstr "La cabecera del XM tiene una longitud != 276. Quizás sea un módulo de SoundTracker pre-0.0.12? :-)\n" #: app/xm.c:966 msgid "Error while loading instruments." msgstr "Se produjo un error al cargar los instrumentos." #: app/xm.c:977 #, c-format msgid "" "Module contains sample(s) that are too long for the current mixer.\n" "Maximum sample length is %d." msgstr "" "El módulo contiene muestra(s) que son demasiado largas para el mezclador actual.\n" "La longitud máxima de muestra es %d." #: app/xm.c:1349 msgid "Not FastTracker XM and not supported MOD format!" msgstr "¡No es un XM de FastTracker ni un formato MOD soportado!" #~ msgid "Save Song as XM..." #~ msgstr "Guardar Canción como XM..." #~ msgid "Master Reverb" #~ msgstr "Reverberación principal" #~ msgid "Playback Effects Configuration" #~ msgstr "Configuración de Efectos de Reproducción" #~ msgid "Saving Instruments not yet supported." #~ msgstr "Guardar los Instrumentos no está soportado todavía."