# Vietnamese translation for StarDict. # Copyright © 2007, Free Software Foundation. # tam trieu , 2004. # Clytie Siddall , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: stardict 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-30 14:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-31 15:49+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" #: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:1 msgid "stardict application" msgstr "ứng dụng stardict" #: ../data/GNOME_Stardict.server.in.h:2 msgid "stardict automation factory" msgstr "bộ tạo khả năng tự động hoá stardict" #: ../data/stardict.desktop.in.h:1 msgid "Lookup words" msgstr "Tra từ" #. gtk_widget_set_app_paintable(window, TRUE); #: ../data/stardict.desktop.in.h:2 ../src/docklet.cpp:31 #: ../src/docklet.cpp:199 ../src/mainwin.cpp:473 ../src/splash.cpp:84 #: ../src/stardict.cpp:239 ../src/stardict.cpp:299 ../src/stardict.cpp:2347 #: ../src/win32/systray.cpp:216 ../src/win32/systray.cpp:264 msgid "StarDict" msgstr "StarDict" #: ../data/stardict.schemas.in.h:1 msgid "A custom font that will be used in StarDict. This will only take effect if the \"Use Custom Font\" option is turned on." msgstr "Phông chữ riêng sẽ được dùng trong StarDict. Nó sẽ chỉ có tác động nếu tùy chọn « Dùng phông riêng » đã được hiệu lực." #: ../data/stardict.schemas.in.h:2 msgid "Custom Font" msgstr "Phông riêng" #: ../data/stardict.schemas.in.h:3 msgid "Dictionary configure xml" msgstr "XML cấu hình từ điển" #: ../data/stardict.schemas.in.h:4 msgid "Dictionary order" msgstr "Thứ tự từ điển" #: ../data/stardict.schemas.in.h:5 msgid "Disabled plug-in list" msgstr "Danh sách phần bổ sung bị tắt" #: ../data/stardict.schemas.in.h:6 msgid "Disabled tree dictionary list" msgstr "Danh sách từ điển cây bị tắt" #: ../data/stardict.schemas.in.h:7 msgid "Enable sound event" msgstr "Bật dữ kiện âm thanh" #: ../data/stardict.schemas.in.h:8 msgid "Enable to use TTS program" msgstr "Bật dùng chương trình TTS" #: ../data/stardict.schemas.in.h:9 msgid "Engine index" msgstr "Chỉ mục cơ chế" #: ../data/stardict.schemas.in.h:10 msgid "From-language index" msgstr "Chỉ mục ngôn ngữ nguồn" #: ../data/stardict.schemas.in.h:11 msgid "Hide floating window when modifier key is released" msgstr "Ẩn cửa sổ nổi khi phím bổ trợ được buông ra" #: ../data/stardict.schemas.in.h:12 msgid "Hide floating window when modifier key is released. It only take effect when only_scan_while_modifier_key is turned on." msgstr "Ẩn cửa sổ nổi khi phím bổ trợ được buông ra. Nó chỉ có tác động nếu biến « only_scan_while_modifier_key » (chỉ quét trong khi phím bổ trợ) được bật." #: ../data/stardict.schemas.in.h:13 msgid "Hide the list" msgstr "Ẩn danh sách" #: ../data/stardict.schemas.in.h:14 msgid "Hide the window on startup" msgstr "Ẩn cửa sổ khi khởi chạy" #: ../data/stardict.schemas.in.h:15 msgid "Hpaned 's position" msgstr "Vị trí của Hpaned" #: ../data/stardict.schemas.in.h:16 msgid "List the dictionaries in order." msgstr "Liệt kê các từ điển theo thứ tự." #: ../data/stardict.schemas.in.h:17 msgid "List the plugins in order." msgstr "Liệt kê các phần bổ sung theo thứ tự." #: ../data/stardict.schemas.in.h:18 msgid "List the plugins which are disabled." msgstr "Liệt kê các phần bổ sung bị tắt." #: ../data/stardict.schemas.in.h:19 msgid "List the search websites." msgstr "Liệt kê các cơ chế tìm kiếm." #: ../data/stardict.schemas.in.h:20 msgid "List the tree dictionaries in order." msgstr "Liệt kê các từ điển cây theo thứ tự." #: ../data/stardict.schemas.in.h:21 msgid "List the tree dictionaries which are disabled." msgstr "Liệt kê các từ điển cây bị tắt." #: ../data/stardict.schemas.in.h:22 msgid "Maximum window-height" msgstr "Độ cao cửa sổ tối đa" #: ../data/stardict.schemas.in.h:23 msgid "Maximum window-width" msgstr "Độ rộng cửa sổ tối đa" #: ../data/stardict.schemas.in.h:24 msgid "Only scan while modifier key is being pressed" msgstr "Chỉ quét trong khi phím bổ trợ được ấn giữ" #: ../data/stardict.schemas.in.h:25 msgid "Only scan while the modifier key is being pressed. The modifier key is set by \"scan_modifier_key\"." msgstr "Chỉ quét trong khi phím bổ trợ được ấn giữ. Phím bổ trợ riêng được đặt bằng biến « scan_modifier_key » (phím bổ trợ quét)." #: ../data/stardict.schemas.in.h:26 msgid "Only scan while this modifier key is being pressed. It can be Win(0), Shift(1), Alt(2) or Ctrl(3)." msgstr "Chỉ quét trong khi phím bổ trợ được ấn giữ. Phím bổ trợ này có thể là Win(0), Shift(1), Alt(2) hay Ctrl(3)." #: ../data/stardict.schemas.in.h:27 msgid "Plug-in order" msgstr "Thứ tự phần bổ sung" #: ../data/stardict.schemas.in.h:28 msgid "Pronounce the word when it pops up." msgstr "Phát âm từ khi nó nhảy ra." #: ../data/stardict.schemas.in.h:29 msgid "Pronounce the word when the floating window pops up." msgstr "Phát âm từ khi cửa sổ nổi tự mở." #: ../data/stardict.schemas.in.h:30 msgid "Query in the floating window when middle mouse button is clicked" msgstr "Nhấn nút giữa trên chuột thì tra tìm trong cửa sổ nổi" #: ../data/stardict.schemas.in.h:31 msgid "Save the dictionary manage configure." msgstr "Lưu cấu hình quản lý từ điển." #: ../data/stardict.schemas.in.h:32 msgid "Scan modifier key" msgstr "Phím bổ trợ quét" #: ../data/stardict.schemas.in.h:33 msgid "Scan the Selection" msgstr "Quét qua vùng chọn" #: ../data/stardict.schemas.in.h:34 msgid "Search website list" msgstr "Danh sách cơ chế tìm kiếm" #: ../data/stardict.schemas.in.h:35 msgid "TTS program commandline" msgstr "Dòng lệnh chương trình TTS" #: ../data/stardict.schemas.in.h:36 msgid "The commandline to use external TTS program to pronounce words." msgstr "Dòng lệnh đặt chương trình TTS bên ngoài có khả năng phát âm từ." #: ../data/stardict.schemas.in.h:37 msgid "The height of the main stardict window." msgstr "Độ cao của cửa sổ stardict chính." #: ../data/stardict.schemas.in.h:38 msgid "The hpaned's position, between the listview and the textview." msgstr "Vị trí của hpaned, giữa ô xem danh sách và ô xem văn bản." #: ../data/stardict.schemas.in.h:39 msgid "The index of the from-language for translating." msgstr "Chỉ mục của ngôn ngữ nguồn để dịch." #: ../data/stardict.schemas.in.h:40 msgid "The index of the to-language for translating." msgstr "Chỉ mục của ngôn ngữ đích để dịch." #: ../data/stardict.schemas.in.h:41 msgid "The index of the translate engine." msgstr "Chỉ mục của cơ chế dịch." #: ../data/stardict.schemas.in.h:42 msgid "The maximum height of the floating stardict window." msgstr "Độ cao tối đa của cửa sổ stardict nổi." #: ../data/stardict.schemas.in.h:43 msgid "The maximum width of the floating stardict window." msgstr "Độ rộng tối đa của cửa sổ stardict nổi." #: ../data/stardict.schemas.in.h:44 msgid "The width of the main stardict window." msgstr "Độ rộng của cửa sổ stardict chính." #: ../data/stardict.schemas.in.h:45 msgid "To-language index" msgstr "Chỉ mục ngôn ngữ nguồn" #: ../data/stardict.schemas.in.h:46 msgid "Tree Dictionary order" msgstr "Thứ tự từ điển cây" #: ../data/stardict.schemas.in.h:47 msgid "Use Custom Font" msgstr "Dùng phông riêng" #: ../data/stardict.schemas.in.h:48 msgid "Whether the main window is maximized or not." msgstr "Có nên phóng to cửa sổ chính hay không." #: ../data/stardict.schemas.in.h:49 msgid "Whether the window is maximized or not" msgstr "Có nên phóng to cửa sổ hay không." #: ../data/stardict.schemas.in.h:50 msgid "Whether to enable sound events or not. StarDict will play a sound event when a button is active or released, and when a menu pops up." msgstr "Có nên hiệu lực các dữ kiện âm thanh hay không. StarDict sẽ chạy dữ kiện âm thanh khi cái nút được bấm hay buông ra, và khi trình đơn tự mở." #: ../data/stardict.schemas.in.h:51 msgid "Whether to enable startdict to use external TTS program to pronounce words." msgstr "Có nên cho stardict có khả năng sử dụng chương trình TTS bên ngoài để phát âm từ hay không." #: ../data/stardict.schemas.in.h:52 msgid "Whether to hide the main window on startup, or not." msgstr "Có nên ẩn cửa sổ chính khi khởi chạy hay không." #: ../data/stardict.schemas.in.h:53 msgid "Whether to hide the word-list view or not." msgstr "Có nên ẩn ô xem danh sách từ hay không." #: ../data/stardict.schemas.in.h:54 msgid "Whether to lock the floating window or not. While locked, the window will not disappear." msgstr "Có nên khoá cửa sổ nổi hay không. Bị khoá thì cửa sổ không biến mất." #: ../data/stardict.schemas.in.h:55 msgid "Whether to query in the floating window, or in the main window. Query is activated by the user clicking the middle mouse button on the notification area icon." msgstr "Có nên tra tìm trong cửa sổ nổi, hay trong cửa sổ chính. Chức năng tra tìm được kích hoạt khi người dùng nhấn nút giữa chuột vào biểu tượng trong vùng thông báo." #: ../data/stardict.schemas.in.h:56 msgid "Whether to scan the selection or not. When the user selects text, stardict will popup a flat window showing the meaning of that text." msgstr "Có nên quét qua vùng chọn hay không. Khi người dùng lựa chọn đoạn văn bản, stardict sẽ tự mở cửa sổ phẳng hiển thị nghĩa của đoạn đó." #: ../data/stardict.schemas.in.h:57 msgid "Whether to use a user-defined font in StarDict, instead of the default system font. If this option is turned on, then the font named in the \"Custom Font\" option will be used instead of the system font." msgstr "Có nên sử dụng phông được người dùng xác định trong StarDict, thay cho phông hệ thống mặc định. Bật tùy chọn này thì phông được đặt trong tùy chọn « Phông riêng » sẽ được dùng thay cho phông hệ thống." #: ../data/stardict.schemas.in.h:58 msgid "Window-height" msgstr "Độ cao cửa sổ" #: ../data/stardict.schemas.in.h:59 msgid "Window-width" msgstr "Độ rộng cửa sổ" #: ../data/stardict.schemas.in.h:60 msgid "lock position (x)" msgstr "Vị trí khoá (x)" #: ../data/stardict.schemas.in.h:61 msgid "lock position (y)" msgstr "Vị trí khoá (y)" #: ../data/stardict.schemas.in.h:62 msgid "the window's x position while locked." msgstr "vị trí x của cửa sổ bị khoá" #: ../data/stardict.schemas.in.h:63 msgid "the window's y position while locked." msgstr "vị trí y của cửa sổ bị khoá" #: ../data/stardict.schemas.in.h:64 msgid "whether to lock the window or not" msgstr "có nên khoá cửa sổ hay không" #: ../src/articleview.cpp:170 msgid "XDXF data parse plug-in is not found!" msgstr "Không tìm thấy phần bổ sung phân tách dữ liệu XDXF." #: ../src/articleview.cpp:175 msgid "PowerWord data parse plug-in is not found!" msgstr "Không tìm thấy phần bổ sung phân tách dữ liệu PowerWord." #: ../src/articleview.cpp:180 msgid "Wiki data parse plug-in is not found!" msgstr "Không tìm thấy phần bổ sung phân tách dữ liệu Wiki." #: ../src/articleview.cpp:185 msgid "HTML data parse plug-in is not found!" msgstr "Không tìm thấy phần bổ sung phân tách dữ liệu HTML." #: ../src/articleview.cpp:231 msgid "[Load image error!]" msgstr "[Lỗi nạp ảnh.]" #: ../src/articleview.cpp:235 msgid "[Missing Image]" msgstr "[Ảnh bị thiếu]" #: ../src/articleview.cpp:249 msgid "Unkown data type, please upgrade StarDict!" msgstr "Không rõ kiểu dữ liệu, hãy cập nhật chương trình StarDict." #. Default stardictd server. #: ../src/conf.cpp:57 ../src/prefsdlg.cpp:1816 msgid "dict.stardict.org" msgstr "dict.stardict.org" #: ../src/conf.cpp:224 #, no-c-format msgid "" "StarDict.org\thttp://www.stardict.org\thttp://www.stardict.org/query.php?q=%s\n" "Dictionary.com\thttp://dictionary.reference.com\thttp://dictionary.reference.com/search?q=%s\n" "dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n" "H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring=%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n" "WhatIs\thttp://whatis.techtarget.com\thttp://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,sid9,00.html?query=%s\n" "Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?q=%s\n" "WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n" "WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/WebQuery?searchText=%s\n" "Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n" "Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n" "CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/cmudict?in=%s\n" msgstr "" "StarDict.org\thttp://www.stardict.org\thttp://www.stardict.org/query.php?q=%s\n" "Dự án Từ điển tiếng Việt miễn phí\thttp://gkws0.informatik.uni-leipzig.de:8080/td?word=%@&db=ev&fmt=u&k=viqr\n" "Wiktionary-VI\thttp://vi.wiktionary.org/wiki/%C4%90%E1%BA%B7c_bi%E1%BB%87t:Search?search=%@\n" "Wikipedia-VI\thttp://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90%E1%BA%B7c_bi%E1%BB%87t:Search?search=%@&fulltext=T%C3%ACm+ki%E1%BA%BFm\n" "VDict\thttp://vdict.com/?dictionary=1&word=%@&typings=-1&quickm=0&autoc\n" "Dictionary.com\thttp://dictionary.reference.com\thttp://dictionary.reference.com/search?q=%s\n" "dict.leo.org\thttp://dict.leo.org\thttp://dict.leo.org/?search=%s&lang=en\n" "H2G2\thttp://www.h2g2.com\thttp://www.h2g2.com/Search?searchstring=%s&searchtype=ARTICLE&skip=0&show=20&showapproved=1&shownormal=1&showsubmitted=1\n" "WhatIs\thttp://whatis.techtarget.com\thttp://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,sid9,00.html?query=%s\n" "Altavista\thttp://www.altavista.com\thttp://www.altavista.com/cgi-bin/query?q=%s\n" "WEB.DE\thttp://suche.web.de\thttp://suche.web.de/search/?su=%s\n" "WebCrawler\thttp://www.webcrawler.com\thttp://www.webcrawler.com/cgi-bin/WebQuery?searchText=%s\n" "Google\thttp://www.google.com\thttp://www.google.com/search?q=%s\n" "Yahoo\thttp://search.yahoo.com\thttp://search.yahoo.com/bin/search?p=%s\n" "CMU\thttp://www.speech.cs.cmu.edu\thttp://www.speech.cs.cmu.edu/cgi-bin/cmudict?in=%s\n" "Tìm phần mở rộng tập tin\thttp://filext.com/detaillist.php?extdetail=%@\n" #: ../src/conf.cpp:250 msgid "win32_use_custom_font=0" msgstr "win32_use_custom_font=0" #: ../src/conf.cpp:261 msgid "win32_custom_font=" msgstr "win32_custom_font=" #: ../src/desktop.cpp:68 #, c-format msgid "%s\\help\\stardict.chm" msgstr "%s\\help\\stardict.chm" #: ../src/dictmanage.cpp:46 ../src/dictmanage.cpp:213 msgid "Default Group" msgstr "Nhóm mặc định" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:62 #, c-format msgid "Only level %d user can choose this dictionary!" msgstr "Chỉ người dùng cấp %d có khả năng chọn từ điển này." #: ../src/dictmanagedlg.cpp:74 ../src/dictmanagedlg.cpp:430 #: ../src/dictmanagedlg.cpp:2231 #, c-format msgid "You can only choose %d dictionaries." msgstr "Bạn chỉ có khả năng chọn %d từ điển." #: ../src/dictmanagedlg.cpp:186 ../src/dictmanagedlg.cpp:788 #: ../src/dictmanagedlg.cpp:888 ../src/dictmanagedlg.cpp:959 #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1377 ../src/dictmanagedlg.cpp:2153 #: ../src/stardict.cpp:1065 msgid "Dictionary Name" msgstr "Tên từ điển" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:191 ../src/dictmanagedlg.cpp:789 #: ../src/dictmanagedlg.cpp:894 ../src/dictmanagedlg.cpp:966 #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1382 ../src/dictmanagedlg.cpp:2154 msgid "Word count" msgstr "Đếm từ" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:216 msgid "Browse Dictionaries" msgstr "Duyệt qua các Từ điển" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:412 msgid "These settings will take effect the next time you run StarDict." msgstr "Thiết lập này sẽ có tác động lần kế tiếp bạn khởi chạy StarDict." #: ../src/dictmanagedlg.cpp:425 ../src/lib/stddict.cpp:1201 msgid "Loading..." msgstr "Đang nạp..." #: ../src/dictmanagedlg.cpp:445 ../src/dictmanagedlg.cpp:1298 msgid "Query Dict" msgstr "Tra tìm trong Từ điển" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:447 ../src/dictmanagedlg.cpp:1300 msgid "Scan Dict" msgstr "Quét qua Từ điển" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:464 ../src/dictmanagedlg.cpp:539 msgid "Virtual Dictionary" msgstr "Từ điển ảo" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:769 msgid "You can have multiple groups of dictionaries, such as \"Study English\", \"Learn German\", and switch them instantly." msgstr "Bạn có thể tạo nhiều nhóm từ điển khác nhau, v.d. « Học tiếng Anh », « Tin học tiếng Việt » và « Tin học tiếng Anh », rồi chuyển đổi ngay giữa các nhóm này." #: ../src/dictmanagedlg.cpp:774 msgid "The Query Dict will show in the main window, the Scan Dict will show in the floating window." msgstr "Tra tìm trong Từ điển sẽ hiển thị trong cửa sổ chính, còn Quét qua Từ điển sẽ hiển thị trong cửa sổ nổi." #: ../src/dictmanagedlg.cpp:790 ../src/dictmanagedlg.cpp:2156 msgid "Author" msgstr "Tác giả" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:791 ../src/dictmanagedlg.cpp:2157 msgid "Email" msgstr "Địa chỉ thư" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:792 ../src/dictmanagedlg.cpp:2158 msgid "Website" msgstr "Địa chỉ Web" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:793 ../src/dictmanagedlg.cpp:2159 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:794 ../src/dictmanagedlg.cpp:2160 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:795 msgid "File name" msgstr "Tên tập tin" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:881 ../src/dictmanagedlg.cpp:953 #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:363 msgid "Enable" msgstr "Bật" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1268 msgid "Are you sure to delete this dict group?" msgstr "Bạn có chắc muốn xoá nhóm từ điển này không?" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1279 msgid "New dict group" msgstr "Nhóm từ điển mới" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1282 msgid "Group name:" msgstr "Tên nhóm:" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1317 msgid "Add dictionary" msgstr "Thêm từ điển" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1738 ../src/prefsdlg.cpp:1261 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1745 msgid "Delete" msgstr "Xoá" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1752 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1761 msgid "Move to top" msgstr "Đem lên trên" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1768 msgid "Move up" msgstr "Đêm lên" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1775 msgid "Move down" msgstr "Đem xuống" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1782 msgid "Move to bottom" msgstr "Đem xuống dưới" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1864 msgid "D_ict List" msgstr "Danh sách Từ đ_iển" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1879 ../src/mainwin.cpp:514 msgid "Manage _Dict" msgstr "_Quản lý Từ điển" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1893 msgid "T_ree dictionaries" msgstr "Từ điển câ_y" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1907 msgid "_Network dictionaries" msgstr "Từ điển mạ_ng" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1931 msgid "_Show information" msgstr "_Hiện thông tin" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1938 msgid "Select _All" msgstr "Chọn _tất cả" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1943 msgid "_Unselect all" msgstr "_Bỏ chọn tất cả" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1962 msgid "Visit " msgstr "Thăm " #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1970 msgid " to download dictionaries!" msgstr " để tải xuống từ điển nhé." #: ../src/dictmanagedlg.cpp:1980 msgid "Upgrade Now!" msgstr "Cập nhật ngay !" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:2001 msgid "Manage Dictionaries" msgstr "Quản lý Từ điển" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:2148 msgid "Dictionary Information" msgstr "Thông tin Từ điển" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:2155 msgid "Synonym word count" msgstr "Đếm từ đồng nghĩa" #: ../src/dictmanagedlg.cpp:2169 msgid "Download Now!" msgstr "Tải xuống ngay !" #: ../src/docklet.cpp:34 ../src/docklet.cpp:183 ../src/win32/systray.cpp:254 msgid "StarDict - Scanning" msgstr "StarDict - Đang quét" #: ../src/docklet.cpp:37 ../src/docklet.cpp:190 ../src/win32/systray.cpp:259 msgid "StarDict - Stopped" msgstr "StarDict - Bị dừng" #: ../src/docklet.cpp:97 ../src/mainwin.cpp:2701 msgid "_Scan" msgstr "_Quét" #: ../src/docklet.cpp:107 ../src/mainwin.cpp:551 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #: ../src/floatwin.cpp:122 msgid "Query in the main window" msgstr "Tra tìm trong cửa sổ chính" #: ../src/floatwin.cpp:131 msgid "Save to file" msgstr "Lưu vào tập tin" #: ../src/floatwin.cpp:139 ../src/mainwin.cpp:1550 msgid "Pronounce the word" msgstr "Phát âm từ" #: ../src/floatwin.cpp:149 msgid "Stop selection-scanning" msgstr "Dừng quét qua vùng chọn" #: ../src/floatwin.cpp:161 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: ../src/floatwin.cpp:169 ../src/mainwin.cpp:2734 #: ../src/win32/systray.cpp:107 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: ../src/floatwin.cpp:183 msgid "Lock floating window" msgstr "Khoá cửa sổ nổi" #: ../src/floatwin.cpp:298 ../src/mainwin.cpp:1913 ../src/selection.cpp:194 #: ../src/stardict.cpp:639 ../src/stardict.cpp:783 ../src/stardict.cpp:944 #: ../src/stardict.cpp:958 ../src/stardict.cpp:963 ../src/stardict.cpp:968 #: ../src/stardict.cpp:1401 ../src/stardict.cpp:1524 #: ../src/win32/clipboard.cpp:117 msgid "" msgstr "" #: ../src/floatwin.cpp:380 msgid "Fuzzy query" msgstr "Truy vấn mờ" #: ../src/floatwin.cpp:386 msgid "has succeeded.\n" msgstr "thành công.\n" #: ../src/floatwin.cpp:388 msgid "Found 1 word:\n" msgstr "Tìm 1 từ :\n" #: ../src/floatwin.cpp:390 #, c-format msgid "Found %d words:\n" msgstr "Tìm %d từ :\n" #: ../src/floatwin.cpp:853 msgid "_Copy" msgstr "_Chép" #: ../src/floatwin.cpp:859 msgid "_Save" msgstr "_Lưu" #: ../src/floatwin.cpp:864 ../src/mainwin.cpp:2064 msgid "_Query" msgstr "_Tra tìm" #: ../src/floatwin.cpp:871 msgid "_Play" msgstr "_Phát" #: ../src/floatwin.cpp:879 msgid "_Fuzzy Query" msgstr "Truy vấn _mờ" #: ../src/mainwin.cpp:90 msgid "Clear the search box" msgstr "Xoá trường tìm" #: ../src/mainwin.cpp:117 msgid "Fuzzy Query" msgstr "Truy vấn mờ" #: ../src/mainwin.cpp:129 msgid "Go Back - Right button: history (Alt+Left)" msgstr "Lùi lại - Nút bên phải: lịch sử (Alt+bên Trái)" #: ../src/mainwin.cpp:144 msgid "Show the main menu (Alt+M)" msgstr "Hiện trình đơn chính (Alt+M)" #: ../src/mainwin.cpp:470 msgid "translator_credits" msgstr "Clytie Siddall " #: ../src/mainwin.cpp:476 msgid "StarDict is an international dictionary for GNOME." msgstr "StarDict là một từ điển quốc tế cho GNOME." #: ../src/mainwin.cpp:507 msgid "Pr_eferences" msgstr "Tù_y thích" #: ../src/mainwin.cpp:520 msgid "Manage _Plugins" msgstr "Quản lý _Phần bổ sung" #: ../src/mainwin.cpp:529 msgid "_New Version" msgstr "Phiên bả_n mới" #: ../src/mainwin.cpp:537 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" #: ../src/mainwin.cpp:543 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: ../src/mainwin.cpp:1248 msgid "List" msgstr "Danh sách" #: ../src/mainwin.cpp:1259 msgid "Result" msgstr "Kết quả" #: ../src/mainwin.cpp:1269 msgid "Full-Text Translation" msgstr "Dịch toàn văn bản" #: ../src/mainwin.cpp:1280 msgid "Tree" msgstr "Cây" #: ../src/mainwin.cpp:1291 msgid "Choose dict group" msgstr "Chọn nhóm từ điển" #: ../src/mainwin.cpp:1304 msgid "Next word (Alt+Down)" msgstr "Từ kế (Alt+bên Dưới)" #: ../src/mainwin.cpp:1314 msgid "Previous word (Alt+Up)" msgstr "Từ lùi (Alt+bên Trên)" #: ../src/mainwin.cpp:1366 msgid "Enable Net Dict" msgstr "Bật từ điển Net" #: ../src/mainwin.cpp:1503 msgid "Show the word list" msgstr "Hiện danh sách từ" #: ../src/mainwin.cpp:1518 msgid "Hide the word list" msgstr "Ẩn danh sách từ" #: ../src/mainwin.cpp:1536 msgid "Copy" msgstr "Chép" #: ../src/mainwin.cpp:1564 msgid "Save to file(Alt+E)" msgstr "Lưu vào tập tin (Alt+E)" #: ../src/mainwin.cpp:1574 msgid "Print" msgstr "In" #: ../src/mainwin.cpp:1589 msgid "Search in the definition (Ctrl+F)" msgstr "Tìm trong lời định nghĩa (Ctrl+F)" #: ../src/mainwin.cpp:1775 #, c-format msgid "" "Warning! No dictionary is loaded.\n" "Please go to StarDict's website, download some dictionaries:\n" "%s%s%s and put them to %s." msgstr "" "Cảnh báo : chưa nạp từ điển.\n" "Hãy đi tới địa chỉ Web của StarDict,\n" "tải xuống một số từ điển:\n" "%s%s%s và để chúng vào %s." #: ../src/mainwin.cpp:1798 msgid "" " Welcome to StarDict!\n" "\n" " Press Ctrl+Q to quit. Press Alt+Z to iconify the window or Alt+X to hide the window.\n" " Press Alt+C or ESC to clear the input entry's text.\n" " Press Space key to move focus to the input entry.\n" " If the query word was not found, you can press Tab key to select the first word in the word list.\n" " After selected some text, clicking the middle mouse button on the main window's Definition area or on the notification area icon will look up that word.\n" " StarDict can match strings against patterns containing '*' (wildcard) and '?' (joker).\n" " Input a word beginning with '/' to do a Fuzzy query.\n" " When the floating window reports that a word was not found, double clicking will perform a fuzzy query.\n" msgstr "" "\tChào mừng bạn sử dụng StarDict.\n" "\n" "Bấm tổ hợp phím: • Ctrl+Q\t\tthoát khỏi chương trình\n" " • Alt+Z\t\tthu nhỏ cửa sổ\n" " • Alt+X\t\tẩn cửa sổ\n" " • Alt+C hay ESC\txoá trường gõ vào\n" " • phím dài\tđặt tiêu điểm vào trường gõ vào\n" " • Tab\t\tkhông tìm thấy thì chọn từ đầu trong danh sách từ\n" "\n" "Sau khi lựa chọn (cụm) từ trong văn bản, cú nhấn cái nút giữa chuột vào vùng Lời định nghĩa của cửa sổ chính, hay vào biểu tượng của vùng thông báo, sẽ tra tìm từ đó.\n" "\n" "StarDict có khả năng khớp với mẫu chứa ký tự đại diện: dấu sao (*) và dấu hỏi (?).\n" "\n" "Gõ từ bắt đầu với dấu xuyệc (/) để chạy truy vấn mờ (cũng tìm kết quả gần đúng).\n" "\n" "Cửa sổ nổi thông báo « Không tìm thấy » thì cú nhấn đôi sẽ chạy truy vấn mờ.\n" #: ../src/mainwin.cpp:1815 msgid "" " Welcome to StarDict\n" "StarDict is a Cross-Platform and international dictionary written in Gtk2. It has powerful features such as \"Glob-style pattern matching,\" \"Scan selected word,\" \"Fuzzy query,\" etc.\n" "\n" " Here is an introduction to using StarDict:\n" "\n" " 1. Glob-style pattern matching\n" " You can input strings containing '*' (wildcard) and '?' (joker) as the pattern. '*' matches an arbitrary, possibly empty, string, and '?' matches an arbitrary character. After pressing Enter, the words that match this pattern will be shown in the list.\n" " 2. Fuzzy query\n" " When you can't remember how to spell a word exactly, you can try StarDict's Fuzzy query. It uses \"Levenshtein Edit Distance\" to compute the similarity between two words, and gives the match results which are most similar to the word that you input. To create a fuzzy query, just input the word with a beginning \"/\", and then press Enter.\n" " 3. Full-text search\n" " Full-text search searchs a word in the data. To create a Full-text search, just input the word with a beginning \"|\", and then press Enter. For example, \"|ab cd\" searchs data which contain both \"ab\" and \"cd\". If the words contain Space character, you can use \"\\ \", such as \"|apple\\ pie\", other escaping characters are \"\\\\\" for '\\', \"\\t\" for Tab and \"\\n\" for new line.\n" " 4. Special character search\n" " If your words contain special characters, you can use '\\' to escape it, for example, \"a\\*b\\?\" searchs \"a*b?\", \"\\/abc\" searchs \"/abc\".\n" " 5. Scan selected word\n" " Turn on the check button at the bottom-left corner of the StarDict window to activate this feature. When this feature is on, StarDict will automatically look up words, phrases, and Chinese characters in other applications. Just highlight a word or phrase with your mouse, and a floating window will pop up showing the definition of the selected word.\n" " 6. Dictionary management\n" " Click the \"Manage dictionaries\" button at the bottom-right corner of the window to access the dictionary management dialog. From here, you can disable some dictionaries that you don't need, and set the dictionaries' querying order.\n" "\n" "\n" " Statement: This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without the warranty that the word spelling, definition, and phonetic information are correct.\n" msgstr "" " Chào mừng bạn sử dụng StarDict\n" "StarDict là một từ điển quốc tế đa nền tảng được ghi bằng Gtk2.\n" "\n" "Nó có một số tính năng mạnh mẽ như « Khớp với mẫu kiểu glob », « Quét tìm từ đã chọn » và « Truy vấn mờ ».\n" " Giới thiệu về cách sử dụng StarDict:\n" "\n" " 1. Khớp với mẫu kiểu glob\n" "Bạn có thể gõ chuỗi chứa ký tự đại diện: dấu sao (*) và dấu hỏi (?). • dấu sao (*)\t\tkhớp với chuỗi tùy ý có thể là rỗng\n" " • dấu hỏi (?)\t\tkhớp với một ký tự tùy ý\n" "Sau khi bấm phím Enter, các từ khớp với mẫu này sẽ hiển thị trong danh sách.\n" "\n" " 2. Truy vấn mờ — « /từ »,\n" "Khi bạn không nhớ được chính tả chính xác của từ, bạn có thể chạy truy vấn mờ của StarDict. Nó sử dụng « Khoảng cách chỉnh sửa của Levenshtein » để tính độ tương tự giữa hai từ, rồi cung cấp kết quả tương tự nhất với từ bạn đã gõ vào. Để tạo truy vấn mờ, chỉ gõ từ với dấu xuyệc (/) đi trước (v.d. « /chẩng », rồi bấm phím Enter.\n" "\n" " 3. Tìm qua toàn văn bản — « |từ », « |Việt \\ Nam »\n" "Chức năng tìm qua toàn văn bản thì tìm từ trong tài liệu hay dữ liệu hiện thời. Để chạy tiến trình tìm qua toàn văn bản, chỉ gõ từ với dấu ống dẫn (|) đi trước (v.d. « |bảng »), rồi bấm phím Enter. Chẳng hạn, chuỗi tìm « |Việt Nam » tìm văn bản chứa cả hai « Việt » và « Nam » (không nhất thiết kề nhau). Để tìm chuỗi chứa dấu cách, gõ dấu xuyệc ngước (\\) để ngụ ý dấu cách. Chẳng hạn, chuỗi tìm « |Việt \\ Nam » sẽ tìm văn bản chứa « Việt Nam », không phải « Việt » và « Nam » ở vị trí khác. Cũng có thể sử dụng dấu xuyệc ngược để thoát ký tự đặc biệt khác, v.d.: • \\\\\t\\\n" " • \\t\tdấu cách Tab\n" " • \\n\tdòng mới\n" "\n" " 4. Tìm ký tự đặc biệt — « thư_mục\\/tập_tin »\n" "Cũng có thể sử dụng dấu xuyệc ngược (\\) để thoát ký tự đặc biệt bạn muốn tìm, v.d.\n" " • \\*\t\tddu\\* • \\?\t\tđược không\\? • \\/\t\thome\\/tài_liệu\\/bảng_tính\n" "\n" " 5. Quét tìm từ đã chọn — bật và tô sáng\n" "Bật dấu kiểm ở góc dưới bên trái cửa sổ StarDict để kích hoạt tính năng này. Bật thì StarDict sẽ tự động tra tìm từ, cụm từ và ký tự tiếng Trung trong ứng dụng khác. Chỉ hãy tô sáng từ hay cụm từ bằng con chuột, rồi cửa sổ nổi sẽ tự mở, hiển thị lời xác định từ đã chọn.\n" "\n" " 6. Quản lý từ điển\n" "Nhấn vào cái nút « Quản lý Từ điển » ở góc dưới bên phải cửa sổ để mở hộp thoại quản lý các từ điển. Trong đó, bạn có thể tắt những từ điển không hiện thời cần thiết, và đặt thứ tự từ điển tra tìm.\n" "\n" "\n" "\tThông báo\n" "Chương trình này được phân phối vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG BẢO HÀNH GÌ CẢ, không bảo hành từ có chính tả, lời định nghĩa hay thông tin phát âm đúng.\n" #: ../src/mainwin.cpp:1907 ../src/stardict.cpp:1292 msgid "Found no words matching this pattern!" msgstr "Không tìm thấy từ khớp với mẫu này." #: ../src/mainwin.cpp:1909 ../src/stardict.cpp:1206 msgid "There are too many spelling errors :-(" msgstr "Quá nhiều lỗi chính tả. :(" #: ../src/mainwin.cpp:1911 ../src/stardict.cpp:1125 ../src/stardict.cpp:1170 msgid "There are no dictionary's article with such word :-(" msgstr "Không có mục từ điển chứa từ này. :(" #: ../src/mainwin.cpp:1996 #, c-format msgid "The text \"%s\" was not found." msgstr "Không tìm thấy chuỗi « %s »." #: ../src/mainwin.cpp:2056 ../src/mainwin.cpp:2323 msgid "_Pronounce" msgstr "_Phát âm" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 msgid "Arabic" msgstr "A Rập" #: ../src/mainwin.cpp:2102 msgid "Chinese" msgstr "Trung" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2109 ../src/mainwin.cpp:2111 #: ../src/mainwin.cpp:2132 ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2160 #: ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2194 #: ../src/mainwin.cpp:2215 ../src/mainwin.cpp:2222 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Trung (phổ thông)" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2107 ../src/mainwin.cpp:2111 #: ../src/mainwin.cpp:2132 ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2160 #: ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2194 #: ../src/mainwin.cpp:2215 ../src/mainwin.cpp:2222 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Trung (truyền thống)" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2103 ../src/mainwin.cpp:2105 #: ../src/mainwin.cpp:2113 ../src/mainwin.cpp:2115 ../src/mainwin.cpp:2117 #: ../src/mainwin.cpp:2119 ../src/mainwin.cpp:2121 ../src/mainwin.cpp:2123 #: ../src/mainwin.cpp:2125 ../src/mainwin.cpp:2127 ../src/mainwin.cpp:2132 #: ../src/mainwin.cpp:2133 ../src/mainwin.cpp:2135 ../src/mainwin.cpp:2137 #: ../src/mainwin.cpp:2141 ../src/mainwin.cpp:2143 ../src/mainwin.cpp:2145 #: ../src/mainwin.cpp:2147 ../src/mainwin.cpp:2149 ../src/mainwin.cpp:2151 #: ../src/mainwin.cpp:2153 ../src/mainwin.cpp:2155 ../src/mainwin.cpp:2160 #: ../src/mainwin.cpp:2161 ../src/mainwin.cpp:2163 ../src/mainwin.cpp:2165 #: ../src/mainwin.cpp:2169 ../src/mainwin.cpp:2171 ../src/mainwin.cpp:2173 #: ../src/mainwin.cpp:2175 ../src/mainwin.cpp:2177 ../src/mainwin.cpp:2179 #: ../src/mainwin.cpp:2181 ../src/mainwin.cpp:2183 ../src/mainwin.cpp:2187 #: ../src/mainwin.cpp:2188 ../src/mainwin.cpp:2190 ../src/mainwin.cpp:2192 #: ../src/mainwin.cpp:2196 ../src/mainwin.cpp:2198 ../src/mainwin.cpp:2200 #: ../src/mainwin.cpp:2202 ../src/mainwin.cpp:2204 ../src/mainwin.cpp:2206 #: ../src/mainwin.cpp:2208 ../src/mainwin.cpp:2210 ../src/mainwin.cpp:2215 #: ../src/mainwin.cpp:2222 msgid "English" msgstr "Anh" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 ../src/mainwin.cpp:2115 #: ../src/mainwin.cpp:2132 ../src/mainwin.cpp:2137 ../src/mainwin.cpp:2139 #: ../src/mainwin.cpp:2143 ../src/mainwin.cpp:2145 ../src/mainwin.cpp:2147 #: ../src/mainwin.cpp:2153 ../src/mainwin.cpp:2155 ../src/mainwin.cpp:2160 #: ../src/mainwin.cpp:2165 ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2171 #: ../src/mainwin.cpp:2173 ../src/mainwin.cpp:2175 ../src/mainwin.cpp:2181 #: ../src/mainwin.cpp:2183 ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2192 #: ../src/mainwin.cpp:2194 ../src/mainwin.cpp:2198 ../src/mainwin.cpp:2202 #: ../src/mainwin.cpp:2208 ../src/mainwin.cpp:2210 msgid "French" msgstr "Pháp" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 ../src/mainwin.cpp:2113 #: ../src/mainwin.cpp:2132 ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2141 #: ../src/mainwin.cpp:2160 ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2169 #: ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2194 ../src/mainwin.cpp:2196 msgid "German" msgstr "Đức" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 ../src/mainwin.cpp:2132 #: ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2141 ../src/mainwin.cpp:2160 #: ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2169 ../src/mainwin.cpp:2187 #: ../src/mainwin.cpp:2194 ../src/mainwin.cpp:2196 msgid "Italian" msgstr "Ý" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 ../src/mainwin.cpp:2132 #: ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2160 ../src/mainwin.cpp:2167 #: ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2194 ../src/mainwin.cpp:2215 #: ../src/mainwin.cpp:2216 ../src/mainwin.cpp:2218 ../src/mainwin.cpp:2220 #: ../src/mainwin.cpp:2224 msgid "Japanese" msgstr "Nhật" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 ../src/mainwin.cpp:2132 #: ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2160 ../src/mainwin.cpp:2167 #: ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2194 ../src/mainwin.cpp:2215 #: ../src/mainwin.cpp:2222 msgid "Korean" msgstr "Hàn" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 ../src/mainwin.cpp:2132 #: ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2141 ../src/mainwin.cpp:2160 #: ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2169 ../src/mainwin.cpp:2187 #: ../src/mainwin.cpp:2194 ../src/mainwin.cpp:2196 msgid "Portuguese" msgstr "Bồ Đào Nha" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 ../src/mainwin.cpp:2132 #: ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2160 ../src/mainwin.cpp:2167 #: ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2194 msgid "Russian" msgstr "Nga" #: ../src/mainwin.cpp:2102 ../src/mainwin.cpp:2111 ../src/mainwin.cpp:2139 #: ../src/mainwin.cpp:2141 ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2169 #: ../src/mainwin.cpp:2194 ../src/mainwin.cpp:2196 msgid "Spanish" msgstr "Tây Ban Nha" #: ../src/mainwin.cpp:2132 ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2141 #: ../src/mainwin.cpp:2160 ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2169 #: ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2194 ../src/mainwin.cpp:2196 msgid "Dutch" msgstr "Hoà" #: ../src/mainwin.cpp:2132 ../src/mainwin.cpp:2139 ../src/mainwin.cpp:2141 #: ../src/mainwin.cpp:2160 ../src/mainwin.cpp:2167 ../src/mainwin.cpp:2169 #: ../src/mainwin.cpp:2196 msgid "Greek" msgstr "Hy Lạp" #: ../src/mainwin.cpp:2187 ../src/mainwin.cpp:2194 msgid "Swedish" msgstr "Thuỵ Điển" #: ../src/mainwin.cpp:2246 msgid "Google Translate" msgstr "Dịch qua Google" #: ../src/mainwin.cpp:2247 msgid "Yahoo Translate" msgstr "Dịch qua Yahoo" #: ../src/mainwin.cpp:2248 msgid "Altavista Translate" msgstr "Dịch qua Altavista" #: ../src/mainwin.cpp:2249 msgid "SystranBox Translate" msgstr "Dịch qua SystranBox" #: ../src/mainwin.cpp:2250 msgid "Excite Japan Translate" msgstr "Dịch qua Excite Japan" #: ../src/mainwin.cpp:2345 msgid "Full-Text Translation" msgstr "Dịch toàn văn bản" #: ../src/mainwin.cpp:2376 msgid "To" msgstr "Sang" #: ../src/mainwin.cpp:2409 msgid "_Translate" msgstr "_Dịch" #: ../src/mainwin.cpp:2431 msgid "Powered by -" msgstr "Dựa vào sức mạnh của -" #: ../src/mainwin.cpp:2620 msgid "Please input some words to translate." msgstr "Hãy gõ đoạn văn bản cần dịch." #: ../src/mainwin.cpp:2635 msgid "Connecting..." msgstr "Đang kết nối..." #: ../src/mainwin.cpp:2710 msgid "Scan the selection" msgstr "Quét qua văn bản" #: ../src/mainwin.cpp:2724 msgid "Show info" msgstr "Hiện thông tin" #: ../src/mainwin.cpp:2756 ../src/prefsdlg.cpp:1791 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" #: ../src/mainwin.cpp:2766 msgid "Manage dictionaries" msgstr "Quản lý từ điển" #: ../src/mainwin.cpp:2776 msgid "Go to the StarDict website" msgstr "Đi tới địa chỉ Web của StarDict" #: ../src/mainwin.cpp:2788 msgid "Search an Internet dictionary - Right button: website list" msgstr "Tìm qua từ điển Internet - Nút bên phải hiện danh sách địa chỉ Web" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:119 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Author:\t%s\n" "Website:\t%s\n" "Filename:\t%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Tác giả:\t%s\n" "Địa chỉ:\t%s\n" "Tên tập tin:\t%s" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:179 msgid "Virtual Dictionary" msgstr "Từ điển ảo" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:184 msgid "TTS Engine" msgstr "Cơ chế TTS" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:189 msgid "Data Parse Engine" msgstr "Cơ chế phân tách dữ liệu" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:194 msgid "Misc" msgstr "Lặt vặt" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:369 msgid "Plug-in Name" msgstr "Tên phần bổ sung" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:391 msgid "Configure Pl_ug-in" msgstr "Cấ_u hình phần bổ sung" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:401 msgid "Plug-in Details" msgstr "Chi tiết về phần bổ sung" #: ../src/pluginmanagedlg.cpp:410 msgid "Manage Plugins" msgstr "Quản lý Phần bổ sung" #: ../src/prefsdlg.cpp:75 ../src/prefsdlg.cpp:367 msgid "Scan Selection" msgstr "Quét qua vùng chọn" #: ../src/prefsdlg.cpp:76 ../src/prefsdlg.cpp:484 msgid "Font" msgstr "Phông" #: ../src/prefsdlg.cpp:77 ../src/prefsdlg.cpp:565 msgid "Cache" msgstr "Bộ nhớ tạm" #: ../src/prefsdlg.cpp:78 ../src/prefsdlg.cpp:656 msgid "Export" msgstr "Xuất" #: ../src/prefsdlg.cpp:79 ../src/prefsdlg.cpp:725 msgid "Sound" msgstr "Âm thanh" #: ../src/prefsdlg.cpp:80 ../src/prefsdlg.cpp:692 msgid "Article rendering" msgstr "Vẽ mục" #: ../src/prefsdlg.cpp:85 ../src/prefsdlg.cpp:987 msgid "Net Dict" msgstr "Từ điển Net" #: ../src/prefsdlg.cpp:91 ../src/prefsdlg.cpp:1062 msgid "Input" msgstr "Gõ" #: ../src/prefsdlg.cpp:92 ../src/prefsdlg.cpp:100 ../src/prefsdlg.cpp:107 #: ../src/prefsdlg.cpp:1137 ../src/prefsdlg.cpp:1552 ../src/prefsdlg.cpp:1583 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: ../src/prefsdlg.cpp:93 ../src/prefsdlg.cpp:1426 msgid "Search website" msgstr "Địa chỉ Web Tìm kiếm" #: ../src/prefsdlg.cpp:108 ../src/prefsdlg.cpp:1643 msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #: ../src/prefsdlg.cpp:115 ../src/stardict.cpp:2365 msgid "Dictionary" msgstr "Từ điển" #: ../src/prefsdlg.cpp:117 msgid "Network" msgstr "Mạng" #: ../src/prefsdlg.cpp:119 msgid "Main window" msgstr "Cửa sổ chính" #: ../src/prefsdlg.cpp:121 msgid "Notification area icon" msgstr "Biểu tượng vùng thông báo" #: ../src/prefsdlg.cpp:123 msgid "Floating window" msgstr "Cửa sổ nổi" #: ../src/prefsdlg.cpp:260 msgid "Categories" msgstr "Loại" #: ../src/prefsdlg.cpp:370 msgid "_Only scan while the modifier key is being pressed." msgstr "_Chỉ quét khi phím bổ trợ được ấn giữ." #: ../src/prefsdlg.cpp:386 msgid "H_ide floating window when modifier key released." msgstr "Ẩn cửa sổ nổ_i khi phím bổ trợ được buông ra." #: ../src/prefsdlg.cpp:396 msgid "Scan modifier _key:" msgstr "_Phím bổ trợ quét:" #: ../src/prefsdlg.cpp:417 msgid "_Scan clipboard." msgstr "_Quét qua bảng nháp." #: ../src/prefsdlg.cpp:423 msgid "_Use scan hotkey: Ctrl+Alt+F1." msgstr "_Dùng phím tắt quét: Ctrl+Alt+F1." #: ../src/prefsdlg.cpp:461 msgid "Choose dictionary font" msgstr "Chọn phông từ điển" #: ../src/prefsdlg.cpp:464 ../src/prefsdlg.cpp:509 msgid "Choose" msgstr "Chọn" #: ../src/prefsdlg.cpp:466 msgid "Dictionary font" msgstr "Phông từ điển" #: ../src/prefsdlg.cpp:487 msgid "_Use custom font." msgstr "_Dùng phông riêng." #: ../src/prefsdlg.cpp:499 msgid "Dictionary _font:" msgstr "_Phông từ điển:" #: ../src/prefsdlg.cpp:569 msgid "Create c_ache files to speed up loading." msgstr "Tạo tập tin nhớ tạm để nạp nh_anh hơn." #: ../src/prefsdlg.cpp:574 msgid "_Sort word list by collate function." msgstr "_Sắp xếp danh sách từ bằng hàm đối xứng." #: ../src/prefsdlg.cpp:583 msgid "\tCollate _function:" msgstr "\t_Hàm đối xứng:" #: ../src/prefsdlg.cpp:615 msgid "After enabled collation, when load the dictionaries for the first time, it will take some time for sorting, please wait for a moment." msgstr "Bật khả năng đối xứng thì từ điển được nạp lần đầu tiên cần phải sắp xếp các từ : hãy đợi một chút." #: ../src/prefsdlg.cpp:621 msgid "C_lean all cache files" msgstr "_Xoá mọi tập tin nhớ tạm" #: ../src/prefsdlg.cpp:638 msgid "Open file..." msgstr "Mở tập tin..." #: ../src/prefsdlg.cpp:661 msgid "_Only export word." msgstr "_Chỉ xuất từ." #: ../src/prefsdlg.cpp:668 msgid "File name:" msgstr "Tên tập tin:" #: ../src/prefsdlg.cpp:677 msgid "_Browse..." msgstr "_Duyệt..." #: ../src/prefsdlg.cpp:698 msgid "_Highlight search term" msgstr "Tô sáng c_huỗi tìm kiếm" #: ../src/prefsdlg.cpp:730 msgid "_Enable sound event." msgstr "_Bật dữ kiện âm thanh." #: ../src/prefsdlg.cpp:738 msgid "Command for playing wav files:" msgstr "Lệnh để phát tập tin WAV:" #: ../src/prefsdlg.cpp:751 msgid "RealPeopleTTS search path:" msgstr "Đường dẫn tìm kiếm RealPeopleTTS:" #: ../src/prefsdlg.cpp:769 msgid "_Use TTS program." msgstr "_Dùng chương trình TTS." #: ../src/prefsdlg.cpp:777 msgid "Commandline:" msgstr "Dòng lệnh:" #: ../src/prefsdlg.cpp:806 msgid "Account" msgstr "Tài khoản" #: ../src/prefsdlg.cpp:817 ../src/prefsdlg.cpp:914 msgid "_User Name:" msgstr "Tên người _dùng:" #: ../src/prefsdlg.cpp:823 ../src/prefsdlg.cpp:920 msgid "_Password:" msgstr "_Mật khẩu :" #: ../src/prefsdlg.cpp:846 ../src/prefsdlg.cpp:945 msgid "Please input the password." msgstr "Hãy gõ mật khẩu." #: ../src/prefsdlg.cpp:903 msgid "Register" msgstr "Đăng ký" #: ../src/prefsdlg.cpp:927 msgid "_Email:" msgstr "Đị_a chỉ thư :" #: ../src/prefsdlg.cpp:943 msgid "Please input the user name." msgstr "Hãy gõ tên người dùng." #: ../src/prefsdlg.cpp:947 msgid "Please input the email." msgstr "Hãy gõ địa chỉ thư điện tử." #: ../src/prefsdlg.cpp:949 msgid "Please input a valid email." msgstr "Hãy gõ một địa chỉ thư điện tử hợp lệ." #: ../src/prefsdlg.cpp:993 msgid "Enable _network dictionaries." msgstr "Bật từ điể_n mạng." #: ../src/prefsdlg.cpp:1005 msgid "StarDict server:" msgstr "Máy phục vụ StarDict:" #: ../src/prefsdlg.cpp:1014 msgid "Port:" msgstr "Cổng:" #: ../src/prefsdlg.cpp:1023 msgid "Account:" msgstr "Tài khoản:" #: ../src/prefsdlg.cpp:1034 msgid "_Register an account" msgstr "Đăng _ký tài khoản" #: ../src/prefsdlg.cpp:1069 msgid "_Search while typing." msgstr "_Tìm trong khi gõ." #: ../src/prefsdlg.cpp:1078 msgid "Word change _timeout:" msgstr "_Thời hạn thay đổi từ :" #: ../src/prefsdlg.cpp:1087 msgid "(default:300)" msgstr "(mặc định:300)" #: ../src/prefsdlg.cpp:1089 msgid "Show the _first word when not found." msgstr "Không tìm thấy thì hiện từ đầu." #: ../src/prefsdlg.cpp:1143 msgid "_Auto run StarDict after boot." msgstr "_Tự động khởi chạy StarDict sau khi khởi động." #: ../src/prefsdlg.cpp:1173 msgid "Hide main window when _starting StarDict." msgstr "Ẩn cửa sổ chính khi khởi chạy _StarDict." #: ../src/prefsdlg.cpp:1183 msgid "_Use open main window hotkey: Ctrl+Alt+Z." msgstr "_Dùng phím tắt mở cửa sổ chính: Ctrl+Alt+Z." #: ../src/prefsdlg.cpp:1274 ../src/prefsdlg.cpp:1477 msgid "Website Name" msgstr "Tên trang Web" #: ../src/prefsdlg.cpp:1286 ../src/prefsdlg.cpp:1485 msgid "Website link" msgstr "Liên kết trang Web" #: ../src/prefsdlg.cpp:1297 ../src/prefsdlg.cpp:1493 msgid "Website search link" msgstr "Liên kết tìm kiếm trang Web" #: ../src/prefsdlg.cpp:1318 msgid "Please input the website name." msgstr "Hãy gõ tên của trang Web." #: ../src/prefsdlg.cpp:1320 msgid "Please input the website link." msgstr "Hãy gõ liên kết (địa chỉ) của trang Web." #: ../src/prefsdlg.cpp:1322 msgid "Please input the website search link." msgstr "Hãy gõ liên kết (địa chỉ) tìm kiếm của trang Web." #: ../src/prefsdlg.cpp:1324 #, c-format msgid "The website search link should contains a \"%%s\" string for querying a word." msgstr "Liên kết tìm kiếm của trang Mạng nên chứa chuỗi « %%s » để tra tìm từ." #: ../src/prefsdlg.cpp:1403 #, c-format msgid "The website search link should contains a \"%%s\" string for quering word." msgstr "Liên kết tìm kiếm của trang Mạng nên chứa chuỗi « %%s » để tra tìm từ." #: ../src/prefsdlg.cpp:1558 msgid "" "_Query in the floating window when middle mouse\n" "button is clicked." msgstr "T_ra tìm trong cửa sổ nổi khi nhấn nút giữa trên chuột." #: ../src/prefsdlg.cpp:1586 msgid "_Pronounce the word when it pops up." msgstr "_Phát âm từ khi nó nhảy ra." #: ../src/prefsdlg.cpp:1595 msgid "_Show floating window if word not found." msgstr "Không tìm thấy từ thì hiện cửa _sổ nổi." #: ../src/prefsdlg.cpp:1660 msgid "Max window _width:" msgstr "Độ _rộng cửa sổ tối đa:" #: ../src/prefsdlg.cpp:1670 msgid "(default:320)" msgstr "(mặc định:320)" #: ../src/prefsdlg.cpp:1674 msgid "Max window hei_ght:" msgstr "Độ c_ao cửa sổ tối đa:" #: ../src/prefsdlg.cpp:1682 msgid "(default:240)" msgstr "(mặc định:240)" #: ../src/prefsdlg.cpp:1687 msgid "_Use custom background color:" msgstr "_Dùng màu nền riêng:" #: ../src/prefsdlg.cpp:1769 msgid "Cat_egories:" msgstr "_Loại:" #: ../src/progresswin.cpp:35 ../src/progresswin.cpp:39 ../src/splash.cpp:70 msgid "Loading" msgstr "Đang nạp" #: ../src/readword.cpp:148 msgid "Real People TTS" msgstr "Real People TTS" #: ../src/readword.cpp:155 msgid "Command TTS" msgstr "TTS bằng lệnh" #: ../src/stardict.cpp:94 msgid "Turn on all debugging messages" msgstr "Hiện mọi thông điệp gỡ lỗi" #: ../src/stardict.cpp:96 msgid "Hide the main window, do not show splash screen" msgstr "Ẩn cửa sổ chính, không hiện màn hình chào mừng" #: ../src/stardict.cpp:99 msgid "Start a new instance of stardict" msgstr "Khởi chạy tiến trình stardict mới" #: ../src/stardict.cpp:103 msgid "Quit an existing instance of stardict" msgstr "Thoát khỏi tiến trình stardict đang chạy" #: ../src/stardict.cpp:1033 msgid "Full-text Search" msgstr "Tìm qua toàn văn bản" #: ../src/stardict.cpp:1060 msgid "Search" msgstr "Tìm" #: ../src/stardict.cpp:1145 ../src/stardict.cpp:1501 msgid "Full-text search..." msgstr "Tìm qua toàn văn bản..." #: ../src/stardict.cpp:1265 msgid "Fuzzy query failed, too :-(" msgstr "Truy vấn mờ cũng không thành công. :(" #: ../src/stardict.cpp:1493 msgid "Press Enter to list the words that match the pattern." msgstr "Bấm phím Enter để liệt kê các từ khớp với mẫu." #: ../src/stardict.cpp:1497 msgid "Fuzzy query..." msgstr "Truy vấn mờ..." #: ../src/stardict.cpp:1748 ../src/stardict.cpp:1853 msgid "Not found!\n" msgstr "Không tìm thấy.\n" #: ../src/stardict.cpp:1849 msgid "Convert error!\n" msgstr "Lỗi chuyển đổi.\n" #: ../src/stardict.cpp:2197 msgid "StarDict is already running. Using the running process." msgstr "StarDict đang chạy nên dùng tiến trình đang chạy." #: ../src/stardict.cpp:2330 msgid "- Lookup words" msgstr "- Tra tìm từ" #: ../src/stardict.cpp:2335 #, c-format msgid "Options parsing failed: %s\n" msgstr "Lỗi phân tách tùy chọn: %s\n" #: ../src/utils.cpp:124 #, c-format msgid "Can not load image. %s" msgstr "Không thể nạp ảnh: %s" #: ../src/lib/stardict_client.cpp:892 #, c-format msgid "Authentication denied: %s" msgstr "Xác thực bị từ chối: %s" #: ../src/lib/stardict_client.cpp:905 #, c-format msgid "Register failed: %s" msgstr "Lỗi đăng ký: %s" #: ../src/lib/stardict_client.cpp:910 msgid "Register success!" msgstr "Đăng ký thành công." #: ../src/lib/stardict_client.cpp:945 msgid "You haven't setup the account. Please open the \"Net Dict\" page in the Preferences dialog and register an account first." msgstr "Bạn chưa thiết lập tài khoản. Trước tiên hãy mở trang « Từ điển Net » trong hộp thoại Tùy Thích và đăng ký một tài khoản." #: ../src/lib/stardict_client.cpp:1065 msgid "You haven't choose any dictionaries, please choose some by click \"Dict Manage\"->\"Network dictionaries\"->\"Add\"." msgstr "Bạn chưa chọn từ điển. Hãy chọn từ điển bằng cách nhấn vào Quản lý Từ điển > Từ điển mạng > Thêm." #: ../src/lib/stddict.cpp:642 msgid "Sorting, please wait..." msgstr "Đang sắp xếp - hãy đợi..." #: ../src/win32/systray.cpp:103 msgid "Scan" msgstr "Quét" #: ../stardict-plugins/stardict-advertisement-plugin/advertisement.cpp:228 #: ../stardict-plugins/stardict-advertisement-plugin/advertisement.cpp:243 msgid "User Dict" msgstr "Từ điển người dùng" #: ../stardict-plugins/stardict-advertisement-plugin/advertisement.cpp:228 msgid "User virtual dictionary." msgstr "Từ điển ảo người dùng." #: ../stardict-plugins/stardict-advertisement-plugin/advertisement.cpp:228 msgid "Show the user dictionary." msgstr "Hiện từ điển người dùng." #: ../stardict-plugins/stardict-advertisement-plugin/advertisement.cpp:249 msgid "User dict plug-in loaded.\n" msgstr "Phần bổ sung từ điển người dùng đã được nạp.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:29 msgid "Espeak TTS configure" msgstr "Cấu hình Espeak TTS" #: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:31 #: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:31 msgid "Voice type:" msgstr "Kiểu giọng nối:" #: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:34 #: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:34 msgid "Default" msgstr "Mặc định" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:77 msgid "Espeak" msgstr "Espeak" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:77 msgid "Espeak TTS." msgstr "Espeak TTS." #: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:77 msgid "Pronounce words by Espeak TTS engine." msgstr "Phát âm từ bằng cơ chế Espeak TTS." # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:106 msgid "Espeak TTS" msgstr "Espeak TTS" #: ../stardict-plugins/stardict-espeak-tts-plugin/stardict_espeak.cpp:107 msgid "Espeak plug-in loaded.\n" msgstr "Phần bổ sung Espeak đã được nạp.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:29 msgid "Festival TTS configure" msgstr "Cấu hình Festival TTS" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:98 msgid "Festival" msgstr "Festival" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:98 msgid "Festival TTS." msgstr "Festival TTS." #: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:98 msgid "Pronounce words by Festival TTS engine." msgstr "Phát âm từ bằng cơ chế Festival TTS." # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:129 msgid "Festival TTS" msgstr "Festival TTS" #: ../stardict-plugins/stardict-festival-tts-plugin/stardict_festival.cpp:130 msgid "Festival plug-in loaded.\n" msgstr "Phần bổ sung Festival đã được nạp.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:215 msgid "[not a printable character]" msgstr "[không phải ký tự in được]" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:232 msgid "General Character Properties" msgstr "Thuộc tính Ký tự Chung" #. character category #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:235 msgid "Unicode category:" msgstr "Loại Unicode:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:241 msgid "Canonical decomposition:" msgstr "Tách chuẩn tắc:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:254 msgid "Various Useful Representations" msgstr "Đại diện có ích khác nhau" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:267 msgid "UTF-8:" msgstr "UTF-8:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:274 msgid "UTF-16:" msgstr "UTF-16:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:282 msgid "C octal escaped UTF-8:" msgstr "UTF-8 đã thoát bát phân:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:290 msgid "XML decimal entity:" msgstr "Thực thể thập phân XML:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:293 msgid "XML hexadecimal entity:" msgstr "Thực thể thập lục XML:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:304 msgid "Alias names:" msgstr "Tên bí danh:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:310 msgid "Notes:" msgstr "Ghi chú:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:317 msgid "See also:" msgstr "Xem cũng:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:323 msgid "Approximate equivalents:" msgstr "Tương tự xấp xỉ:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:329 msgid "Equivalents:" msgstr "Tương tự :" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:334 msgid "Annotations and Cross References" msgstr "Phụ chú và Tham chiếu chéo" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:341 msgid "Definition in English:" msgstr "Lời định nghĩa bằng tiếng Anh:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:344 msgid "Mandarin Pronunciation:" msgstr "Phát âm tiếng Trung truyền thống:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:347 msgid "Cantonese Pronunciation:" msgstr "Phát âm tiếng Trung phổ thông:" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:350 msgid "Japanese On Pronunciation:" msgstr "Phát âm Nhật On" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:353 msgid "Japanese Kun Pronunciation:" msgstr "Phát âm Nhật Kun" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:356 msgid "Tang Pronunciation:" msgstr "Phát âm Tang" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:359 msgid "Korean Pronunciation:" msgstr "Phát âm tiếng Hàn" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:362 msgid "CJK Ideograph Information" msgstr "Thông tin chữ viết ghi ý tiếng Trung/Nhật/Hàn" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:394 #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:407 msgid "Gucharmap" msgstr "Gucharmap" #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:394 msgid "Gucharmap virtual dictionary." msgstr "Từ điển ảo Gucharmap." #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:394 msgid "Show the information of unicode characters." msgstr "Hiển thị thông tin về ký tự Unicode." #: ../stardict-plugins/stardict-gucharmap-plugin/stardict_gucharmap.cpp:408 msgid "Gucharmap plug-in loaded.\n" msgstr "Phần bổ sung Gucharmap đã được nạp.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:440 msgid "HTML data parse" msgstr "Phân tách dữ liệu HTML" #: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:440 msgid "HTML data parse engine." msgstr "Cơ chế phân tách dữ liệu HTML." #: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:440 msgid "Parse the HTML data." msgstr "Phân tách dữ liệu HTML." #: ../stardict-plugins/stardict-html-parsedata-plugin/stardict_html_parsedata.cpp:452 msgid "HTML data parse plug-in loaded.\n" msgstr "Phần bổ sung phân tách dữ liệu HTML đã được nạp.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:153 msgid "Man configure" msgstr "Cấu hình Mac" #: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:155 msgid "_Need \"man \" prefix for the input words." msgstr "Cầ_n thiết tiền tố « man » cho chuỗi gõ." # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:184 #: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:197 msgid "Man" msgstr "Man" #: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:184 msgid "Man virtual dictionary." msgstr "Từ điển ảo Man." #: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:184 msgid "Show the man pages." msgstr "Hiển thị các trang hướng dẫn Man." #: ../stardict-plugins/stardict-man-plugin/stardict_man.cpp:211 msgid "Man plug-in loaded.\n" msgstr "Phần bổ sung Man đã được nạp.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:458 msgid "PowerWord data parse" msgstr "Phân tách dữ liệu PowerWord" #: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:458 msgid "PowerWord data parse engine." msgstr "Cơ chế phân tách dữ liệu PowerWord." #: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:458 msgid "Parse the PowerWord data." msgstr "Phân tách dữ liệu PowerWord." #: ../stardict-plugins/stardict-powerword-parsedata-plugin/stardict_powerword_parsedata.cpp:470 msgid "PowerWord data parse plug-in loaded.\n" msgstr "Phần bổ sung phân tách dữ liệu PowerWord đã được nạp.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:254 #, c-format msgid "Warning: %s language request spell dict failed!\n" msgstr "Cảnh báo : gặp lỗi khi yêu cầu từ điển chính tả cho ngôn ngữ %s.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:260 #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:303 msgid "Error, no spell dictionary available!\n" msgstr "Lỗi: không có sẵn từ điển chính tả.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:318 msgid "Spell check configure" msgstr "Cấu hình kiểm tra chính tả" #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:320 msgid "_Use custom languages." msgstr "_Dùng ngôn ngữ riêng." #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:323 msgid "For example: \"en_US de\"" msgstr "Thí dụ : « vi VN » và « vi Nước ngoài »" #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:329 msgid "Custom languages:" msgstr "Ngôn ngữ riêng:" #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:379 msgid "Spell Check" msgstr "Kiểm tra chính tả" #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:379 msgid "Spell check virtual dictionary." msgstr "Từ điển ảo kiểm tra chính tả." #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:379 msgid "Spell check the input words and show the correct suggestion." msgstr "Kiểm tra chuỗi gõ và góp ý từ đúng." #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:402 msgid "Spell Suggestion" msgstr "Góp ý chính tả" #: ../stardict-plugins/stardict-spell-plugin/stardict_spell.cpp:432 msgid "Spell plug-in loaded.\n" msgstr "Phần bổ sung chính tả đã được nạp.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:35 msgid "You are using an old version of StarDict!" msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản StarDict cũ." #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:37 msgid "You are using the newest version of StarDict!" msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản StarDict mới nhất." #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:40 msgid "Latest version information:" msgstr "Thông tin về phiên bản mới nhất:" #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:46 msgid "Latest news:" msgstr "Tin tức:" #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:51 msgid "Update information" msgstr "Thông tin cập nhật" #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:63 msgid "Update Info" msgstr "Thông tin cập nhật" #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:63 msgid "Update information." msgstr "Thông tin về bản cập nhật." #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:63 msgid "Get the update information from the Internet." msgstr "Lấy thông tin cập nhật từ Internet." #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:162 msgid "Visit StarDict website now?" msgstr "Thăm trang Web của StarDict ngay bây giờ không?" #: ../stardict-plugins/stardict-update-info-plugin/stardict_update_info.cpp:229 msgid "Update info plug-in loaded.\n" msgstr "Phần bổ sung thông tin cập nhật đã được nạp.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:39 msgid "Wiki data parse" msgstr "Phân tách dữ liệu Wiki" #: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:39 msgid "Wiki data parse engine." msgstr "Cơ chế phân tách dữ liệu Wiki." #: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:39 msgid "Parse the wiki data." msgstr "Phân tách dữ liệu Wiki." #: ../stardict-plugins/stardict-wiki-parsedata-plugin/stardict_wiki_parsedata.cpp:51 msgid "Wiki data parse plug-in loaded.\n" msgstr "Phần bổ sung phân tách dữ liệu Wiki đã được nạp.\n" #: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:321 msgid "XDXF data parse" msgstr "Phân tách dữ liệu XDXF" #: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:321 msgid "XDXF data parse engine." msgstr "Cơ chế phân tách dữ liệu XDXF." #: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:321 msgid "Parse the XDXF data." msgstr "Phân tách dữ liệu XDXF." #: ../stardict-plugins/stardict-xdxf-parsedata-plugin/stardict_xdxf_parsedata.cpp:333 msgid "XDXF data parse plug-in loaded.\n" msgstr "Phần bổ sung phân tách dữ liệu XDXF đã được nạp.\n" #~ msgid "D_ictionaries" #~ msgstr "Từ đ_iển" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Tìm thấy " #~ msgid "Can not open: %s - %s\n" #~ msgstr "Không thể mở : %s - %s\n" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Cỡ" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Phông" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Nhớ tạm" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Xuất" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Âm thanh" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Nhập" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Tùy chọn" #~ msgid "Search Website" #~ msgstr "Chỗ Web tìm kiếm" #~ msgid "_Pronouce the word when it pops up." #~ msgstr "_Phát âm từ khi nó nhảy ra." #~ msgid "Max window size" #~ msgstr "Cỡ cửa sổ tối đa" #~ msgid "Hide the main window" #~ msgstr "Ẩn cửa sổ chính" #~ msgid "The stardict 's float window 's max height." #~ msgstr "Độ cao tối đa của cửa sổ stardict." #~ msgid "The stardict 's float window 's max width." #~ msgstr "Độ rộng tối đa của cửa sổ stardict." #~ msgid "The stardict 's main window 's height." #~ msgstr "Độ cao của cửa sổ stardict." #~ msgid "The stardict 's main window 's width." #~ msgstr "Độ rộng của cửa sổ stardict." #~ msgid "Window 's max height" #~ msgstr "Độ cao cửa sổ tối đa" #~ msgid "Window 's max width" #~ msgstr "Độ rộng cửa sổ tối đa" #~ msgid "lock's y position" #~ msgstr "Vị trí khoá (y)" #~ msgid "Cannot connect to gconf." #~ msgstr "Không thể kết nối với GConf." #~ msgid "_Dict Manage" #~ msgstr "_Quản lý từ điển" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Tìm" #~ msgid "_Win" #~ msgstr "_Win" #~ msgid "_Shift" #~ msgstr "_Shift" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "_Ctrl" #~ msgstr "_Ctrl" #~ msgid "" #~ "use_custom_font=1\n" #~ "custom_font=sans 8\n" #~ msgstr "" #~ "use_custom_font=1\n" #~ "custom_font=sans 8\n" #~ msgid "" #~ "window_width=551\n" #~ "window_height=357\n" #~ "hpaned_pos=165\n" #~ msgstr "" #~ "window_width=551\n" #~ "window_height=357\n" #~ "hpaned_pos=165\n" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Đóng góp" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Lập trình" #~ msgid "Documented by" #~ msgstr "Soạn tài liệu" #~ msgid "C_redits" #~ msgstr "Công t_rạng" #~ msgid "Program version" #~ msgstr "Phiên bản" #~ msgid "The version of the program" #~ msgstr "Phiên bản của chương trình" #~ msgid "Copyright string" #~ msgstr "Bản quyền" #~ msgid "Copyright information for the program" #~ msgstr "Thông tin bản quyền của chương trình" #~ msgid "Comments string" #~ msgstr "Chú thích" #~ msgid "Comments about the program" #~ msgstr "Chú thích về chương trình" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Tác giả" #~ msgid "List of authors of the programs" #~ msgstr "Danh sách tác giả chương trình" #~ msgid "Author entry" #~ msgstr "Mục nhập tác giả" #~ msgid "A single author entry" #~ msgstr "Một mục nhập tác giả đơn" #~ msgid "Documenters" #~ msgstr "Người soạn tài liệu" #~ msgid "List of people documenting the program" #~ msgstr "Danh sách những người soạn tài liệu về chương trình" #~ msgid "Documenter entry" #~ msgstr "Mục người soạn tài liệu" #~ msgid "A single documenter entry" #~ msgstr "Một mục nhập người soạn tài liệu đơn" #~ msgid "Translator credits" #~ msgstr "Clytie Siddall " #~ msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" #~ msgstr "Đóng góp của người dịch. Chuỗi ký tự này nên được đánh dấu thành « có thể dịch được »" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Biểu hình" #~ msgid "A logo for the about box" #~ msgstr "Biểu hình cho hộp thoại Giới thiệu" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Giới thiệu %s" #~ msgid "_Scan selection" #~ msgstr "_Quét qua vùng chọn" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Hide main window when _iconify." #~ msgstr "Ẩn cửa sổ chính kh_i thu nhỏ." #~ msgid "Hide the window when iconify." #~ msgstr "Ẩn cửa sổ khi thu nhỏ." #~ msgid "Whether hide the main window when iconify." #~ msgstr "Có nên ẩn cửa sổ chính khi thu nhỏ hay không." #~ msgid "Visit http://stardict.sourceforge.net to download dictionaries!" #~ msgstr "Thăm địa chỉ để tải xuống từ điển thêm nhé." #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Dịch" #~ msgid "Advertisement" #~ msgstr "Quảng cáo" #~ msgid "Advertisement virtual dictionary." #~ msgstr "Thư mục ảo quảng cáo." #~ msgid "Advertisement plug-in loaded.\n" #~ msgstr "Phần bổ sung quảng cáo đã được nạp.\n"