# Danish messages for GNU textutils # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Keld Jørn Simonsen , 2000, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU textutils 2.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-29 10:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-06 20:53-0100\n" "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:161 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ugyldigt argument %s for %s" #: lib/argmatch.c:162 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "flertydigt argument %s for %s" #: lib/argmatch.c:181 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Gyldige argumenter er:" #: lib/c-stack.c:368 msgid "program error" msgstr "programfejl" #: lib/c-stack.c:369 msgid "stack overflow" msgstr "stakoverløb" #: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327 #: src/tail.c:1651 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: lib/error.c:129 lib/error.c:157 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "almindelig tom fil" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "almindelig fil" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "katalog" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "blokspecialfil" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "tegnspecialfil" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "symbolsk lænke" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "sokkel" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "beskedskø" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "delt hukommelsesobjekt" #: lib/file-type.c:71 msgid "weird file" msgstr "mærkelig fil" #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag '%s' tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n" #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n" #: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n" #: lib/human.c:365 msgid "block size" msgstr "blokstørrelse" #: lib/makepath.c:176 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan ikke oprette kataloget %s" #: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s eksisterer, men er ikke et katalog" #: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "kan ikke ændre bruger og/eller gruppe på %s" #: lib/makepath.c:341 #, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "kan ikke gå til katalog %s" #: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s" #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "hovedlager opbrugt" #: lib/quotearg.c:270 msgid "`" msgstr "'" #: lib/quotearg.c:271 msgid "'" msgstr "'" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" msgstr "^[jJyY]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:159 msgid "iconv function not usable" msgstr "iconv-funktion ikke brugelig" #: lib/unicodeio.c:161 msgid "iconv function not available" msgstr "iconv-funktion ikke tilstede" #: lib/unicodeio.c:168 msgid "character out of range" msgstr "tegn udenfor tilladte værdier" #: lib/unicodeio.c:231 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt" #: lib/unicodeio.c:233 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s" #: lib/userspec.c:178 msgid "invalid user" msgstr "ugyldig bruger" #: lib/userspec.c:179 msgid "invalid group" msgstr "ugyldig gruppe" #: lib/userspec.c:181 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "kan ikke finde login-gruppen for en numerisk UID" #: lib/userspec.c:183 msgid "cannot omit both user and group" msgstr "kan ikke udelade både bruger og gruppe" #: lib/version-etc.c:61 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #: lib/version-etc.c:67 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dette er frit programmel; se kildeteksten for betingelser for kopiering. Der er INGEN\n" "garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET SPECIELT FORMÅL.\n" #: lib/xmemcoll.c:61 msgid "string comparison failed" msgstr "strengsammenligning mislykkedes" #: lib/xmemcoll.c:62 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet." #: lib/xmemcoll.c:64 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "De sammenlignede strenge var %s og %s." #: src/cat.c:42 src/split.c:42 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" msgstr "Torbjørn Granlund og Richard M. Stallman" #: src/cat.c:88 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/csplit.c:1490 src/cut.c:163 #: src/expand.c:106 src/fmt.c:267 src/fold.c:63 src/head.c:84 src/join.c:140 #: src/md5sum.c:121 src/nl.c:172 src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pr.c:2752 #: src/ptx.c:1855 src/sort.c:275 src/split.c:91 src/sum.c:56 src/tac.c:123 #: src/tail.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/unexpand.c:371 #: src/uniq.c:130 src/wc.c:124 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv med '%s --help' for mere information.\n" #: src/cat.c:92 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n" #: src/cat.c:96 msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" msgstr "" "Sammenføj FILer eller standard ind, til standard ud.\n" "\n" " -A, --show-all samme som -vET\n" " -b, --number-nonblank nummerér ikke-blanke ud-linjer\n" " -e samme som -vE\n" " -E, --show-ends skriv $ på slutningen af hver linje\n" " -n, --number nummerér alle ud-linjer\n" " -s, --squeeze-blank aldrig mere end én blank linje\n" #: src/cat.c:106 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" " -t samme som -vT\n" " -T, --show-tabs vis tabulatorer som ^I\n" " -u (ignoreret)\n" " -v, --show-nonprinting brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og TAB\n" #: src/cat.c:114 src/sum.c:72 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" #: src/cat.c:119 msgid "" "\n" " -B, --binary use binary writes to the console device.\n" "\n" msgstr "" "\n" " -B, --binary skriv binært til konsolenheden.\n" "\n" #: src/cat.c:124 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/csplit.c:1532 src/cut.c:208 #: src/expand.c:131 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/join.c:180 #: src/md5sum.c:157 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pr.c:2864 #: src/sort.c:346 src/split.c:123 src/sum.c:76 src/tac.c:146 src/tail.c:304 #: src/tr.c:396 src/tsort.c:105 src/unexpand.c:394 src/uniq.c:169 src/wc.c:146 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapportér fejl til <%s>.\n" #: src/cat.c:308 #, c-format msgid "cannot do ioctl on `%s'" msgstr "kan ikke udføre ioctl på '%s'" #: src/cat.c:647 src/od.c:1014 msgid "standard output" msgstr "standard ud" #: src/cat.c:778 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: indfil er udfil" #: src/cksum.c:234 #, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "%s: fil for lang" #: src/cksum.c:280 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "Brug: %s [FIL]...\n" "eller: %s [FLAG]\n" #: src/cksum.c:285 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv CRC-tjeksum og bytetællerer for hver FIL.\n" "\n" #: src/comm.c:35 src/uniq.c:38 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" msgstr "Richard Stallman og David MacKenzie" #: src/comm.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... VENSTRE_FIL HØJRE_FIL\n" #: src/comm.c:77 msgid "" "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n" "\n" " -1 suppress lines unique to left file\n" " -2 suppress lines unique to right file\n" " -3 suppress lines that appear in both files\n" msgstr "" "Sammenlign de sorterede filer VENSTRE_FIL og HØJRE_FIL linje for linje.\n" "\n" " -1 se bort fra linjer som kun findes i den venstre fil\n" " -2 se bort fra linjer som kun findes i den højre fil\n" " -3 se bort fra linjer som findes i begge filer\n" #: src/csplit.c:41 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" msgstr "Stuart Kemp og David MacKenzie" #: src/csplit.c:290 src/csplit.c:1479 src/tac-pipe.c:57 src/tr.c:1609 #: src/tr.c:1712 src/tr.c:1755 msgid "read error" msgstr "læsefejl" #: src/csplit.c:584 msgid "input disappeared" msgstr "indput forsvandt" #: src/csplit.c:706 src/csplit.c:717 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: linjenummer udenfor tilladte værdier" #: src/csplit.c:744 #, c-format msgid "%s: `%s': line number out of range" msgstr "%s: '%s': linjenummer udenfor tilladte værdier" #: src/csplit.c:747 src/csplit.c:793 #, c-format msgid " on repetition %d\n" msgstr " ved %d. repetition\n" #: src/csplit.c:789 #, c-format msgid "%s: `%s': match not found" msgstr "%s: '%s': ingen træf fundet" #: src/csplit.c:850 src/csplit.c:890 src/tac.c:262 msgid "error in regular expression search" msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk" #: src/csplit.c:993 #, c-format msgid "write error for `%s'" msgstr "skrivefejl for '%s'" #: src/csplit.c:1065 #, c-format msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" msgstr "%s: '+' eller '-' forventet efter skilletegn" #: src/csplit.c:1069 #, c-format msgid "%s: integer expected after `%c'" msgstr "%s: heltal forventet efter '%c'" #: src/csplit.c:1089 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: '}' er nødvendig i gentagelsesantal" #: src/csplit.c:1099 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s}: heltal kræves mellem '{' og '}'" #: src/csplit.c:1126 #, c-format msgid "%s: closing delimeter `%c' missing" msgstr "%s: afslutningende skilletegn '%c' mangler" #: src/csplit.c:1142 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s" #: src/csplit.c:1175 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: ugyldigt mønster" #: src/csplit.c:1178 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: linjenummeret skal være større end nul" #: src/csplit.c:1184 #, c-format msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" msgstr "linjenummer '%s' er mindre end foregående linjenummer, %s" #: src/csplit.c:1190 #, c-format msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" msgstr "advarsel: linjenummer '%s' er det samme som foregående" #: src/csplit.c:1312 msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks" #: src/csplit.c:1318 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c" #: src/csplit.c:1321 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o" #: src/csplit.c:1353 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks" #: src/csplit.c:1356 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks" #: src/csplit.c:1439 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: ugyldigt nummer" #: src/csplit.c:1462 msgid "too few arguments" msgstr "for få argumenter" #: src/csplit.c:1494 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL MØNSTER...\n" #: src/csplit.c:1498 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv dele af FIL separeret af MØNSTER til filene 'xx01', 'xx02',...,\n" "og vis antal byte for hver del på standard ud.\n" "\n" #: src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/expand.c:119 src/fmt.c:277 #: src/fold.c:76 src/head.c:98 src/nl.c:185 src/paste.c:413 src/pr.c:2765 #: src/ptx.c:1867 src/sort.c:289 src/split.c:104 src/tac.c:136 src/tail.c:248 #: src/unexpand.c:384 src/uniq.c:143 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n" #: src/csplit.c:1506 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" " -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %d\n" " -f, --prefix=PRÆFIKS brug PRÆFIKS i stedet for 'xx'\n" " -k, --keep-files fjern ikke udfiler ved fejl\n" #: src/csplit.c:1511 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" " -n, --digits=CIFRE brug angivet antal cifre i stedet for 2\n" " -s, --quiet, --silent vis ikke størrelsen på udfilerne\n" " -z, --elide-empty-files fjern tomme udfiler\n" #: src/csplit.c:1518 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" "\n" "Læs standard ind når FIL er '-'. Hvert MØNSTER kan være:\n" #: src/csplit.c:1522 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" "\n" " HELTAL kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n" " /REGEXP/[POSITION] kopier frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n" " %%REGEXP%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n" " {HELTAL} gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n" " {*} gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n" "\n" "En linje-POSITION skal være '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n" #: src/cut.c:39 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, og Jim Meyering" #: src/cut.c:167 src/expand.c:110 src/fold.c:67 src/head.c:88 src/nl.c:176 #: src/paste.c:403 src/pr.c:2756 src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 #: src/tail.c:238 src/unexpand.c:375 src/wc.c:128 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" #: src/cut.c:171 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard ud.\n" "\n" #: src/cut.c:178 msgid "" " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" " -c, --characters=LIST output only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" " -b, --bytes=LISTE udskriv kun disse byte\n" " -c, --characters=LISTE udskriv kun disse tegn\n" " -d, --delimiter=SKILLE brug SKILLE i stedet for TAB som skilletegn\n" #: src/cut.c:183 msgid "" " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" " -f, --fields=LISTE udskriv kun disse felter; udskriv også enhver\n" " linje som ikke indeholder et skilletegn, medmindre\n" " -s flaget er angivet\n" " -n (ignoreret)\n" #: src/cut.c:189 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" " -s, --only-delimited udskriv ikke linjer som ikke indeholder skilletegn\n" " --output-delimiter=STRENG brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n" " forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n" #: src/cut.c:196 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Brug én, og kun én af -b, -c og -f. Hver LISTE er lavet af en\n" "'serie', eller mange serier separeret af komma. Hver serie er en af:\n" "\n" " N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n" " N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n" " N-M fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n" " -M fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n" "\n" "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" #: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354 msgid "invalid byte or field list" msgstr "ugyldig byte- eller felt-liste" #: src/cut.c:624 src/cut.c:633 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "kun en liste-type kan angives" #: src/cut.c:627 msgid "missing list of positions" msgstr "positionsliste mangler" #: src/cut.c:636 msgid "missing list of fields" msgstr "feltliste mangler" #: src/cut.c:643 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "skilletegnet skal være et enkelt tegn" #: src/cut.c:673 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felt" #: src/cut.c:676 msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "et skilletegn kan kun angives når man opererer med felt" #: src/cut.c:679 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "fjernelse af linjer uden skilletegn er meningsløst dersom man ikke opererer\n" "\tmed felter" #: src/expand.c:114 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard ud.\n" "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" "\n" #: src/expand.c:122 msgid "" " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" " -i, --initial konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n" " -t, --tabs=TAL hav tabulatorer TAL tegn fra hverandre, ikke 8\n" #: src/expand.c:126 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr " -t, --tabs=LISTE brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n" #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153 msgid "tab size contains an invalid character" msgstr "tabulatorstørrelse indeholder et ugyldigt tegn" #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171 msgid "tab size cannot be 0" msgstr "tabulatorstørrelse kan ikke være 0" #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173 msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "tabulatorstørrelser skal være stigende" #: src/expand.c:386 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" msgstr "'-LIST'-flaget er forældet; brug '-t LIST'" #: src/fmt.c:271 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Brug: %s [-CIFRE] [FLAG]... [FIL]...\n" #: src/fmt.c:272 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Omformatér hvert afsnit i FILerne, og skriv til standard ud.\n" "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" "\n" #: src/fmt.c:280 msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" " -c, --crown-margin behold indrykning for de første to linjer\n" " -p, --prefix=STRENG sammensæt kun linjer som har STRENG som\n" " forstavelse\n" " -s, --split-only del op lange linjer, men fyld ikke op\n" #: src/fmt.c:286 msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" " -t, --tagged-paragraph indrykning for første linje er forskellig fra næste\n" " -u, --uniform-spacing et mellemrum mellem ord, to efter sætninger\n" " -w, --width=TAL maksimal linjelængde (ellers 75 kolonner)\n" #: src/fmt.c:293 msgid "" "\n" "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" msgstr "" "\n" "Ved -wTAL kan bogstavet 'w' udelades.\n" #: src/fmt.c:345 #, c-format msgid "invalid width option: `%s'" msgstr "ugyldigt flag for bredde: '%s'" #: src/fmt.c:385 #, c-format msgid "invalid width: `%s'" msgstr "ugyldig bredde: '%s'" #: src/fold.c:71 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" "\n" msgstr "" "Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard ind), og skriv til standard ud\n" "\n" #: src/fold.c:79 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" " -b, --bytes tæl byte i stedet for kolonner\n" " -s, --spaces ombryd ved mellemrum\n" " -w, --width=BREDDE brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n" #: src/fold.c:267 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" msgstr "'%s'-flag er forældet; brug '%s'" #: src/fold.c:295 #, c-format msgid "invalid number of columns: `%s'" msgstr "ugyldigt antal kolonner: '%s'" #: src/head.c:92 msgid "" "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Skriv de første 10 linjer af hver FIL til standard ud.\n" "Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet før hver FIL.\n" "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" "\n" #: src/head.c:101 msgid "" " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" msgstr "" " -c, --bytes=STØRRELSE udskriv første STØRRELSE bytes\n" " -n, --lines=ANTAL udskriv første ANTAL linjer i stedet for 10\n" #: src/head.c:105 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent udskriv ikke overskrifter med filnavne først\n" " -v, --verbose skriv altid overskrifter med filnavne først\n" #: src/head.c:111 src/split.c:119 msgid "" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" msgstr "" "\n" "STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n" " m for 1 Meg.\n" #: src/head.c:189 #, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "kan ikke repositionere filpeger for %s" #: src/head.c:220 src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 #: src/pr.c:1166 src/pr.c:1373 src/pr.c:1495 src/tac.c:484 src/tac.c:490 #: src/tr.c:2028 src/tsort.c:585 msgid "standard input" msgstr "standard ind" #: src/head.c:255 src/tail.c:1378 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan repræsenteres" #: src/head.c:256 src/tail.c:1380 msgid "number of lines" msgstr "antal linjer" #: src/head.c:256 src/tail.c:1381 msgid "number of bytes" msgstr "antal bytes" #: src/head.c:263 src/tail.c:1467 msgid "invalid number of lines" msgstr "ugyldigt antal linjer" #: src/head.c:264 src/tail.c:1468 msgid "invalid number of bytes" msgstr "ugyldigt antal byte" #: src/head.c:340 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" msgstr "ukendt flag '-%c'" #: src/head.c:347 #, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" msgstr "'-%s'-flaget er forældet; brug '-%c %.*s%.*s%s'" #: src/join.c:144 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL1 FIL2\n" #: src/join.c:148 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" "\n" " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" "For hvert par af ind-linjer med ens sammenføjningsfelt, skriv en linje til\n" "standard ud. Det forvalgte sammenføjningsfelt er det første\n" "felt, begrænset af 'blanke' tegn. Dersom FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n" "er -, læses fra standard ind.\n" "\n" " -a SIDE udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil SIDE\n" " -e TOM erstat manglende ind-felt med TOM\n" #: src/join.c:156 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" " -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/små bogstaver ved\n" " sammenligning af felter\n" " -j FELT (forældet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n" " -j1 FELT (forældet) samme som '-1 FELT'\n" " -j2 FELT (forældet) samme som '-2 FELT'\n" " -o FORMAT følg FORMAT når udlinjen laves\n" " -t TEGN brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n" #: src/join.c:164 msgid "" " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" msgstr "" " -v SIDE som -a SIDE, men drop sammenføjede ud-linjer\n" " -1 FELT sammenføj ved dette FELT fra fil 1\n" " -2 FELT sammenføj ved dette FELT fra fil 2\n" #: src/join.c:171 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR.\n" msgstr "" "\n" "Dersom -t TEGN ikke er angivet, er 'ledende blanke' feltseparator, og ignoreres,\n" "ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n" "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der\n" "hver er 'SIDE.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n" "sammenføjningsfeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra\n" "FIL2, alle adskilt med TEGN.\n" #: src/join.c:644 #, c-format msgid "invalid field specifier: `%s'" msgstr "ugyldig felt-specifikator: '%s'" #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807 #, c-format msgid "invalid field number: `%s'" msgstr "ugyldigt felt-nummer: '%s'" #: src/join.c:671 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: `%s'" msgstr "ugyldigt filnummer i felt-specifikator: '%s'" #: src/join.c:791 #, c-format msgid "invalid field number for file 1: `%s'" msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 1: '%s'" #: src/join.c:800 #, c-format msgid "invalid field number for file 2: `%s'" msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 2: '%s'" #: src/join.c:832 msgid "too many non-option arguments" msgstr "for mange ikke-flag-argumenter" #: src/join.c:854 msgid "too few non-option arguments" msgstr "for få ikke-flag-argumenter" #: src/join.c:865 msgid "both files cannot be standard input" msgstr "begge filer kan ikke være standard ind" #: src/md5sum.c:38 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller" msgstr "Ulrich Drepper og Scott Miller" #: src/md5sum.c:125 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n" " eller: %s [FLAG] --check [FIL]\n" "Skriv eller tjek %s-tjeksummer (%d-bit).\n" "Dersom ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" #: src/md5sum.c:134 #, c-format msgid "" "\n" " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n" " -c, --check check %s sums against given list\n" " -t, --text read files in text mode (default)\n" "\n" msgstr "" "\n" " -b, --binary læs filerne i binærmodus (forvalg i DOS/Windows)\n" " -c, --check tjek %s-summerne mod angivet liste\n" " -t, --text læs filerne i tekstmodus (forvalgt)\n" "\n" #: src/md5sum.c:142 msgid "" "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" "\n" msgstr "" "De følgende to flag bruges kun ved tjekning af tjeksummer:\n" " --status udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n" " -w, --warn advar mod fejlformatterede tjeksum-linjer\n" "\n" #: src/md5sum.c:150 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" "\n" "Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved tjekning skal\n" "inddata være tidligere uddata fra dette program. Forvalgt \n" "modus er at udskrive en linje med tjeksum, et tegn som indikerer\n" "type ('*' for binær, ' ' for tekst), og navnet på hver FIL.\n" #: src/md5sum.c:379 #, c-format msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: ukorrekt formatteret %s-tjeksumlinje" #: src/md5sum.c:401 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: FEJL ved åbning eller læsning\n" #: src/md5sum.c:425 msgid "FAILED" msgstr "FEJL" #: src/md5sum.c:425 msgid "OK" msgstr "O.k." #: src/md5sum.c:438 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: læsefejl" #: src/md5sum.c:451 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-tjeksumlinjer fundet" #: src/md5sum.c:464 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read" msgstr "ADVARSEL: %d af %d opførte %s kunne ikke læses" #: src/md5sum.c:467 msgid "file" msgstr "fil" #: src/md5sum.c:467 msgid "files" msgstr "filer" #: src/md5sum.c:473 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match" msgstr "ADVARSEL: %d af %d beregnede %s stemte IKKE overens" #: src/md5sum.c:476 msgid "checksum" msgstr "tjeksum" #: src/md5sum.c:476 msgid "checksums" msgstr "tjeksummer" #: src/md5sum.c:558 msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "flagene --binary og --text er meningsløse ved verificering af tjeksummer" #: src/md5sum.c:566 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" msgstr "flagene --string og --check kan ikke bruges samtidig" #: src/md5sum.c:573 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "flaget --status har kun betydning ved tjekning af tjeksummer" #: src/md5sum.c:580 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "flaget --warn har kun betydning ved tjekning af tjeksummer" #: src/md5sum.c:590 msgid "no files may be specified when using --string" msgstr "ingen filer kan angives når flaget --string bruges" #: src/md5sum.c:612 msgid "only one argument may be specified when using --check" msgstr "kun et argument kan angives ved brug af --check" #: src/nl.c:39 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" msgstr "Scott Bartram og David MacKenzie" #: src/nl.c:180 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Skriv hver fil til standard ud, med linjenummer lagt til.\n" "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" "\n" #: src/nl.c:188 msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" " -b, --body-numbering=STIL brug STIL for nummerering\n" " -d, --section-delimiter=CC brug CC for at skille logiske sider\n" " -f, --footer-numbering=STIL brug STIL for at nummerere bundtekst\n" "\n" #: src/nl.c:193 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" " -h, --header-numbering=STIL brug STIL for at nummerere toptekst\n" " -i, --page-increment=ANTAL linjenummerøgning for hver linje\n" " -l, --join-blank-lines=ANTAL ANTAL tomme linjer som tæller som en\n" " -n, --number-format=FORMAT sæt ind linjenummer efter FORMAT\n" " -p, --no-renumber begynd ikke linjenumre på ny ved logiske\n" " sider\n" " -s, --number-separator=STRENG tilføj STRENG efter (mulig) linjenummer\n" #: src/nl.c:201 msgid "" " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" " -v, --first-page=ANTAL første linjenummer på hver logiske side\n" " -w, --number-width=ANTAL brug ANTAL kolonner for linjenummerering\n" #: src/nl.c:207 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" "\n" "Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC er\n" "to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n" "implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n" #: src/nl.c:213 msgid "" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" "\n" " a nummerér alle linjer\n" " t nummerér kun ikke-tomme linjer\n" " n nummerér ingen linjer\n" " pREGEXP nummerér kun linjer som passer REGEXP\n" "\n" "FORMAT er et af følgende:\n" "\n" " ln venstrejusteret, ingen ledende nuller\n" " rn højrejusteret, ingen ledende nuller\n" " rz højrejusteret, ledende nuller\n" "\n" #: src/nl.c:500 #, c-format msgid "invalid starting line number: `%s'" msgstr "ugyldigt startlinjenummer: '%s'" #: src/nl.c:510 #, c-format msgid "invalid line number increment: `%s'" msgstr "ugyldig linjenummer-øgning: '%s'" #: src/nl.c:523 #, c-format msgid "invalid number of blank lines: `%s'" msgstr "ugyldigt antal blanke linjer: '%s'" #: src/nl.c:537 #, c-format msgid "invalid line number field width: `%s'" msgstr "ugyldigt linjenummer-feltbredde: '%s'" #: src/od.c:291 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" " eller: %s --traditional [FIL] [[+]POSITION [[+]MÆRKE]]\n" #: src/od.c:296 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Skriv en entydig repræsentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n" "til standard ud. Med mere end ét FIL-argument, sammenkæd dem i\n" "den angivne rækkefølge som inddata. Dersom ingen FIL er angivet,\n" "eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" "\n" #: src/od.c:303 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "Alle argumenter til lange flag er obligatoriske for de korte flag.\n" #: src/od.c:306 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" " -A, --address-radix=RADIX bestem hvordan filoffset'er skrives\n" " -j, --skip-bytes=BYTE overspring første BYTE fra hver fil\n" #: src/od.c:310 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" " --traditional accept arguments in traditional form\n" msgstr "" " -N, --read-bytes=BYTE begræns opgaven til første antal BYTE fra hver fil\n" " -s, --strings[=BYTE] udskriv strenge med mindst antal BYTE grafiske tegn\n" " -t, --format=TYPE vælg udformater\n" " -v, --output-duplicates brug ikke * for at markere linjefjernelse\n" " -w, --width[=BYTE] skriv BYTE byte per udlinje\n" " --traditional acceptér argumenter på traditionel form\n" #: src/od.c:320 msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters\n" " -b same as -t oC, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" msgstr "" "\n" "Traditionelle formatangivelser kan blandes, de akkumulerer:\n" " -a samme som -t a, vælg navngivne tegn\n" " -b samme som -t oC, vælg oktalbyte\n" " -c samme som -t c, vælg ASCII-tegn eller backslash-notation\n" " -d samme som -t u2, vælg korte decimaler uden fortegn\n" #: src/od.c:328 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" " -l same as -t d4, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal shorts\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" msgstr "" " -f samme som -t fF, vælg flydende tal\n" " -h samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n" " -i samme som -t d2, vælg korte decimaler\n" " -l samme som -t d4, vælg lange decimaler\n" " -o samme som -t o2, vælg korte oktaler\n" " -x samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n" #: src/od.c:336 msgid "" "\n" "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" "\n" " a named character\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" "\n" "For ældre syntaks ('second call format'), hvor POSITION betyder -j POSITION. \n" "MÆRKE er pseudoadressen til den første udskrevne byte, som øges mens\n" "udskriften pågår. For POSITION og MÆRKE indikerer en 0x- eller \n" "0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan være '.' for oktal,\n" "og b for blokke på 512 bytes.\n" "\n" "TYPE er lavet af en eller flere af følgende angivelser:\n" "\n" " a et navngivet tegn\n" " c ASCII-tegn eller backslash-notation\n" #: src/od.c:348 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" " d[STØRRELSE] decimal med fortegn, STØRRELSE byte per tal\n" " f[STØRRELSE] flydende tal, STØRRELSE byte per tal\n" " o[STØRRELSE] oktal, STØRRELSE byte per tal\n" " u[STØRRELSE] decimal uden fortegn, STØRRELSE byte per tal\n" " x[STØRRELSE] hexadecimal, STØRRELSE byte per tal\n" #: src/od.c:355 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" "\n" "STØRRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan STØRRELSE også være\n" "C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n" "sizeof(long). Når TYPE er f, kan STØRRELSE være F for sizeof(float), \n" "D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n" #: src/od.c:362 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" "of output. " msgstr "" "\n" "RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for ingen.\n" "BYTES er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n" "med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n" "En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til slutningen\n" "af hver linje af udskriften. " #: src/od.c:370 msgid "" "--string without a number implies 3. --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" msgstr "" "--string uden et tal implicerer 3. --width uden et tal implicerer 32.\n" "Normalt bruger od: -A o -t d2 -w 16.\n" #: src/od.c:726 src/od.c:845 #, c-format msgid "invalid type string `%s'" msgstr "ugyldig type-streng '%s'" #: src/od.c:736 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" "ugyldig type-streng '%s';\n" "dette system understøtter ikke en %lu-byte heltalstype" #: src/od.c:855 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" "ugyldig type-streng '%s';\n" "dette system understøtter ikke en %lu-byte flydende-talstype" #: src/od.c:918 #, c-format msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" msgstr "ugyldig tegn '%c' i type-streng '%s'" #: src/od.c:1145 msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "kan ikke hoppe til efter slutning på kombineret inddata" #: src/od.c:1398 msgid "old-style offset" msgstr "position på gammel stil" #: src/od.c:1706 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "ugyldig ud-adresse radix '%c'; det skal være et af tegnene [doxn]" #: src/od.c:1716 msgid "skip argument" msgstr "hop over argument" #: src/od.c:1724 msgid "limit argument" msgstr "begræns argument" #: src/od.c:1734 msgid "minimum string length" msgstr "minimal strenglængde" #: src/od.c:1739 src/od.c:1805 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s er for stor" #: src/od.c:1803 msgid "width specification" msgstr "breddespecifikation" #: src/od.c:1825 msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "ingen type kan angives ved dumpning af strenge" #: src/od.c:1873 #, c-format msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" msgstr "ugyldig 2. operand i kompatibilitetsmodus '%s'" #: src/od.c:1894 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" msgstr "i kompatibilitetsmodus skal de sidste to argumenter være positioner" #: src/od.c:1901 msgid "compatibility mode supports at most three arguments" msgstr "kompatibilitetsmodus støtter maksimum tre argumenter" #: src/od.c:1974 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet" #: src/od.c:1990 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredde=%d\n" #: src/paste.c:50 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" msgstr "David M. Ihnat og David MacKenzie" #: src/paste.c:208 msgid "standard input is closed" msgstr "standard ind er lukket" #: src/paste.c:407 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Skriv linjer som består af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n" "FIL, separeret med tabulatorer, til standard ud.\n" "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" "\n" #: src/paste.c:416 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" " -d, --delimiters=LISTE brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n" " -s, --serial indsæt en fil ad gangen i stedet for i parallel\n" #: src/pr.c:328 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner" msgstr "Pete TerMaat og Roland Huebner" #: src/pr.c:805 #, c-format msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" msgstr "'--pages' ugyldigt område for sidenumre: '%s'" #: src/pr.c:817 #, c-format msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" msgstr "'--pages' ugyldigt start-sidenummer: '%s'" #: src/pr.c:829 #, c-format msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" msgstr "'--pages' ugyldigt slut-sidenummer: '%s'" #: src/pr.c:836 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" msgstr "'--pages' start-sidenummeret er større end slut-sidenummeret" #: src/pr.c:913 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "'--pages=FØRSTE_SIZE[:SIDSTE_SIDE]' mangler argument" #: src/pr.c:924 #, c-format msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" msgstr "'--columns=SPALTER' ugyldigt antal kolonner: '%s'" #: src/pr.c:978 #, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" msgstr "'-l SIDE_LÆNGDE' ugyldigt antal linjer: '%s'" #: src/pr.c:1002 #, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" msgstr "'-N TAL' ugyldigt start-linjenummer: '%s'" #: src/pr.c:1014 #, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" msgstr "'-o MARGEN' ugyldigt linje-offset: '%s'" #: src/pr.c:1055 #, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "'-w SIDE_BREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'" #: src/pr.c:1067 #, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "'-W SIDE_BREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'" #: src/pr.c:1081 msgid "%b %e %H:%M %Y" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" #: src/pr.c:1090 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "Kan ikke angive antal kolonner når der skrives i parallel." #: src/pr.c:1094 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "Kan ikke angive både skrivning på tværs og skriving parallelt" #: src/pr.c:1190 #, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'" msgstr "'-%c' ekstra tegn eller ugyldig tal i argumentet: '%s'" #: src/pr.c:1301 msgid "page width too narrow" msgstr "sidebredde for smal" #: src/pr.c:2364 #, c-format msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" msgstr "start-sidenummeret er større end totalt antal sider: '%d'" #: src/pr.c:2395 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Side %d" #: src/pr.c:2761 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" msgstr "Sidenummerér eller omform FIL(er) til spalter for udskrivning.\n" #: src/pr.c:2768 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page.\n" msgstr "" " +FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIZE[:SIDSTE_SIDE]\n" " start [slut] udskrift med FØRSTE_[SIDSTE_]SIDE\n" " -SPALTER, --columns=SPALTER\n" " lav SPALTER-spalters udskrift og skriv spalter nedad\n" " medmindre '-a' er angivet: balancér antal linjer\n" " i spalterne på hver side.\n" #: src/pr.c:2776 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" " -a, --across skriv spalter henover i stedet for nedad. Bruges\n" " sammen med -SPALTER\n" " -c, --show-control-chars\n" " brug hat-notation (^G) og oktal backslashnotation\n" " -d, --double-space\n" " dobbelt afstand i udskriften\n" #: src/pr.c:2784 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " brug FORMAT for dato i overskriften\n" " -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n" " udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n" " separere sider. (Med et 3-linjers sidehoved med -F eller\n" " et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n" #: src/pr.c:2794 msgid "" " -h HEADER, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" " -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n" " brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i sidetopteksterne\n" " -h \"\" skriver en blank linje. Brug ikke -h\"\".\n" " -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n" " erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n" " -J, --join-lines sammenføj fulde linjer. Deaktiverer -W linjetrunkering,\n" " ingen kolonnejustering, --sep-string[=STRENG] sætter separatorer\n" #: src/pr.c:2803 msgid "" " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" " -l SIDELÆNGDE, --length=SIDELÆNGDE\n" " sæt sidelængde til SIDELÆNGDE (66) linjer\n" " (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n" " -m, --merge udskriv alle filer parallelt, en i hver spalte\n" " trunkér linjer, men sammenføj linjer af fuld længde med -j\n" #: src/pr.c:2810 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" " -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n" " nummerér linjer, brug CIFRE (5) cifre, så SEP (TAB)\n" " forvalgt tælling starter med første linje af indfil\n" " -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n" " start tælling med NUMMER på første linje på første side\n" " som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n" #: src/pr.c:2818 msgid "" " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" " -o MARGEN, --indent=MARGEN\n" " indryk linjer MARGEN mellemrum (påvirker ikke -w)\n" " eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n" " -r, --no-file-warnings\n" " advar ikke når en fil ikke kan åbnes\n" #: src/pr.c:2825 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -w\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" " -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n" " adskil spalter med et enkelt TEGN. Forvalgt TEGN er\n" " TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n" " -s[TEGN] slår linjetrunkering fra for alle 3 spalte-\n" " flagene (-SPALTER|-a -SPALTER|-m) bortset fra -w\n" #: src/pr.c:2832 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" msgstr " -SSTRENG, --sep-string[=STRENG]\n" #: src/pr.c:2835 msgid "" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" " adskil spalter med STRENG,\n" " uden -S: forvalgt skilletegn er med -J og \n" " ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt på spalteflag\n" " -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n" #: src/pr.c:2841 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" msgstr "" " -T, --omit-pagination\n" " brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-layout\n" " ved sideskift(FF) sat i indfiler\n" " -v, --show-nonprinting\n" " brug oktal backslashnotation\n" " -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n" " sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n" " flerspalteudskrift. -s[tegn] slår fra (72)\n" #: src/pr.c:2851 msgid "" " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" " -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n" " sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n" " Trunkér linjer hvis -J ikke er sat. Har ingen\n" " indblanding med -S eller -s\n" #: src/pr.c:2859 msgid "" "\n" "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" "FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "-T impliceres af -l nn, når nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Dersom ingen FIL\n" "er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" #: src/ptx.c:410 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (for regexp '%s')" #: src/ptx.c:1859 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Brug : %s [FLAG]... [IND]... (uden -G)\n" "eller: %s -G [FLAG]... [IND [UD]]\n" #: src/ptx.c:1863 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv et permuteret indeks, med kontekst, over ordene i inddatafilerne.\n" "\n" #: src/ptx.c:1870 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" " -A, --auto-reference udskriv automatisk genererede referencer\n" " -C, --copyright vis Copyright og kopieringsbetingelser\n" " -G, --traditional vær mere som System Vs 'ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRENG brug STRENG for at markere linjetrunkering\n" #: src/ptx.c:1876 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" " -M, --macro-name=STRENG makronavn at bruge i stedet for 'xx'\n" " -O, --format=roff generér udskrift som roff-direktiver\n" " -R, --right-side-refs placér referencerne på højre side, ikke\n" " talt med i -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for slutningen af linjer eller slutningen af\n" " sætninger\n" " -T, --format=tex generér udskrift som TeX-direktiver\n" " -o, --only-file=FIL læs liste over ord som *ikke* skal ignoreres\n" " fra denne FIL\n" #: src/ptx.c:1883 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" " -W, --word-regexp=REGEXP brug REGEXP for at ramme hvert nøgleord\n" " -b, --break-file=FIL tegn for orddeling i denne FIL\n" " -f, --ignore-case lav små bogstaver om til store for sortering\n" " -g, --gap-size=TAL størrelse på mellemrum mellem spalter i udfelter\n" " -i, --ignore-file=FIL læs liste over ord som skal ignoreres fra\n" " denne FIL\n" #: src/ptx.c:1891 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" msgstr "" " -r, --references første felt i hver linje er en reference\n" " -t, --typeset-mode - ikke implementeret -\n" " -w, --width=BREDDE udskriftbredde for spalter, eksklusive\n" " referencer\n" #: src/ptx.c:1898 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" msgstr "" "\n" "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard ind. '-F /' er\n" "forvalgt.\n" #: src/ptx.c:1978 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Dette program er frit programmel. Du kan redistribuere det og/eller\n" "ændre det under betingelserne givet i 'GNU General Public License' som\n" "udgivet af 'Free Software Foundation' -- enten version 2, eller (efter eget\n" "valg) en hvilken som helst senere version.\n" "\n" #: src/ptx.c:1985 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Dette program er distribueret i håb om at det vil være nyttigt,\n" "men UDEN NOGEN GARANTIER, heller ikke implicerede om SALGBARHED eller\n" "EGNETHED FOR NOGEN SPECIEL ANVENDELSE. Se 'GNU General Public License'\n" "for flere detaljer.\n" "\n" #: src/ptx.c:1992 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Du bør have modtaget en kopi af 'GNU General Public License' sammen med\n" "dette program - hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/sort.c:53 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert" msgstr "Mike Haertel og Paul Eggert" #: src/sort.c:283 msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" "Skriv sorteret konkatenering af alle FILER til standard uddata.\n" "\n" "Sorteringsmuligheder:\n" "\n" #: src/sort.c:292 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" " -b, --ignore-leading-blanks ignorér indledende blanke\n" " -d, --dictionary-order tag kun blanke og alfanumeriske tegn i betragtning\n" " -f, --ignore-case behandl små bogstaver som store bogstaver\n" #: src/sort.c:297 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" "\n" msgstr "" " -g, --general-numeric-sort sammenlign ifølge generel numerisk værdi\n" " -i, --ignore-nonprinting tag kun synlige tegn i betragtning\n" " -M, --month-sort sammenlign (ukendt) < `JAN' < ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort sammenlign ifølge numerisk værdi af strenge\n" " -r, --reverse vend resultaterne af sammenligningerne om\n" "\n" #: src/sort.c:305 msgid "" "Other options:\n" "\n" " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" "Andre muligheder:\n" "\n" " -c, --check tjek om inddata er sorteret; sortér ikke\n" " -k, --key=POS1[,POS2] start en nøgle ved POS1, afslut den ved POS 2 (startpunkt 1)\n" " -m, --merge sammenflet allerede sorterede filer; sortér ikke\n" " -o, --output=FIL udskriv resultat til FIL i stedet for standard uddata\n" " -s, --stable stabilisér sort ved deaktivering af sidste-udvejs-sammenligning\n" " -S, --buffer-size=STØR brug størrelsen STØR for indre hukommelsesbuffer\n" #: src/sort.c:315 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n" " multiple options specify multiple directories\n" " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" " otherwise: output only the first of an equal run\n" msgstr "" " -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til mellemrums-overgang\n" " -T, --temporary-directory=KAT brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR eller %s\n" " flere muligheder angiver flere kataloger\n" " -u, --unique med -c: tjek for streng ordning\n" " ellers: udskriv kun den første af en række ens\n" #: src/sort.c:322 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n" #: src/sort.c:327 msgid "" "\n" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n" "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n" "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n" "entire line as the key.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" "\n" "POS er F[.T][FLAG], hvor F er et feltnummer og T en tegnposition\n" "i feltet. FLAG er sat sammen af en eller flere enkeltbogstavs-flag,\n" "som tilsidesætter globale sorterings-flag for denne nøgle. Hvis ingen\n" "nøgle er angivet, bruges hele linjen som nøgle.\n" "\n" "STØRRELSE kan efterfølges af de følgende endelser, som kan kombineres:\n" #: src/sort.c:336 #, c-format msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" "%% 1%% af hukommelse, b 1, k 1024 (forvalgt), og så videre for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" "\n" "*** ADVARSEL ***\n" "Lokalet angivet i miljøet påvirker sorteringsordenen.\n" "Sæt LC_ALL=C for at få den traditionelle sorteringsorden som benytter\n" "de interne byte-værdier.\n" #: src/sort.c:447 msgid "cannot create temporary file" msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil" #: src/sort.c:470 msgid "open failed" msgstr "fejl ved åbning af filen" #: src/sort.c:490 src/sort.c:2488 msgid "close failed" msgstr "fejl ved lukning af filen" #: src/sort.c:498 msgid "write failed" msgstr "skrivefejl" #: src/sort.c:644 msgid "sort size" msgstr "sorteringsstørrelse" #: src/sort.c:718 msgid "stat failed" msgstr "stat() mislykkedes" #: src/sort.c:970 msgid "read failed" msgstr "læsefejl" #: src/sort.c:1566 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: uorden: " #: src/sort.c:1570 msgid "standard error" msgstr "standard fejl" #: src/sort.c:2028 #, c-format msgid "%s: invalid field specification `%s'" msgstr "%s: ugyldig feltspecifikation '%s'" #: src/sort.c:2054 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort" #: src/sort.c:2060 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of `%s'" msgstr "%s: ugyldigt antal ved begyndelsen af '%s'" #: src/sort.c:2290 msgid "invalid number after `-'" msgstr "ugyldigt tal efter '-'" #: src/sort.c:2293 src/sort.c:2339 src/sort.c:2366 msgid "invalid number after `.'" msgstr "ugyldigt tal efter '.'" #: src/sort.c:2296 src/sort.c:2375 msgid "stray character in field spec" msgstr "forvildet tegn i feltangivelse" #: src/sort.c:2330 msgid "invalid number at field start" msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen" #: src/sort.c:2334 src/sort.c:2362 msgid "field number is zero" msgstr "felt-nummeret er nul" #: src/sort.c:2343 msgid "character offset is zero" msgstr "tegn-afsæt er nul" #: src/sort.c:2358 msgid "invalid number after `,'" msgstr "ugyldigt tal efter ','" #: src/sort.c:2403 #, c-format msgid "multi-character tab `%s'" msgstr "flertegns-tabulator '%s'" #: src/sort.c:2471 #, c-format msgid "extra operand `%s' not allowed with -c" msgstr "ekstra operand '%s' er ikke tilladt med -c" #: src/split.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG] [INPUT [PRÆFIKS]]\n" #: src/split.c:99 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Skriv stykker af fast størrelse af INPUT til PRÆFIKSaa, PRÆFIKSab, ...;\n" "Forvalgt PRÆFIKS er `x'. Dersom ingen INPUT er angivet, eller INPUT er -,\n" "læses fra standard ind.\n" "\n" #: src/split.c:107 #, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" msgstr "" " -a, --suffix-length=N brug endelser med længden N (normalt %d)\n" " -b, --bytes=STØRRELSE skriv STØRRELSE byte i hver udfil\n" " -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE byte med linjer per\n" " udfil\n" " -l, --lines=ANTAL skriv ANTAL linjer i hver udfil\n" #: src/split.c:113 msgid "" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" msgstr "" " --verbose skriv en diagnostik til standard error lige\n" " før hver udfil åbnes\n" #: src/split.c:170 msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "Løbet tør for endelser til uddatafiler" #: src/split.c:188 #, c-format msgid "creating file `%s'\n" msgstr "opretter filen '%s'\n" #: src/split.c:407 #, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "%s: ugyldig længde på endelse" #: src/split.c:416 src/split.c:432 src/split.c:448 src/split.c:474 msgid "cannot split in more than one way" msgstr "kan ikke dele op på mere end én måde" #: src/split.c:423 src/split.c:456 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: ugyldigt antal byte" #: src/split.c:439 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: ugyldigt antal linjer" #: src/split.c:499 #, c-format msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" msgstr "'-%d'-flaget er forældet; brug '-l %d'" #: src/split.c:512 msgid "invalid number" msgstr "ugyldigt antal" #: src/split.c:527 src/tr.c:1849 msgid "too many arguments" msgstr "for mange argumenter" #: src/sum.c:36 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie" msgstr "Kayvan Aghaiepour og David MacKenzie" #: src/sum.c:64 msgid "" "Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" "Udskriv tjeksum og blok-antal for hver FIL.\n" "\n" " -r brug BSD-sum-algoritme, brug 1K-blokke\n" " -s, --sysv brug SystemV-sum-algoritme, brug 512 byte-blokke\n" #: src/sys2.h:483 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #: src/sys2.h:485 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version vis programversion og afslut\n" #: src/tac.c:54 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" msgstr "Jay Lepreau og David MacKenzie" #: src/tac.c:131 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Skriv hver fil til standard-uddata, sidste linje først.\n" "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" "\n" #: src/tac.c:139 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" " -b, --before indsæt separator før i stedet for efter\n" " -r, --regex fortolk separatoren som et regulært udtryk\n" " -s, --separator=STRENG brug STRENG som separator i stedet for linjeskift\n" #: src/tac.c:454 src/tac.c:593 msgid "stdin: read error" msgstr "stdin: læsefejl" #: src/tac.c:639 msgid "separator cannot be empty" msgstr "separatoren kan ikke være tom" #: src/tail.c:242 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard ud.\n" "Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet før hver FIL.\n" "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" "\n" #: src/tail.c:251 msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" " inaccessible later -- useful only with -f\n" " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" msgstr "" " --retry bliv ved med at forsøge at åbne en fil selvom den\n" " er utilgængelig når 'tail' starter, eller hvis\n" " den bliver utilgængelig senere -- kun nyttigt med -f\n" " -c, --bytes=N udskriv de sidste N byte\n" #: src/tail.c:257 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" " equivalent\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" " -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilføjede data efterhånden som filen vokser\n" " -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n" " det samme\n" " -F det samme som --follow=navn --retry\n" #: src/tail.c:264 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files)\n" msgstr "" " -n, --lines=N udskriv de sidste N linjer i stedet for de sidste %d\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " med --follow=navn, genåbn en FIL som ikke har\n" " ændret størrelse efter N (normalt %d) iterationer\n" " for at se om den er blevet afrefereret eller omdøbt\n" " (dette er det normale for roterede logfiler)\n" #: src/tail.c:275 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" " (default 1) seconds\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" " --pid=PID med -f, terminér efter proces ID, PID er død\n" " -q, --quiet, --silent udskriv ikke filnavne\n" " -s, --sleep-interval=S med -f varer hver iteration cirka S sekunder\n" " -v, --verbose udskriv altid filnavnet i toptekster\n" #: src/tail.c:284 msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hvis det første tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n" "så udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n" "sidste N elementer i filen. N kan have en multiplikatorendelse:\n" "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n" #: src/tail.c:292 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. " msgstr "" "Med --follow (-f), 'tail' er forvalgt til at følge fildeskriptoren, hvilket\n" "betyder at selv om en 'tail'-et fil omdøbes, vil 'tail' fortsætte med at følge\n" "dens slutning. " #: src/tail.c:297 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" "recreated by some other program.\n" msgstr "" "Den normale opførsel er ikke ønskværdig når du virkelig ønsker at\n" "følge det faktiske navn på filen og ikke fildeskriptoren (fx ved logrotation).\n" "Brug --follow=navn i dette tilfælde. Dette får 'tail' til at følge den\n" "angivne fil ved at genåbne den med mellemrum for at se om den er blevet fjernet og\n" "genskabt af et andet program.\n" #: src/tail.c:335 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "lukker %s (fd=%d)" #: src/tail.c:400 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s%s" msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt %s%s" #: src/tail.c:404 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s" msgstr "%s: kan ikke søge til relativt afsæt %s%s" #: src/tail.c:408 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s" msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt relativt til slutningen %s%s" #: src/tail.c:814 #, c-format msgid "`%s' has become inaccessible" msgstr "'%s' er blevet utilgængelig" #: src/tail.c:831 #, c-format msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "'%s' er blevet erstattet af en fil der ikke kan laves 'tail' på; giver op for dette navn" #: src/tail.c:852 #, c-format msgid "`%s' has become accessible" msgstr "'%s' er blevet tilgængelig" #: src/tail.c:860 #, c-format msgid "`%s' has appeared; following end of new file" msgstr "'%s' er blevet oprettet. Følger efter slutningen af ny fil" #: src/tail.c:871 #, c-format msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" msgstr "'%s' er blevet erstattet. Følger efter slutningen af ny fil" #: src/tail.c:996 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: fil trunkeret" #: src/tail.c:1016 msgid "no files remaining" msgstr "ingen filer tilbage" #: src/tail.c:1226 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "%s: kan ikke følge slutningen på denne filtype; giver op for dette navn" #: src/tail.c:1346 #, c-format msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" msgstr "%c: ugyldig suffiks-tegn i forældet flag" #: src/tail.c:1395 #, c-format msgid "" "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n" "option instead." msgstr "" "for mange argumenter; Når 'tail's forældede flag-syntaks bruges (%s)\n" "kan det ikke være mere end et filargument. Brug det tilsvarende -n eller\n" "-c-flag istedet." #: src/tail.c:1404 #, c-format msgid "" "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" "option instead." msgstr "" "Advarsel: det er ikke portabelt at bruge to eller flere filargumenter med\n" "tails gamle flagsyntaks (%s). Brug det tilsvarende -n eller -c-\n" "flaget i stedet." #: src/tail.c:1413 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" msgstr "'%s'-flaget er forældet; brug '%s-%c %.*s'" #: src/tail.c:1473 #, c-format msgid "%s: is so large that it is not representable" msgstr "%s: er så stor at den ikke kan repræsenteres" #: src/tail.c:1477 #, c-format msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" msgstr "%s er større end den maksimale filstørrelse på dette system" #: src/tail.c:1503 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "%s: ugyldig maksimum antal af uændrede resultater af kald til stat() mellem kald til open()" #: src/tail.c:1515 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" msgstr "%s: ugyldig maksimum antal af efterfølgende ændringer i størrelse" #: src/tail.c:1527 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: ugyldig PID" #: src/tail.c:1545 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: ugyldigt antal sekunder" #: src/tail.c:1565 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "advarsel: --retry er kun brugbart ved følgning af navn" #: src/tail.c:1569 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "advarsel: PID ignoreret; ''pid=PID er kun brugbart ved følgning" #: src/tail.c:1572 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "advarsel: --pid=PID er ikke understøttet på dette system" #: src/tr.c:327 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... SÆT1 [SÆT2]\n" #: src/tr.c:331 msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" " -c, --complement first complement SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n" " that is listed in SET1 with a single occurrence\n" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" "Oversæt, klem sammen og/eller fjern tegn fra standard ind,\n" "udskriv til standard ud.\n" "\n" " -c, --complement først komplementer SÆT1\n" " -d, --delete slet tegn i SÆT1, oversæt ikke\n" " -s, --squeeze-repeats erstat hver række i inddata af gentagede tegn, der\n" " er nævnt i SÆT1, med en enkel forekomst af dette tegn\n" " -t, --truncate-set1 forkort først SÆT1 til længden til SÆT2\n" #: src/tr.c:344 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" "\n" "SÆT er angivet med strenge af tegn. De fleste tegn står for sig\n" "selv. Følgende sekvenser tolkes specielt:\n" "\n" " \\NNN tegn med oktalværdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a hørbar BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f sideskift (FF)\n" " \\n linjeskift (LF)\n" " \\r vognretur (CR)\n" " \\t vandret tabulator\n" #: src/tr.c:358 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" " \\v lodret tabulator\n" " TEGN1-TEGN2 alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n" " [TEGN*] i SÆT2, kopier af TEGN indtil samme længde til SÆT1\n" " [TEGN*ANTAL] ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder med 0\n" " [:alnum:] alle bogstaver og tal\n" " [:alpha:] alle bogstaver\n" " [:blank:] alle vandrette blanke tegn\n" " [:cntrl:] alle kontroltegn\n" " [:digit:] alle cifre\n" #: src/tr.c:369 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" " [:graph:] alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n" " [:lower:] alle små bogstaver\n" " [:print:] alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n" " [:punct:] alle tegnsætningstegn\n" " [:space:] alle vandrette og lodrette blanke tegn\n" " [:upper:] alle store bogstaver\n" " [:xdigit:] alle hexadecimale cifre\n" " [=TEGN=] alle tegn som er lig TEGN\n" #: src/tr.c:379 msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" "SET1 by repeating its last character as necessary. " msgstr "" "\n" "Oversættelse sker hvis -d ikke er givet, og både SÆT1 og SÆT2 er der.\n" "-t kan kun blive brugt ved oversættelse. SÆT2 bliver udvidet til længden af\n" "SÆT1 ved at repetere dets sidste tegn om nødvendigt. " #: src/tr.c:385 msgid "" "Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. " msgstr "" "Tegn til overs i \n" "SÆT2 ignoreres. Kun [:lower:] og [:upper:] er garanteret at ekspandere i\n" "stigende rækkefølge; brugt i SÆT2 ved oversættelse kan de kun bruges i par\n" "for at angive oversættelse fra store/små til små/store bogstaver. \n" "-s bruger SÆT1 hvis der ikke er oversættelse eller sletning; ellers bruger \n" "sammenklemning SÆT2 og sker efter oversættelse eller sletning. " #: src/tr.c:391 msgid "" "-s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" "translation or deletion.\n" msgstr "" "-s bruger SÆT1 hvis der ikke er oversættelse eller sletning; ellers bruger \n" "sammenklemning SÆT2 og sker efter oversættelse eller sletning.\n" #: src/tr.c:557 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'" msgstr "" "advarsel: den flertydige oktal-beskyttelse \\%c%c%c bliver tolket som \n" "\t2-byte-sekvensen \\0%c%c, '%c'" #: src/tr.c:566 msgid "invalid backslash escape at end of string" msgstr "ugyldig backslash-beskyttelse ved slutningen af streng" #: src/tr.c:572 #, c-format msgid "invalid backslash escape `\\%c'" msgstr "ugyldig backslash-beskyttelse '\\%c'" #: src/tr.c:725 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "række-slutpunkt i '%s-%s' er i omvendt sorteringsrækkefølge" #: src/tr.c:906 #, c-format msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct" msgstr "ugyldig gentagelsestæller '%s' i [c*n]-konstruktion" #: src/tr.c:999 msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "mangler navn på tegnklasse '[::]'" #: src/tr.c:1002 msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "mangler tegn for ækvivalensklasse '[==]'" #: src/tr.c:1025 #, c-format msgid "invalid character class `%s'" msgstr "ugyldig tegn-klasse '%s'" #: src/tr.c:1050 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: ækvivalensklasseoperanden skal være et enkelt tegn" #: src/tr.c:1522 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "gentagelseskonstruktionen [c*] kan ikke optræde i streng1" #: src/tr.c:1532 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "kun en [c*] gentagelseskonstruktion kan optræde i streng2" #: src/tr.c:1540 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "[=c=]-udtryk kan ikke optræde i streng2 under oversættelse" #: src/tr.c:1553 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "når sæt1 ikke bliver forkortet, kan streng2 ikke være tom" #: src/tr.c:1562 msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" "når det oversættes med komplementerede tegnklasser\n" "skal streng2 mappe alle tegn i domænet til én" #: src/tr.c:1569 msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" msgstr "" "ved oversættelse er de eneste tegnklasser som kan være i streng2\n" "'upper' og 'lower'" #: src/tr.c:1578 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "[c*]-konstruktionen kan kun optræde i streng2 ved oversættelse" #: src/tr.c:1854 msgid "two strings must be given when translating" msgstr "to strenge skal være givet ved oversættelse" #: src/tr.c:1857 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" msgstr "to strenge skal være givet ved både sletning og sammenklemning af gentagelser" #: src/tr.c:1871 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats" msgstr "kun én streng kan opgives når der slettes uden sammenklemning af gentagelser" #: src/tr.c:1877 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" msgstr "mindst en streng skal være givet ved sammenklemning af gentagelser" #: src/tr.c:1968 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "fejlplaceret [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruktion" #: src/tr.c:1991 msgid "" "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" msgstr "" "ugyldig identitetsmapning; ved oversættelse skal evt. [:lower:]- eller\n" "[:upper:]-konstruktioner i streng1 være placeret i henhold til en\n" "tilsvarende konstruktion (henholdsvis [:upper:] eller [:lower:]) i\n" "streng2" #: src/tsort.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG] [FIL]\n" "Skriv en fuldstændig sorteret liste konsistent med den delvise sortering\n" "i FIL. Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard ind.\n" "\n" #: src/tsort.c:533 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: inddata indeholder en løkke:" #: src/tsort.c:575 msgid "only one argument may be specified" msgstr "kun et argument kan angives" #: src/unexpand.c:379 msgid "" "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Konvertér mellemrum i hver FIL til tabulatorer, med uddata til standard-uddata.\n" "Uden en FIL, eller når FIL er -, læses standard-inddata.\n" #: src/unexpand.c:387 msgid "" " -a, --all convert all whitespace, instead of initial whitespace\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" " -a, --all konvertér alle blanke, i stedet for initielle blanke\n" " -t, --tabs=ANTAL hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden i stedet for 8\n" " -t, --tabs=LISTE brug en kommasepareret liste med eksplicitte tabulatorpositioner\n" #: src/unexpand.c:463 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" msgstr "'-LIST' flaget er forældet; brug '--first-only -t LIST'" #: src/uniq.c:134 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [IND [UD]]\n" #: src/uniq.c:138 msgid "" "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" msgstr "" "Fjern alle bortset fra én identiske linjer fra IND\n" "(eller standard ind), og skriv til UD (eller standard ud).\n" "\n" #: src/uniq.c:146 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" msgstr "" " -c, --count begynd linjer med antal forekomster\n" " -d, --repeated udskriv kun linjer der er flere af\n" #: src/uniq.c:150 msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" " Delimiting is done with blank lines.\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" msgstr "" " -D, --all-repeated[=adskillelses-metode] skriv alle linjer der er flere af\n" " adskillelses-metode={none(forvalgt),prepend,separate)}\n" " Adskillelse gøres med blanke linjer.\n" " -f, --skip-fields=N sammenlign ikke de første N felter\n" " -i, --ignore-case ignorér forskelle med store og små bogstaver\n" " -s, --skip-chars=N sammenlign ikke de første N tegn\n" " -u, --unique udskriv kun unikke linjer\n" #: src/uniq.c:159 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr " -w, --check-chars=N sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n" #: src/uniq.c:164 msgid "" "\n" "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" "Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" "\n" "Et felt er en række blanke tegn, derefter andre tegn. Felter hoppes over før tegn.\n" #: src/uniq.c:377 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "fejl ved læsning af %s" #: src/uniq.c:382 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "fejl ved skriving til %s" #: src/uniq.c:428 src/uniq.c:445 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "ekstra operand '%s'" #: src/uniq.c:468 src/uniq.c:493 msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "ugyldigt antal felter at hoppe over" #: src/uniq.c:502 msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "ugyldigt antal byte at hoppe over" #: src/uniq.c:511 msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne" #: src/uniq.c:525 #, c-format msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" msgstr "'-%lu'-flaget er forældet; brug '-f %lu'" #: src/uniq.c:533 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "at skrive alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal er meningsløst" #: src/wc.c:78 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie" msgstr "Paul Rubin og David MacKenzie" #: src/wc.c:132 msgid "" "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" "read standard input.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" "Udskriv byte, ord og antal linjer for hver FIL, og en total-linje\n" "dersom mere end én FIL er angivet. Hvis ingen FIL er angivet,\n" "eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" " -c, --bytes udskriv antal byte\n" " -m, --bytes udskriv antal tegn\n" " -l, --lines udskriv antal linjer.\n" #: src/wc.c:140 msgid "" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" " -L, --max-line-length udskriv længden af den længste linje.\n" " -w, --words udskriv antal ord\n" #: src/wc.c:589 msgid "total" msgstr "totalt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "I stedet for -t TAL eller -t LISTE kan -TAL eller -LISTE bruges.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" #~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n" #~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "STØRRELSE kan have en multiplikator-endelse: b for 512, k for 1K, m for 1Meg.\n" #~ "Hvis -VÆRDI bruges som første FLAG, læses det som -c VÆRDI hvis en av\n" #~ "multiplikatorene 'bkm' er bagerst, ellers læses -n VÆRDI.\n" #~ msgid "" #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 (origin 0)\n" #~ " Warning: this option is obsolete\n" #~ msgstr "" #~ " +POS1 [-POS2] start en nøgle ved POS1, afslut den før POS2 (startpunkt 0)\n" #~ " Advarsel: denne mulighed er forældet\n" #~ msgid "" #~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" #~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" #~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" #~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" #~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" #~ " before each output file is opened\n" #~ msgstr "" #~ " -b, --bytes=STØRRELSE skriv STØRRELSE byte i hver udfil\n" #~ " -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE byte med linjer per\n" #~ " udfil\n" #~ " -l, --lines=ANTAL skriv ANTAL linjer i hver udfil\n" #~ " -ANTAL samme som -l ANTAL\n" #~ " --verbose skriv en diagnostik til standard error lige\n" #~ " før hver udfil åbnes\n" #~ msgid "" #~ "A first OPTION of -VALUE\n" #~ "is treated like -n VALUE unless VALUE has one of the [bkm] suffix\n" #~ "multipliers, in which case it is treated like -c VALUE.\n" #~ msgstr "" #~ "Dersom første FLAG er -VÆRDI\n" #~ "behandles det som -n VÆRDI medmindre VÆRDI har en af\n" #~ "[bmk]-endelsesmultiplikatorerne, da tolkes det som -c VÆRDI.\n" #~ msgid "" #~ "A first option of +VALUE is treated like -+VALUE, but this usage is obsolete\n" #~ "and support for it will be withdrawn.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dersom første FLAG er +VÆRDI behandles det som -+VÆRDI, men denne\n" #~ "brug er forældet, og understøttelse af dette vil blive fjernet.\n" #~ "\n" #~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead" #~ msgstr "advarsel: 'tail %s' er forældet; brug -n eller -c i stedet" #~ msgid " +N same as -s N (obsolete; will be withdrawn)\n" #~ msgstr " +N samme som -s N (forældet, vil blive fjernet)\n" #~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead" #~ msgstr "advarsel: 'uniq %s' er forældet; brug 'uniq -s %s' i stedet" #~ msgid "" #~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-tjeksummer og byteantal for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis programversion og afslut\n" #~ msgid "" #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" #~ msgstr "" #~ "Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard ud.\n" #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" #~ "\n" #~ " -i, --initial konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n" #~ " -t, --tabs=TAL hav tabulatorer TAL tegn fra hverandre, ikke 8\n" #~ " -t, --tabs=LISTE brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis programversion og afslut\n" #~ "\n" #~ "Istedet for -t TAL eller -t LISTE kan -TAL eller -LISTE bruges.\n" #~ msgid "" #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" #~ msgstr "" #~ "Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard ud.\n" #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" #~ "\n" #~ " -i, --initial konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n" #~ " -t, --tabs=TAL hav tabulatorer TAL tegn fra hverandre, ikke 8\n" #~ " -t, --tabs=LISTE brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis programversion og afslut\n" #~ "\n" #~ "Istedet for -t TAL eller -t LISTE kan -TAL eller -LISTE bruges.\n" #~ msgid "" #~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" #~ "standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" #~ " -s, --spaces break at spaces\n" #~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard ind), og skriv til standard ud\n" #~ "\n" #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n" #~ " -b, --bytes tæl byte istedet for kolonner\n" #~ " -s, --spaces ombryd ved mellemrum\n" #~ " -w, --width=BREDDE brug BREDDE kolonner istedet for 80\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis versionsinformation og afslut\n" #~ msgid "" #~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" #~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" #~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv linjer som består af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n" #~ "FIL, separeret med tabulatorer, til standard ud.\n" #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" #~ "\n" #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte flag.\n" #~ " -d, --delimiters=LISTE brug tegn fra LISTE istedet for tabulatorer\n" #~ " -s, --serial indsæt en fil ad gangen i stedet for i parallel\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis programversion og afslut\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" #~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" #~ " before each output file is opened\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" #~ msgstr "" #~ " -ANTAL samme som -l ANTAL\n" #~ " --verbose skriv en diagnostik til standard error lige\n" #~ " før hver udfil åbnes\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis programversion og afslut\n" #~ "\n" #~ "STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n" #~ " m for 1 Meg.\n" #~ msgid "" #~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv hver FIL til standard ud, sidste linje først.\n" #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" #~ "\n" #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte flag.\n" #~ " -b, --before tilføj separator før istedet for efter\n" #~ msgid "" #~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-tjeksummer og byteantal for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis programversion og afslut\n" #~ msgid "" #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" #~ msgstr "" #~ "Konvertér mellemrum i hver FIL til tabulatorer, udskriv til standard ud.\n" #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all konverter alle blanke tegn, istedet for kun indledende\n" #~ " -t, --tabs=ANTAL hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden istedet for 8\n" #~ " -t, --tabs=LISTE brug komma-separeret LISTE med tabulatorpositioner.\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis programversion og afslut\n" #~ "\n" #~ "Istedet for -t ANTAL eller -t LISTE, kan -ANTAL eller -LISTE bruges\n" #~ msgid "" #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" #~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" #~ msgstr "" #~ "Fjern alle bortset fra én identiske linjer fra IND\n" #~ "(eller standard ind), og skriv til UD (eller standard ud).\n" #~ "\n" #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for korte flag.\n" #~ " -c, --count begynd linjer med antal forekomster\n" #~ " -d, --repeated udskriv kun linjer der er flere af\n" #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Ophavsret (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "" #~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n" #~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n" #~ "\n" #~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" #~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" #~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" #~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" #~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" #~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" #~ "\n" #~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" #~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" #~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" #~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" #~ " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" #~ "\n" #~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" #~ msgstr "" #~ "Udskriv dele af FIL separeret af MØNSTER til filene 'xx01', 'xx02',...,\n" #~ "og vis antal byte for hver del på standard ud.\n" #~ "\n" #~ " -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT istedet for %%d\n" #~ " -f, --prefix=PRÆFIKS brug PRÆFIKS istedet for 'xx'\n" #~ " -k, --keep-files fjern ikke udfiler ved fejl\n" #~ " -n, --digits=CIFRE brug angivet antal cifre istedet for 2\n" #~ " -s, --quiet, --silent vis ikke størrelsen på udfilerne\n" #~ " -z, --elide-empty-files fjern tomme udfiler\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis programversion og afslut\n" #~ "\n" #~ "Læs standard ind når FIL er '-'. Hvert MØNSTER kan være:\n" #~ "\n" #~ " HELTAL kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n" #~ " /REGEXP/[POSITION] kopier frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n" #~ " %%REGEXP%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n" #~ " {HELTAL} gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n" #~ " {*} gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n" #~ "\n" #~ "En linje-POSITION skal være '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n" #~ msgid "" #~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" #~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n" #~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" #~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" #~ " that contains no delimiter character, unless\n" #~ " the -s option is specified\n" #~ " -n (ignored)\n" #~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" #~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" #~ " the default is to use the input delimiter\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" #~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" #~ "\n" #~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" #~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" #~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" #~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" #~ "\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard ud.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes=LISTE udskriv kun disse byte\n" #~ " -c, --characters=LISTE udskriv kun disse tegn\n" #~ " -d, --delimiter=SKILLE brug SKILLE istedet for TAB som skilletegn\n" #~ " -f, --fields=LISTE udskriv kun disse felter; udskriv også enhver\n" #~ " linje som ikke indeholder et skilletegn, medmindre\n" #~ " -s flaget er angivet\n" #~ " -n (ignoreret)\n" #~ " -s, --only-delimited udskriv ikke linjer som ikke indeholder skilletegn\n" #~ " --output-delimiter=STRENG brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n" #~ " forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis programversion og afslut\n" #~ "\n" #~ "Brug én, og kun én af -b, -c og -f. Hver LISTE er lavet af en\n" #~ "'serie', eller mange serier separeret af komma. Hver serie er en af:\n" #~ "\n" #~ " N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n" #~ " N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n" #~ " N-M fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n" #~ " -M fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n" #~ "\n" #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" #~ msgid "" #~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" #~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" #~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" #~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" #~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" #~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" #~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" #~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" #~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" #~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" #~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" #~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" #~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" #~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" #~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" #~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" #~ "separated by CHAR.\n" #~ msgstr "" #~ "For hvert par af ind-linjer med ens sammenføjningsfelt, skriv en linje til\n" #~ "standard ud. Det forvalgte sammenføjningsfelt er det første\n" #~ "felt, begrænset af 'blanke' tegn. Dersom FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n" #~ "er -, læses fra standard ind.\n" #~ "\n" #~ " -a SIDE udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil SIDE\n" #~ " -e TOM erstat manglende ind-felt med TOM\n" #~ " -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/små bogstaver ved\n" #~ " sammenligning af felter\n" #~ " -j FELT (forældet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n" #~ " -j1 FELT (forældet) samme som '-1 FELT'\n" #~ " -j2 FELT (forældet) samme som '-2 FELT'\n" #~ " -o FORMAT følg FORMAT når udlinjen laves\n" #~ " -t TEGN brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n" #~ " -v SIDE som -a SIDE, men drop sammenføjede ud-linjer\n" #~ " -1 FELT sammenføj ved dette FELT fra fil 1\n" #~ " -2 FELT sammenføj ved dette FELT fra fil 2\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis programversion og afslut\n" #~ "\n" #~ "Dersom -t TEGN ikke er angivet, er 'ledende blanke' feltseparator, og ignoreres,\n" #~ "ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n" #~ "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der\n" #~ "hver er 'SIDE.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n" #~ "sammenføjningsfeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra\n" #~ "FIL2, alle adskilt med TEGN.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n" #~ " -c, --check check %s sums against given list\n" #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" #~ "\n" #~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" #~ " --status don't output anything, status code shows success\n" #~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" #~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" #~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" #~ "text), and name for each FILE.\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n" #~ " eller: %s [FLAG] --check [FIL]\n" #~ "Skriv eller tjek %s-tjeksummer (%d-bit).\n" #~ "Dersom ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" #~ "\n" #~ " -b, --binary læs filerne i binærmodus (forvalg i DOS/Windows)\n" #~ " -c, --check tjek %s-summerne mod angivet liste\n" #~ " -t, --text læs filerne i tekstmodus (forvalgt)\n" #~ "\n" #~ "De følgende to flag bruges kun ved tjekning af tjeksummer:\n" #~ " --status udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n" #~ " -w, --warn advar mod fejlformatterede tjeksum-linjer\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis programversion og afslut\n" #~ "\n" #~ "Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved tjekning skal\n" #~ "inddata være tidligere uddata fra dette program. Forvalgt \n" #~ "modus er at udskrive en linje med tjeksum, et tegn som indikerer\n" #~ "type ('*' for binær, ' ' for tekst), og navnet på hver FIL\n" #~ msgid "" #~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" #~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" #~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" #~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" #~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" #~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" #~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" #~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n" #~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" #~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" #~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" #~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" #~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" #~ "\n" #~ " a number all lines\n" #~ " t number only nonempty lines\n" #~ " n number no lines\n" #~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" #~ "\n" #~ "FORMAT is one of:\n" #~ "\n" #~ " ln left justified, no leading zeros\n" #~ " rn right justified, no leading zeros\n" #~ " rz right justified, leading zeros\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv hver fil til standard ud, med linjenummer lagt til.\n" #~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard ind.\n" #~ "\n" #~ " -b, --body-numbering=STIL brug STIL for nummerering\n" #~ " -d, --section-delimiter=CC brug CC for at skille logiske sider\n" #~ " -f, --footer-numbering=STIL brug STIL for at nummerere bundtekst\n" #~ " -h, --header-numbering=STIL brug STIL for at nummerere toptekst\n" #~ " -i, --page-increment=ANTAL linjenummerøgning for hver linje\n" #~ " -l, --join-blank-lines=ANTAL ANTAL tomme linjer som tæller som en\n" #~ " -n, --number-format=FORMAT sæt ind linjenummer efter FORMAT\n" #~ " -p, --no-renumber begynd ikke linjenumre på ny ved logiske\n" #~ " sider\n" #~ " -s, --number-separator=STRENG tilføj STRENG efter (mulig) linjenummer\n" #~ " -v, --first-page=ANTAL første linjenummer på hver logiske side\n" #~ " -w, --number-width=ANTAL brug ANTAL kolonner for linjenummerering\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis programversion og afslut\n" #~ "\n" #~ "Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC er\n" #~ "to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n" #~ "implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n" #~ "\n" #~ " a nummerér alle linjer\n" #~ " t nummerér kun ikke-tomme linjer\n" #~ " n nummerér ingen linjer\n" #~ " pREGEXP nummerér kun linjer som passer REGEXP\n" #~ "\n" #~ "FORMAT er et af følgende:\n" #~ "\n" #~ " ln venstrejusteret, ingen ledende nuller\n" #~ " rn højrejusteret, ingen ledende nuller\n" #~ " rz højrejusteret, ledende nuller\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n" #~ "to standard output. With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" #~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first on each file\n" #~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes per file\n" #~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n" #~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" #~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" #~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" #~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" #~ " -a same as -t a, select named characters\n" #~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n" #~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" #~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" #~ " -f same as -t fF, select floats\n" #~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" #~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" #~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n" #~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n" #~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv en entydig repræsentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n" #~ "til standard ud. Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -,\n" #~ "læses fra standard ind.\n" #~ "\n" #~ " -A, --address-radix=RADIX bestem hvordan filoffset'er skrives\n" #~ " -j, --skip-bytes=BYTE overspring første BYTE fra hver fil\n" #~ " -N, --read-bytes=BYTE begræns opgaven til første antal BYTE fra hver fil\n" #~ " -s, --strings[=BYTE] udskriv strenge med mindst antal BYTE grafiske tegn\n" #~ " -t, --format=TYPE vælg udformat(er)\n" #~ " -v, --output-duplicates brug ikke * for at markere linjefjernelse\n" #~ " -w, --width[=BYTES] skriv BYTES bytes per udlinje\n" #~ " --traditional acceptér argumenter i pre-POSIX form\n" #~ " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #~ " --version vis programversion og afslut\n" #~ "\n" #~ "Præ-POSIX-argumenter kan blandes, de er:\n" #~ " -a samme som -t a, vælg navngivne tegn\n" #~ " -b samme som -t oC, vælg oktalbyte\n" #~ " -c samme som -t c, vælg ASCII-tegn eller backslash-notation\n" #~ " -d samme som -t u2, vælg korte decimaler uden fortegn\n" #~ " -f samme som -t fF, vælg flydende tal\n" #~ " -h samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n" #~ " -i samme som -t d2, vælg korte decimaler\n" #~ " -l samme som -t d4, vælg lange decimaler\n" #~ " -o samme som -t o2, vælg korte oktaler\n" #~ " -x samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" #~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" #~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" #~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" #~ "\n" #~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" #~ "\n" #~ " a named character\n" #~ " c ASCII character or backslash escape\n" #~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" #~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" #~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" #~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" #~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" #~ "\n" #~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" #~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" #~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" #~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" #~ "\n" #~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" #~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" #~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" #~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" #~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies 32.\n" #~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "For ældre syntaks ('second call format'), hvor POSITION betyder -j POSITION. \n" #~ "MÆRKE er pseudoadressen til den første udskrevne byte, som øges mens\n" #~ "udskriften pågår. For POSITION og MÆRKE indikerer en 0x- eller \n" #~ "0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan være . for oktal,\n" #~ "og b for bl