# Переведенные сообщения программ из пакета textutils # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Oleg S. Tihonov , 1999, 2000, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: textutils 2.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-29 10:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-31 18:32+0400\n" "Last-Translator: Oleg S. Tihonov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:161 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "неверный аргумент %s для %s" #: lib/argmatch.c:162 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s" #: lib/argmatch.c:181 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Допустимые аргументы:" #: lib/c-stack.c:368 msgid "program error" msgstr "ошибка в программе" #: lib/c-stack.c:369 msgid "stack overflow" msgstr "переполнение стека" #: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327 #: src/tail.c:1651 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021 msgid "write error" msgstr "ошибка записи" #: lib/error.c:129 lib/error.c:157 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "пустой обычный файл" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "обычный файл" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "каталог" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "блочный специальный файл" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "знаковый специальный файл" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "файл-очередь" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "символьная ссылка" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "сокет" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "очередь сообщений" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "семафор" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "объект разделяемой памяти" #: lib/file-type.c:71 msgid "weird file" msgstr "странный файл" #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначен\n" #: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n" #: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n" #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n" #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" #: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n" #: lib/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначен\n" #: lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n" #: lib/human.c:365 msgid "block size" msgstr "размер блока" #: lib/makepath.c:176 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "невозможно создать каталог %s" #: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s существует, но не является каталогом" #: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "невозможно изменить хозяина и/или группу %s" #: lib/makepath.c:341 #, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "невозможно сменить каталог на %s" #: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "невозможно изменить права доступа %s" #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "память исчерпана" #: lib/quotearg.c:270 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:271 msgid "'" msgstr "'" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:159 msgid "iconv function not usable" msgstr "функция iconv неприменима" #: lib/unicodeio.c:161 msgid "iconv function not available" msgstr "функция iconv недоступна" #: lib/unicodeio.c:168 msgid "character out of range" msgstr "знак вне допустимого диапазона" #: lib/unicodeio.c:231 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "невозможно преобразовать U+%04X к локальной кодировке" #: lib/unicodeio.c:233 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "невозможно преобразовать U+%04X к локальной кодировке: %s" #: lib/userspec.c:178 msgid "invalid user" msgstr "неверный пользователь" #: lib/userspec.c:179 msgid "invalid group" msgstr "неверная группа" #: lib/userspec.c:181 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "невозможно узнать главную группу для числового UID" #: lib/userspec.c:183 msgid "cannot omit both user and group" msgstr "невозможно пропустить и пользователя, и группу" #: lib/version-etc.c:61 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Автор программы -- %s.\n" #: lib/version-etc.c:67 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n" "смотрите в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n" "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n" #: lib/xmemcoll.c:61 msgid "string comparison failed" msgstr "сравнение строк неуспешно" #: lib/xmemcoll.c:62 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Установите LC_ALL='C', чтобы обойти эту проблему." #: lib/xmemcoll.c:64 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Сравнивались строки %s и %s." #: src/cat.c:42 src/split.c:42 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" msgstr "Торбьёрн Гранлунд и Ричард М. Столлмен" #: src/cat.c:88 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/csplit.c:1490 src/cut.c:163 #: src/expand.c:106 src/fmt.c:267 src/fold.c:63 src/head.c:84 src/join.c:140 #: src/md5sum.c:121 src/nl.c:172 src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pr.c:2752 #: src/ptx.c:1855 src/sort.c:275 src/split.c:91 src/sum.c:56 src/tac.c:123 #: src/tail.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/unexpand.c:371 #: src/uniq.c:130 src/wc.c:124 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" #: src/cat.c:92 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] [ФАЙЛ]...\n" #: src/cat.c:96 msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" msgstr "" "Сцепляет ФАЙЛ(ы) или стандартный ввод на стандартный вывод.\n" "\n" " -A, --show-all синоним -vET\n" " -b, --number-nonblank нумеровать непустые строки при выводе\n" " -e синоним -vE\n" " -E, --show-ends показывать $ в конце каждой строки\n" " -n, --number нумеровать все строки при выводе\n" " -s, --squeeze-blank выводить не более одной пустой строки\n" #: src/cat.c:106 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" " -t синоним -vT\n" " -T, --show-tabs показывать знаки табуляции как ^I\n" " -u (игнорируется)\n" " -v, --show-nonprinting использовать запись с ^ и M-, за исключением знаков\n" " перевода строки и табуляции\n" #: src/cat.c:114 src/sum.c:72 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" #: src/cat.c:119 msgid "" "\n" " -B, --binary use binary writes to the console device.\n" "\n" msgstr "" "\n" " -B, --binary использовать двоичный режим при чтении и записи на\n" " консольное устройство.\n" "\n" #: src/cat.c:124 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/csplit.c:1532 src/cut.c:208 #: src/expand.c:131 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/join.c:180 #: src/md5sum.c:157 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pr.c:2864 #: src/sort.c:346 src/split.c:123 src/sum.c:76 src/tac.c:146 src/tail.c:304 #: src/tr.c:396 src/tsort.c:105 src/unexpand.c:394 src/uniq.c:169 src/wc.c:146 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n" #: src/cat.c:308 #, c-format msgid "cannot do ioctl on `%s'" msgstr "невозможно выполнить ioctl для `%s'" #: src/cat.c:647 src/od.c:1014 msgid "standard output" msgstr "стандартный вывод" #: src/cat.c:778 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: ввод и вывод в один файл" #: src/cksum.c:234 #, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "%s: файл слишком велик" #: src/cksum.c:280 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "Использование: %s [ФАЙЛ]...\n" " или: %s [КЛЮЧ]\n" #: src/cksum.c:285 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" "Печатает контрольную сумму (CRC) и число байт для каждого ФАЙЛА.\n" "\n" #: src/comm.c:35 src/uniq.c:38 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" msgstr "Ричард Столлмен и Девид МакКензи" #: src/comm.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... ЛЕВЫЙ_ФАЙЛ ПРАВЫЙ_ФАЙЛ\n" #: src/comm.c:77 msgid "" "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n" "\n" " -1 suppress lines unique to left file\n" " -2 suppress lines unique to right file\n" " -3 suppress lines that appear in both files\n" msgstr "" "Построчно сравнивает сортированные файлы ЛЕВЫЙ_ФАЙЛ и ПРАВЫЙ_ФАЙЛ.\n" "\n" " -1 не показывать строки, уникальные для левого файла\n" " -2 не показывать строки, уникальные для правого файла\n" " -3 не показывать строки, встреченные в обоих файлах\n" #: src/csplit.c:41 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" msgstr "Стюарт Кемп и Девид МакКензи" #: src/csplit.c:290 src/csplit.c:1479 src/tac-pipe.c:57 src/tr.c:1609 #: src/tr.c:1712 src/tr.c:1755 msgid "read error" msgstr "ошибка чтения" #: src/csplit.c:584 msgid "input disappeared" msgstr "ввод стал недоступен" #: src/csplit.c:706 src/csplit.c:717 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: номер строки вне допустимых пределов" #: src/csplit.c:744 #, c-format msgid "%s: `%s': line number out of range" msgstr "%s: `%s' номер строки вне допустимых пределов" #: src/csplit.c:747 src/csplit.c:793 #, c-format msgid " on repetition %d\n" msgstr " при повторе %d\n" #: src/csplit.c:789 #, c-format msgid "%s: `%s': match not found" msgstr "%s: `%s': совпадение не найдено" #: src/csplit.c:850 src/csplit.c:890 src/tac.c:262 msgid "error in regular expression search" msgstr "ошибка поиска регулярного выражения" #: src/csplit.c:993 #, c-format msgid "write error for `%s'" msgstr "ошибка записи `%s'" #: src/csplit.c:1065 #, c-format msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" msgstr "%s: после разделителя ожидается `+' или `-'" #: src/csplit.c:1069 #, c-format msgid "%s: integer expected after `%c'" msgstr "%s: после `%c' ожидается целое число" #: src/csplit.c:1089 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: при задании числа повторов необходима `}'" #: src/csplit.c:1099 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s: между `{' и `}' должно быть целое число" #: src/csplit.c:1126 #, c-format msgid "%s: closing delimeter `%c' missing" msgstr "%s: пропущен закрывающий разделитель `%c'" #: src/csplit.c:1142 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: неверное регулярное выражение: %s" #: src/csplit.c:1175 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: неверный образец" #: src/csplit.c:1178 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: номер строки должен быть больше нуля" #: src/csplit.c:1184 #, c-format msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" msgstr "номер строки `%s' меньше номера предыдущей строки, %s" #: src/csplit.c:1190 #, c-format msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" msgstr "предупреждение: номер строки `%s' равен предыдущему номеру строки" #: src/csplit.c:1312 msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "пропущен описатель преобразования в суффиксе" #: src/csplit.c:1318 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "неверный описатель преобразования в суффиксе: %c" #: src/csplit.c:1321 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "неверный описатель преобразования в суффиксе: \\%.3o" #: src/csplit.c:1353 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "пропущено описание преобразования (%%) в суффиксе" #: src/csplit.c:1356 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "слишком много описаний преобразования (%%) в суффиксе" #: src/csplit.c:1439 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: неверное число" #: src/csplit.c:1462 msgid "too few arguments" msgstr "недостаточно аргументов" #: src/csplit.c:1494 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛ ОБРАЗЕЦ...\n" #: src/csplit.c:1498 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Выводит части ФАЙЛА, разделенные ОБРАЗЦОМ (образцами) в файлы `xx01', `xx02',...,\n" "и печатает число байт в каждой части на стандартный вывод.\n" #: src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/expand.c:119 src/fmt.c:277 #: src/fold.c:76 src/head.c:98 src/nl.c:185 src/paste.c:413 src/pr.c:2765 #: src/ptx.c:1867 src/sort.c:289 src/split.c:104 src/tac.c:136 src/tail.c:248 #: src/unexpand.c:384 src/uniq.c:143 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Ключи, обязательные для длинных ключей, обязательны и для коротких.\n" #: src/csplit.c:1506 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" " -b, --suffix-format=ФОРМАТ использовать ФОРМАТ как в sprintf вместо %d\n" " -f, --prefix=ПРЕФИКС использовать ПРЕФИКС вместо `xx'\n" " -k, --keep-files не удалять выходные файлы при ошибке\n" #: src/csplit.c:1511 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" " -n, --digits=ЦИФРЫ использовать заданное число ЦИФР вместо двух\n" " -s, --quiet, --silent не печатать размеры выходных файлов\n" " -z, --elide-empty-files удалять пустые выходные файлы\n" #: src/csplit.c:1518 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" "\n" "Если ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод. ОБРАЗЕЦ задается следующим\n" "образом:\n" #: src/csplit.c:1522 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" "\n" " ЦЕЛОЕ копировать до строки с заданным номером, но не включительно\n" " /REGEXP/[СДВИГ] копировать до совпавшей строки, но не включительно\n" " %%REGEXP%%[СДВИГ] пропустить до совпавшей строки, но не включительно\n" " {ЦЕЛОЕ} повторить предыдущий образец заданное число раз\n" " {*} повторить предыдущий образец наибольшее возможное число раз\n" "\n" "Дополнительный СДВИГ строк -- это обязательный символ `+' или `-' с последующим\n" "положительным целым числом.\n" #: src/cut.c:39 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "Девид Инат, Девид МакКензи и Джим Мееринг" #: src/cut.c:167 src/expand.c:110 src/fold.c:67 src/head.c:88 src/nl.c:176 #: src/paste.c:403 src/pr.c:2756 src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 #: src/tail.c:238 src/unexpand.c:375 src/wc.c:128 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n" #: src/cut.c:171 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Печатает выбранные части строк из каждого ФАЙЛА на стандартный вывод.\n" "\n" #: src/cut.c:178 msgid "" " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" " -c, --characters=LIST output only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" " -b, --bytes=СПИСОК выводить только заданные байты\n" " -c, --characters=СПИСОК выводить только заданные знаки\n" " -d, --delimiter=РАЗДЕЛИТЕЛЬ использовать для разделения полей РАЗДЕЛИТЕЛЬ\n" " вместо табуляции\n" #: src/cut.c:183 msgid "" " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" " -f, --fields=СПИСОК выводить только заданные поля; также печатать\n" " все строки, не содержащие разделителей, если\n" " только не задан ключ -s\n" " -n (игнорируется)\n" #: src/cut.c:189 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" " -s, --only-delimited не печатать строки, не содержащие разделителей\n" " --output-delimiter=СТРОКА использовать СТРОКУ для разделения полей при\n" " выводе, по умолчанию используется разделитель\n" " для ввода\n" #: src/cut.c:196 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Используйте один и только один из ключей -b, -c или -f. СПИСКИ состоят из\n" "диапазона или нескольких диапазонов, разделенных запятыми. Диапазон задается\n" "следующим образом:\n" "\n" " Н Н-тый байт, знак или поле, отсчитывается от 1\n" " Н- от Н-того байта, знака или поля до конца строки\n" " Н-М от Н-того до М-того (включительно) байта, знака или поля\n" " -М от первого до М-того (включительно) байта, знака или поля\n" "\n" "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" #: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354 msgid "invalid byte or field list" msgstr "неверный список байт или полей" #: src/cut.c:624 src/cut.c:633 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "может быть задан только один тип списка" #: src/cut.c:627 msgid "missing list of positions" msgstr "отсутствует список позиций" #: src/cut.c:636 msgid "missing list of fields" msgstr "отсутствует список полей" #: src/cut.c:643 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "разделитель должен быть одним символом" #: src/cut.c:673 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "вы должны задать список байт, символов или полей" #: src/cut.c:676 msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "разделитель может быть задан только при работе с полями" #: src/cut.c:679 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "запрещение вывода строк, не содержащих разделителей,\n" "имеет смысл только при работе с полями" #: src/expand.c:114 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Преобразует знаки табуляции в каждом ФАЙЛЕ в пробелы и печатает на стандартный\n" "вывод. Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" "\n" #: src/expand.c:122 msgid "" " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" " -i, --initial не преобразовывать знаки табуляции после пробельных знаков\n" " -t, --tabs=ЧИСЛО устанавливает ЧИСЛО пробелов в табуляции, по умолчанию 8\n" #: src/expand.c:126 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr " -t, --tabs=СПИСОК использовать разделенный запятыми список позиций табуляции\n" #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153 msgid "tab size contains an invalid character" msgstr "размер табуляции содержит неверный символ" #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171 msgid "tab size cannot be 0" msgstr "размер табуляции не может быть равен нулю" #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173 msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "номера позиций табуляции должны возрастать" #: src/expand.c:386 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" msgstr "Ключ `-LIST' устарел, используйте `-t LIST'" #: src/fmt.c:271 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Использование: %s [-ЦИФРЫ] [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n" #: src/fmt.c:272 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Переформатирует каждый абзац в ФАЙЛЕ(ах) и печатает на стандартный вывод.\n" "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" "\n" #: src/fmt.c:280 msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" " -c, --crown-margin сохранять отступы двух первых строк\n" " -p, --prefix=СТРОКА соединять только строки, начинающиеся со СТРОКИ\n" " -s, --split-only разбивать длинные строки, но не заполнять\n" #: src/fmt.c:286 msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" " -t, --tagged-paragraph отступ первой строки отличен от отступа второй\n" " -u, --uniform-spacing один пробел после слова, два после предложения\n" " -w, --width=ЧИСЛО максимальная ширина строки (по умолчанию 75 столбцов)\n" #: src/fmt.c:293 msgid "" "\n" "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" msgstr "" "\n" "При задании ширины с помощью -wЧИСЛО, букву `w' можно опустить.\n" #: src/fmt.c:345 #, c-format msgid "invalid width option: `%s'" msgstr "неверно ключ для задания ширины: `%s'" #: src/fmt.c:385 #, c-format msgid "invalid width: `%s'" msgstr "неверная ширина: `%s'" #: src/fold.c:71 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" "\n" msgstr "" "Разбивает строки в ФАЙЛЕ(ах) (по умолчанию читает стандартный ввод) и печатает\n" "на стандартный вывод.\n" "\n" #: src/fold.c:79 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" " -b, --bytes считать байты, а не столбцы\n" " -s, --spaces разбивать только на пробелах\n" " -w, --width=ЧИСЛО использовать указанное ЧИСЛО столбцов, а не 80\n" #: src/fold.c:267 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" msgstr "Ключ `%s' устарел, используйте `%s'" #: src/fold.c:295 #, c-format msgid "invalid number of columns: `%s'" msgstr "неверное число столбцов: `%s'" #: src/head.c:92 msgid "" "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Печатает первые 10 строк каждого ФАЙЛА на стандартный вывод.\n" "Если задано несколько ФАЙЛОВ, сначала печатает заголовок с именем файла.\n" "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" "\n" #: src/head.c:101 msgid "" " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" msgstr "" " -c, --bytes=ЧИСЛО печатать заданное ЧИСЛО первых байт\n" " -n, --lines=ЧИСЛО печатать заданное ЧИСЛО первых строк (по умолчанию 10)\n" #: src/head.c:105 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent не печатать заголовки с именами файлов\n" " -v, --verbose всегда печатать заголовки с именами файлов\n" #: src/head.c:111 src/split.c:119 msgid "" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" msgstr "" "\n" "При задании ЧИСЛА байт можно использовать суффикс: b означает 512b, k -- 1kb,\n" "m -- 1Mb.\n" #: src/head.c:189 #, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "невозможно переместить указатель позиции файла для %s" #: src/head.c:220 src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 #: src/pr.c:1166 src/pr.c:1373 src/pr.c:1495 src/tac.c:484 src/tac.c:490 #: src/tr.c:2028 src/tsort.c:585 msgid "standard input" msgstr "стандартный ввод" #: src/head.c:255 src/tail.c:1378 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s настолько велико, что его невозможно машинно представить" #: src/head.c:256 src/tail.c:1380 msgid "number of lines" msgstr "число строк" #: src/head.c:256 src/tail.c:1381 msgid "number of bytes" msgstr "число байт" #: src/head.c:263 src/tail.c:1467 msgid "invalid number of lines" msgstr "неверное число строк" #: src/head.c:264 src/tail.c:1468 msgid "invalid number of bytes" msgstr "неверное число байт" #: src/head.c:340 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" msgstr "ключ `-%c' неизвестен" #: src/head.c:347 #, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" msgstr "Ключ `%s' устарел, используйте `-%c %.*s%.*s%s'" #: src/join.c:144 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" #: src/join.c:148 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" "\n" " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" "Для каждой пары входных строк с одинаковыми общими полями выводит строку на\n" "стандартный вывод. По умолчанию общее поле считается первым, поля разделяются\n" "пробельными знаками. Если один из ФАЙЛОВ задан как -, читает стандартный\n" "ввод.\n" "\n" " -a НОМЕР печатать не имеющие пары строки из файла с заданным номером\n" " -e СТРОКА замещать при выводе пустые строки СТРОКОЙ\n" #: src/join.c:156 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" " -i, --ignore-case игнорировать регистр букв при сравнении полей\n" " -j ПОЛЕ устаревшая форма `-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ'\n" " -j1 ПОЛЕ устаревшая форма `-1 ПОЛЕ'\n" " -j2 ПОЛЕ устаревшая форма `-2 ПОЛЕ'\n" " -o ФОРМАТ выводить в соответствии с ФОРМАТОМ\n" " -t ЗНАК использовать ЗНАК как разделитель полей ввода и вывода\n" #: src/join.c:164 msgid "" " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" msgstr "" " -v НОМЕР как -а НОМЕР, но не печатать имеющие пары строки\n" " -1 ПОЛЕ считать общим заданное ПОЛЕ первого файла\n" " -2 ПОЛЕ считать общим заданное ПОЛЕ второго файла\n" #: src/join.c:171 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR.\n" msgstr "" "\n" "Если не задан -t ЗНАК, пробельные знаки разделяют поля и игнорируются,\n" "в противном случае поля разделяются ЗНАКОМ. ПОЛЕ -- это номер поля,\n" "отсчитываемый от 1. ФОРМАТ -- это одно или несколько разделяемых\n" "запятыми или пробельными знаками описаний формата в виде НОМЕР.ПОЛЕ\n" "или `0'. По умолчанию ФОРМАТ выводит общее поле, остальные поля из\n" "ФАЙЛА1 и остальные поля из ФАЙЛА2, разделенные ЗНАКОМ.\n" #: src/join.c:644 #, c-format msgid "invalid field specifier: `%s'" msgstr "неверно задано поле: `%s'" #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807 #, c-format msgid "invalid field number: `%s'" msgstr "неверный номер поля: `%s'" #: src/join.c:671 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: `%s'" msgstr "неверный номер файла в описании поля: `%s'" #: src/join.c:791 #, c-format msgid "invalid field number for file 1: `%s'" msgstr "неверный номер поля для первого файла: `%s'" #: src/join.c:800 #, c-format msgid "invalid field number for file 2: `%s'" msgstr "неверный номер поля для второго файла: `%s'" #: src/join.c:832 msgid "too many non-option arguments" msgstr "слишком много не являющихся ключами аргументов" #: src/join.c:854 msgid "too few non-option arguments" msgstr "недостаточно не являющихся ключами аргументов" #: src/join.c:865 msgid "both files cannot be standard input" msgstr "оба файла не могут быть стандартным вводом" #: src/md5sum.c:38 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller" msgstr "Ульрих Дреппер и Скотт Миллер" #: src/md5sum.c:125 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ] [ФАЙЛ]...\n" " или: %s [КЛЮЧ] --check [ФАЙЛ]\n" "Печатает или проверяет контрольные суммы %s (%d-битные).\n" "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" #: src/md5sum.c:134 #, c-format msgid "" "\n" " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n" " -c, --check check %s sums against given list\n" " -t, --text read files in text mode (default)\n" "\n" msgstr "" "\n" " -b, --binary читать файлы в двоичном виде (используется по \n" " умолчанию в DOS и Windows)\n" " -c, --check сверить контрольные суммы %s с заданными в списке\n" " -t, --text читать файлы в текстовом виде (по умолчанию)\n" "\n" #: src/md5sum.c:142 msgid "" "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" "\n" msgstr "" "Два следующих ключа используются только при проверке контрольных сумм:\n" " --status не производить вывод, выходное значение показывает\n" " успех проверки\n" " -w, --warn предупреждать о неправильно составленных строках в\n" " списке контрольных сумм\n" "\n" #: src/md5sum.c:150 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" "\n" "Метод вычисления контрольных сумм описан в %s. Входными данными при\n" "проверке должны быть полученные ранее выходные данные этой программы.\n" "По умолчанию печатает строку с контрольной суммой, знак, показывающий\n" "тип файла (`*' для двоичных, ` ' для текстовых), и имя каждого ФАЙЛА.\n" #: src/md5sum.c:379 #, c-format msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: неправильно составленная строка контрольной суммы %s" #: src/md5sum.c:401 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: невозможно открыть или прочитать\n" #: src/md5sum.c:425 msgid "FAILED" msgstr "НЕ СОВПАДАЕТ" #: src/md5sum.c:425 msgid "OK" msgstr "Успех" #: src/md5sum.c:438 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: ошибка чтения" #: src/md5sum.c:451 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: не найдено верно составленных строк контрольных сумм %s" #: src/md5sum.c:464 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось прочитать %d из %d перечисленных %s" #: src/md5sum.c:467 msgid "file" msgstr "файла" #: src/md5sum.c:467 msgid "files" msgstr "файлов" #: src/md5sum.c:473 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match" msgstr "предупреждение: %d из %d обработанных %s НЕ совпадает" #: src/md5sum.c:476 msgid "checksum" msgstr "контрольная сумма" #: src/md5sum.c:476 msgid "checksums" msgstr "контрольных сумм" #: src/md5sum.c:558 msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "ключи --binary и --text бессмысленны при проверке контрольных сумм" #: src/md5sum.c:566 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" msgstr "ключи --string --check взаимно исключают друг друга" #: src/md5sum.c:573 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "ключ --status имеет смысл только при проверке контрольных сумм" #: src/md5sum.c:580 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "ключ --warn имеет смысл только при проверке контрольных сумм" #: src/md5sum.c:590 msgid "no files may be specified when using --string" msgstr "при использовании ключа --string файлы можно не задавать" #: src/md5sum.c:612 msgid "only one argument may be specified when using --check" msgstr "при использовании ключа --check можно задавать только один аргумент" #: src/nl.c:39 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" msgstr "Скотт Бартрам и Девид МакКензи" #: src/nl.c:180 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Печатает каждый ФАЙЛ на стандартный вывод, добавляя номера строк.\n" "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" "\n" #: src/nl.c:188 msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" " -b, --body-numbering=СТИЛЬ использовать СТИЛЬ нумерования строк тела\n" " -d, --section-delimiter=СС использовать СС для разделения логических\n" " страниц\n" " -f, --footer-numbering=СТИЛЬ использовать СТИЛЬ нумерования строк нижнего\n" " колонтитула\n" #: src/nl.c:193 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" " -h, --header-numbering=СТИЛЬ использовать СТИЛЬ нумерования строк верхнего\n" " колонтитула\n" " -i, --page-increment=ЧИСЛО шаг увеличения номеров строк\n" " -l, --join-blank-lines=ЧИСЛО заданное ЧИСЛО пустых строк считать одной\n" " -n, --number-format=ФОРМАТ использовать ФОРМАТ для номеров строк\n" " -p, --no-renumber не начинать нумерацию заново после каждой\n" " логической страницы\n" " -s, --number-separator=СТРОКА добавлять СТРОКУ после номера\n" #: src/nl.c:201 msgid "" " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" " -v, --first-page=ЧИСЛО первый номер строки для каждой логической\n" " страницы\n" " -w, --number-width=ЧИСЛО использовать заданное ЧИСЛО столбцов для\n" " номеров строк\n" #: src/nl.c:207 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" "\n" "По умолчанию используются -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. СС -- это два\n" "знака, разделяющие логические страницы; если задан только один, то в качестве\n" "второго используется :. Вводите \\\\ чтобы получить \\. СТИЛЬ задается как один\n" "из следующих:\n" #: src/nl.c:213 msgid "" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" "\n" " a нумеровать все строки\n" " t нумеровать только непустые строки\n" " n не нумеровать строки\n" " pREGEXP нумеровать только строки, часть которых совпадает с регулярным\n" " выражением\n" "\n" "ФОРМАТ задается как один из следующих:\n" " ln выравнивать по левому краю, не выводить начальные нули\n" " rn выравнивать по правому краю, не выводить начальные нули\n" " rz выравнивать по правому краю, выводить начальные нули\n" "\n" #: src/nl.c:500 #, c-format msgid "invalid starting line number: `%s'" msgstr "неверный номер начальной строки: `%s'" #: src/nl.c:510 #, c-format msgid "invalid line number increment: `%s'" msgstr "неверный прирост номера строки: `%s'" #: src/nl.c:523 #, c-format msgid "invalid number of blank lines: `%s'" msgstr "неверное число пустых строк: `%s'" #: src/nl.c:537 #, c-format msgid "invalid line number field width: `%s'" msgstr "неверная ширина номера строки: `%s'" #: src/od.c:291 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ФАЙЛ]...\n" " или: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]СМЕЩЕНИЕ [[+]МЕТКА]]\n" #: src/od.c:296 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Печатает однозначное (по умолчанию байтовое восьмеричное) представление ФАЙЛА\n" "на стандартный вывод. Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный\n" "ввод.\n" "\n" #: src/od.c:303 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "Все для длинных ключей обязательны и для коротких.\n" #: src/od.c:306 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" " -A, --address-radix=ОСНОВАНИЕ выводить смещения в файлах в заданной системе\n" " счисления\n" " -j, --skip-bytes=Н пропустить первые Н байт\n" #: src/od.c:310 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" " --traditional accept arguments in traditional form\n" msgstr "" " -N, --read-bytes=Н считывать только Н байт в каждом файле\n" " -s, --strings[=Н] выводить строки длиной по меньшей мере Н\n" " печатных символов\n" " -t, --format=ФОРМАТ выводить в заданном формате\n" " -v, --output-duplicates не помечать не выводимые строки звездочками\n" " -w, --width[=Н] выводить Н байт в каждой выходной строке\n" " --traditional принимать аргументы в традиционной форме\n" #: src/od.c:320 msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters\n" " -b same as -t oC, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" msgstr "" "\n" "Традиционные спецификации формата можно писать вперемешку, \n" "они включают:\n" " -a синоним -t a, именованые знаки\n" " -b синоним -t oC, восьмеричные байтовые\n" " -c синоним -t c, ASCII-знаки или управляющие последовательности с `\\'\n" " -d синоним -t u2, беззнаковые десятичные короткие\n" #: src/od.c:328 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" " -l same as -t d4, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal shorts\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" msgstr "" " -f синоним -t fF, числа с плавающей точкой\n" " -h синоним -t x2, шестнадцатеричные короткие\n" " -i синоним -t d2, десятичные короткие\n" " -l синоним -t d4, десятичные длинные\n" " -o синоним -t o2, восьмеричные короткие\n" " -x синоним -t x2, шестнадцатеричные короткие\n" #: src/od.c:336 msgid "" "\n" "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" "\n" " a named character\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" "\n" "При использовании старого синтаксиса (вторая форма вызова), СМЕЩЕНИЕ\n" "означает -j СМЕЩЕНИЕ. МЕТКА -- это псевдоадрес первого напечатанного\n" "байта, увеличивается в процессе вывода. Префикс 0x или 0X задает\n" "СМЕЩЕНИЕ или МЕТКУ как шестнадцатеричные числа, суффикс . -- как\n" "восьмеричные, а суффикс b умножает на 512.\n" "\n" "ФОРМАТ может состоять из одного или более следующих описаний:\n" "\n" " a именованый знак\n" " c ASCII-знак или управляющая последовательность с `\\'\n" #: src/od.c:348 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" " d[ЧИСЛО] знаковое десятичное целое размером заданное ЧИСЛО байт\n" " f[ЧИСЛО] число с плавающей точкой размером заданное ЧИСЛО байт\n" " o[ЧИСЛО] восьмеричное целое размером заданное ЧИСЛО байт\n" " u[ЧИСЛО] беззнаковое десятичное целое размером заданное ЧИСЛО байт\n" " x[ЧИСЛО] шестнадцатеричное целое размером заданное ЧИСЛО байт\n" #: src/od.c:355 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" "\n" "Если ФОРМАТ -- одно из [doux], ЧИСЛО может задаваться как C (char), S (short),\n" "I (int) или L (long), если ФОРМАТ равен f, то ЧИСЛО также может быть F (float),\n" "D (double) или L (long double).\n" #: src/od.c:362 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" "of output. " msgstr "" "\n" "ОСНОВАНИЕ может быть d (десятичным), o (восьмеричным), x (шестнадцатеричным) или\n" "n (не выводить смещения). Н с префиксом 0x или 0X воспринимается как\n" "шестнадцатеричное, с суффиксом b умножается на 512, с суффиксом k -- на 1024 и\n" "суффиксом m -- на 1048576. Если добавить к любому формату суффикс z, то в конце\n" "каждой строки будут выводиться печатные символы. " #: src/od.c:370 msgid "" "--string without a number implies 3. --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" msgstr "" "--string без параметра\n" "подразумевает 3, --width подразумевает 32. По умолчанию используются ключи\n" "-A o -t d2 -w 16.\n" #: src/od.c:726 src/od.c:845 #, c-format msgid "invalid type string `%s'" msgstr "неверно задан тип `%s'" #: src/od.c:736 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" "неверно задан тип `%s';\n" "данная система не предоставляет %lu-байтного целого типа" #: src/od.c:855 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" "неверно задан тип `%s';\n" "данная система не предоставляет %lu-байтного типа с плавающей точкой" #: src/od.c:918 #, c-format msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" msgstr "неверный символ `%c' в описании типа `%s'" #: src/od.c:1145 msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "невозможно сместиться за предел последнего входного файла" #: src/od.c:1398 msgid "old-style offset" msgstr "устаревшая запись смещения" #: src/od.c:1706 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" "неверно задано основание системы счисления `%c',\n" "должно быть одним из символов [doxn]" #: src/od.c:1716 msgid "skip argument" msgstr "аргумент для начального пропуска" #: src/od.c:1724 msgid "limit argument" msgstr "ограничивающий аргумент" #: src/od.c:1734 msgid "minimum string length" msgstr "минимальная длина строки" #: src/od.c:1739 src/od.c:1805 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s слишком велик" #: src/od.c:1803 msgid "width specification" msgstr "задание ширины" #: src/od.c:1825 msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "при выводе строк тип задавать нельзя" #: src/od.c:1873 #, c-format msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" msgstr "неверный второй операнд `%s' в режиме совместимости" #: src/od.c:1894 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" msgstr "в режиме совместимости последние два аргумента должны задавать смещение" #: src/od.c:1901 msgid "compatibility mode supports at most three arguments" msgstr "в режиме совместимости можно указать только три аргумента" #: src/od.c:1974 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "предупреждение: неверная ширина %lu; будет использована %d" #: src/od.c:1990 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: формам=\"%s\" ширина=%d\n" #: src/paste.c:50 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" msgstr "Девид М. Инат и Девид МакКензи" #: src/paste.c:208 msgid "standard input is closed" msgstr "стандартный вывод закрыт" #: src/paste.c:407 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Печатает на стандартный вывод строки, составленные из соответствующих строк\n" "входных ФАЙЛОВ, разделенных табуляцией.\n" "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" "\n" #: src/paste.c:416 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" " -d, --delimiters=СПИСОК использовать вместо табуляции знаки из СПИСКА\n" " -s, --serial обрабатывать файлы последовательно\n" #: src/pr.c:328 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner" msgstr "Пете ТерМаат и Роланд Хюбнер" #: src/pr.c:805 #, c-format msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" msgstr "`--pages' неверный диапазон номеров страниц: `%s'" #: src/pr.c:817 #, c-format msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" msgstr "`--pages' неверный номер начальной страницы: `%s'" #: src/pr.c:829 #, c-format msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" msgstr "`--pages' неверный номер последней страницы: `%s'" #: src/pr.c:836 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" msgstr "`--pages' номер начальной страницы больше номера последней страницы" #: src/pr.c:913 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "`--pages=ПЕРВАЯ_СТР[:ПОСЛЕДНЯЯ_СТР]' пропущен аргумент" #: src/pr.c:924 #, c-format msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" msgstr "`--columns=ЧИСЛО' неверное число столбцов: `%s'" #: src/pr.c:978 #, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" msgstr "`-l ДЛИНА_СТРАНИЦЫ' неверное число строк: `%s'" #: src/pr.c:1002 #, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" msgstr "`-N НОМЕР' неверный номер начальной строки: `%s'" #: src/pr.c:1014 #, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" msgstr "`-o ПОЛЕ' неверное смещение: `%s'" #: src/pr.c:1055 #, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "`-w ШИРИНА_СТРАНИЦЫ' неверное число знаков: `%s'" #: src/pr.c:1067 #, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "`-W ШИРИНА_СТРАНИЦЫ' неверное число знаков: `%s'" #: src/pr.c:1081 msgid "%b %e %H:%M %Y" msgstr "%b %e %H:%M %Y" #: src/pr.c:1090 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "Невозможно задать число столбцов при параллельной печати." #: src/pr.c:1094 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "Невозможно одновременно печатать вдоль и параллельно." #: src/pr.c:1190 #, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'" msgstr "`-%c' лишние символы или неверное число в аргументе: `%s'" #: src/pr.c:1301 msgid "page width too narrow" msgstr "страница слишком узкая" #: src/pr.c:2364 #, c-format msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" msgstr "номер начальной страницы больше общего числа страниц: `%d'" #: src/pr.c:2395 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Стр. %d" #: src/pr.c:2761 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" msgstr "" "Разбивает ФАЙЛ(ы) на страницы или колонки для печати.\n" "\n" #: src/pr.c:2768 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page.\n" msgstr "" " +ПЕРВАЯ_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНЯЯ_СТРАНИЦА]\n" " --pages=ПЕРВАЯ_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНЯЯ_СТРАНИЦА]\n" " начать [завершить] печать на ПЕРВОЙ_[ПОСЛЕДНЕЙ_]СТРАНИЦЕ\n" " -ЧИСЛО, --columns=ЧИСЛО\n" " выводить заданное ЧИСЛО колонок и печатать их вниз, если\n" " только не указан ключ -a. Балансировать число строк в\n" " колонке на каждой странице.\n" #: src/pr.c:2776 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" " -a, --across выводить колонки вдоль, а не вниз; используется вместе с\n" " ключом -ЧИСЛО\n" " -c, --show-control-chars\n" " использовать запись с шапочкой (^G) или обратной косой\n" " чертой (и восьмеричным кодом)\n" " -d, --double-space\n" " вставлять пустую строку после каждой выходной строки\n" #: src/pr.c:2784 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" " -D, --date-format=ФОРМАТ\n" " использовать для даты в заголовке указанный ФОРМАТ\n" " -e[ЗНАК[ЧИСЛО]], --expand-tabs[=ЗНАК[ЧИСЛО]] \n" " преобразовывать входные ЗНАКИ (табуляцию) в заданное ЧИСЛО \n" " пробелов (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " использовать для разделения страниц знак перевода страницы,\n" " а не новой строки (с трехстрочным заголовком, если есть \n" " ключ -F, и пятистрочным заголовком и завершителем, если \n" " ключ -F не задан)\n" #: src/pr.c:2794 msgid "" " -h HEADER, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" " -h ЗАГОЛОВОК, --header=ЗАГОЛОВОК \n" " использовать для страниц центрированный ЗАГОЛОВОК, а не\n" " имя файла; -h \"\" выводит пустую строку; не используйте -h \"\"\n" " -i[ЗНАК[ШИРИНА]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИРИНА]]\n" " заменить пробелы на ЗНАКИ (табуляцию) заданной ШИРИНЫ (8)\n" " -J, --join-lines объединять полные строки, отключить усечение строк (-W), не\n" " выравнивать колонки, --sep-string[=СТРОКА] задает разделители\n" #: src/pr.c:2803 msgid "" " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" " -l ДЛИНА_СТРАНИЦЫ, --length=ДЛИНА_СТРАНИЦЫ\n" " установить ДЛИНУ_СТРАНИЦЫ (66) \n" " (по умолчанию число строк текста равно 56, а с -F -- 63)\n" " -m, --merge печатать все файлы параллельно, по одному в колонке,\n" " усекать строки, но соединять полные строки при -J\n" #: src/pr.c:2810 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" " -n[РАЗД[ЧИСЛО]], --number-lines[=РАЗД[ЧИСЛО]]\n" " нумеровать строки, используя заданное ЧИСЛО (5) цифр и\n" " РАЗДелитель (табуляцию); по умолчанию нумерация начинается\n" " с первой входной строки\n" " -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n" " начать нумерацию с НОМЕРА с первой строки первой выводимой\n" " страницы (смотри +ПЕРВАЯ_СТРАНИЦА)\n" #: src/pr.c:2818 msgid "" " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" " -o ПОЛЕ, --indent=ПОЛЕ \n" " сдвигать каждую строку на ПОЛЕ (нуль) пробелов (не влияет \n" " на -w или -W); ПОЛЕ добавляется к ШИРИНЕ_СТРАНИЦЫ\n" " -r, --no-file-warnings \n" " не предупреждать о невозможности открытия файла\n" #: src/pr.c:2825 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -w\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" " -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n" " разделять колонки одним знаком, по умолчанию ЗНАК равен\n" " табуляции, если нет ключа -w, и пуст, если есть ключ -w\n" " -s[ЗНАК] выключает усечение строк для всех трех ключей для\n" " колонок (-ЧИСЛО |-a -ЧИСЛО|-m), если только нет ключа -w\n" #: src/pr.c:2832 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" msgstr " -S[СТРОКА], --sep-string[=СТРОКА]\n" #: src/pr.c:2835 msgid "" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" " разделять колонки необязательной СТРОКОЙ, не используйте\n" " -S \"СТРОКА\"; только -S: не использовать разделитель; без\n" " -S: разделитель по умолчанию -- табуляция, если использован \n" " ключ -J, иначе пробел (то же, что -S\"\"); не влияет на \n" " ключи для колонок\n" " -t, --omit-header не выводить заголовки\n" #: src/pr.c:2841 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" msgstr "" " -T, --omit-pagination\n" " не выводить заголовки и игнорировать символы перевода\n" " страницы во входных файлах\n" " -v, --show-nonprinting\n" " использовать запись с `\\' и восьмеричным кодом\n" " -w ШИРИНА_СТРАНИЦЫ, --width=ШИРИНА_СТРАНИЦЫ \n" " установить ШИРИНУ_СТРАНИЦЫ (72) в столбцах для \n" " вывода в несколько колонок, -s[знак] выключает (72)\n" #: src/pr.c:2851 msgid "" " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" " -W ШИРИНА_СТРАНИЦЫ, --page-width=ШИРИНА_СТРАНИЦЫ \n" " установить ШИРИНУ_СТРАНИЦЫ (72) в столбцах, усекать строки,\n" " если только нет ключа -J; не затрагивается ключами -S или -s\n" #: src/pr.c:2859 msgid "" "\n" "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" "FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "-T подразумевается при заданном ключе -l нн, где нн <= 10 или <= 3, если есть\n" "ключ -F. Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" #: src/ptx.c:410 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (для регулярного выражения `%s')" #: src/ptx.c:1859 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ВХОД]... (без -G)\n" " или: %s [КЛЮЧ]... [ВХОД [ВЫХОД]]\n" #: src/ptx.c:1863 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" "\n" msgstr "" "Печатает перемешанный алфавитный указатель слов входных файлов, включая контекст.\n" "\n" #: src/ptx.c:1870 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" " -A, --auto-reference выводить автоматически сгенерированные ссылки\n" " -C, --copyright показать информацию об авторских правах и\n" " условия копирования\n" " -G, --traditional работать в режиме большей совместимости с\n" " программой `ptx' из System V\n" " -F, --flag-truncation=СТРОКА использовать СТРОКУ для пометки усечения строк\n" #: src/ptx.c:1876 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" " -M, --macro-name=СТРОКА имя макро, которое следует использовать \n" " вместо `xx'\n" " -O, --format=roff генерировать вывод в виде директив roff\n" " -R, --right-side-refs помещать ссылки справа, не учитывается при -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP для конца строк или конца предложений\n" " -T, --format=tex генерировать вывод в виде директив TeX\n" #: src/ptx.c:1883 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" " -W, --word-regexp=REGEXP регулярное выражение для ключевых слов\n" " -b, --break-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с символами-разделителями слов\n" " -f, --ignore-case преобразовывать к верхнему регистру при \n" " сортировке\n" " -g, --gap-size=ЧИСЛО размер промежутка между полями вывода, \n" " выраженный в столбцах\n" " -i, --ignore-file=ФАЙЛ считать перечень игнорируемых слов из ФАЙЛА\n" " -o, --only-file=ФАЙЛ только считать список слов из заданного ФАЙЛА\n" #: src/ptx.c:1891 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" msgstr "" " -r, --references первое поле в каждой строке является ссылкой\n" " -t, --typeset-mode - не реализовано -\n" " -w, --width=ЧИСЛО ширина вывода в столбцах, не считая ссылки\n" #: src/ptx.c:1898 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" msgstr "" "\n" "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" "По умолчанию предполагается `-F /'.\n" #: src/ptx.c:1978 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Это свободная программа; вы можете распространять и/или изменять ее при\n" "соблюдении условий Универсальной Общественной Лицензии GNU, опубликованной \n" "Фондом Свободного Программного Обеспечения, версии 2 или любой более поздней \n" "(по вашему усмотрению).\n" "\n" #: src/ptx.c:1985 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ\n" "КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или\n" "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения более подробной информации\n" "смотрите Универсальную Общественную Лицензию GNU.\n" "\n" #: src/ptx.c:1992 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Вы должны были получить копию Универсальной Общественной Лицензии GNU вместе с\n" "этой программой, если нет, напишите Free Software Foundation, Inc., 59 Temple \n" "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/sort.c:53 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert" msgstr "Майк Хертел и Пол Эггерт" #: src/sort.c:283 msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" "Печатает сортированное слияние всех ФАЙЛ(ов) на стандартный вывод.\n" "\n" "Ключи, задающие порядок:\n" "\n" #: src/sort.c:292 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" " -b, --ignore-leading-blanks игнорировать начальные пропуски\n" " -d, --dictionary-order рассматривать только пропуски, буквы и цифры\n" " -f, --ignore-case игнорировать регистр букв\n" #: src/sort.c:297 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" "\n" msgstr "" " -g, --general-numeric-sort сравнивать числа в общем виде\n" " -i, --ignore-nonprinting рассматривать только печатные знаки\n" " -M, --month-sort сравнивать (неизвестно) < `JAN' < ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort сравнивать численные значения строк\n" " -r, --reverse обратить результаты сравнения\n" "\n" #: src/sort.c:305 msgid "" "Other options:\n" "\n" " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" "Остальные ключи:\n" "\n" " -c, --check проверять, сортированы ли входные файлы; не сортировать\n" " -k, --key=POS1[,POS2]\n" " начинать ключ в ПОЗ1 и завершать на ПОЗ2 (отсчет от 1)\n" " -m, --merge объединять уже сортированные файлы, не сортировать\n" " -o, --output=ФАЙЛ\n" " выводить в ФАЙЛ, а не на стандартный вывод\n" " -s, --stable не производить последнюю сортировку, сохраняя порядок строк\n" " -S, --buffer-size=РАЗМЕР\n" " использовать в основной памяти буфер указанного РАЗМЕРА\n" #: src/sort.c:315 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n" " multiple options specify multiple directories\n" " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" " otherwise: output only the first of an equal run\n" msgstr "" " -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛЬ\n" " использовать при поиске ключевых полей РАЗДЕЛИТЕЛЬ, а не\n" " переход от пробельных знаков к непробельным\n" " -T, --temporary-directory=КАТАЛОГ\n" " использовать для временных файлов КАТАЛОГ, а не $TMPDIR\n" " или %s. Несколько таких ключей задают несколько каталогов.\n" " -u, --unique с -c: проверять порядок строго;\n" " иначе: выводить только одну из совпавших строк\n" #: src/sort.c:322 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated завершать строки нулевым байтом, а не новой строкой\n" #: src/sort.c:327 msgid "" "\n" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n" "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n" "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n" "entire line as the key.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" "\n" "ПОЗиция задается как П[.З][КЛЮЧ], где П -- номер поля, а З -- позиция\n" "знака в этом поле. КЛЮЧ составляется из одной или нескольких букв,\n" "задающих порядок сортировки; он отменяет соответствующие глобальные\n" "ключи для данного ключевого поля. Если ключевое поле не задано, в\n" "качестве ключа используется строка целиком.\n" "\n" "После РАЗМЕРА можно писать следующие суффиксы-мультипликаторы:\n" #: src/sort.c:336 #, c-format msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" "% 1% памяти, b 1, k 1024 (по умолчанию), и так далее для M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" "\n" "*** ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ***\n" "Установленная в среде локаль влияет на порядок сортировки. \n" "Чтобы получить традиционный порядок, использующий системные значения байт,\n" "установите LC_ALL=C.\n" #: src/sort.c:447 msgid "cannot create temporary file" msgstr "невозможно создать временный файл" #: src/sort.c:470 msgid "open failed" msgstr "операция открытия завершилась неуспехом" #: src/sort.c:490 src/sort.c:2488 msgid "close failed" msgstr "операция закрытия файла завершилась неуспехом" #: src/sort.c:498 msgid "write failed" msgstr "операция записи завершилась неуспехом" #: src/sort.c:644 msgid "sort size" msgstr "размер блока" #: src/sort.c:718 msgid "stat failed" msgstr "операция stat завершилась неуспехом" #: src/sort.c:970 msgid "read failed" msgstr "операция чтения завершилась неуспехом" #: src/sort.c:1566 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: неправильный порядок: " #: src/sort.c:1570 msgid "standard error" msgstr "стандартный протокол ошибок" #: src/sort.c:2028 #, c-format msgid "%s: invalid field specification `%s'" msgstr "%s: неверно задано поле `%s'" #: src/sort.c:2054 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: счетчик `%.*s' слишком велик" #: src/sort.c:2060 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of `%s'" msgstr "%s: неверный счетчик в начале `%s'" #: src/sort.c:2290 msgid "invalid number after `-'" msgstr "неверное число после знака `-'" #: src/sort.c:2293 src/sort.c:2339 src/sort.c:2366 msgid "invalid number after `.'" msgstr "неверное число после знака `.'" #: src/sort.c:2296 src/sort.c:2375 msgid "stray character in field spec" msgstr "лишний знак в спецификации поля" #: src/sort.c:2330 msgid "invalid number at field start" msgstr "неверное число в начале поля" #: src/sort.c:2334 src/sort.c:2362 msgid "field number is zero" msgstr "нулевой номер поля" #: src/sort.c:2343 msgid "character offset is zero" msgstr "знаковый сдвиг равен нулю" #: src/sort.c:2358 msgid "invalid number after `,'" msgstr "неверное число после знака `,'" #: src/sort.c:2403 #, c-format msgid "multi-character tab `%s'" msgstr "многознаковая табуляция `%s'" #: src/sort.c:2471 #, c-format msgid "extra operand `%s' not allowed with -c" msgstr "дополнительный операнд `%s' недопустим с -c" #: src/split.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ] [ФАЙЛ [ПРЕФИКС]]\n" #: src/split.c:99 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Выводит фиксированного размера части ФАЙЛА в файлы ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab, ...; по\n" "умолчанию ПРЕФИКС равен `x'. Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает\n" "стандартный ввод.\n" "\n" #: src/split.c:107 #, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" msgstr "" " -a, --suffix-length=Н использовать суффиксы длины Н (по умолчанию %d)\n" " -b, --bytes=ЧИСЛО записывать в каждый выходной файл заданное ЧИСЛО байт\n" " -C, --line-bytes=ЧИСЛО записывать не более заданного ЧИСЛА байт из строки\n" " -l, --lines=ЧИСЛО записывать в каждый выходной файл заданное ЧИСЛО строк\n" #: src/split.c:113 msgid "" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" msgstr "" " --verbose печатать сообщение в стандартный поток ошибок перед\n" " открытием очередного выходного файла\n" #: src/split.c:170 msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "Исчерпаны суффиксы для выходных файлов" #: src/split.c:188 #, c-format msgid "creating file `%s'\n" msgstr "создание файла `%s'\n" #: src/split.c:407 #, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "%s: неверная длина суффикса" #: src/split.c:416 src/split.c:432 src/split.c:448 src/split.c:474 msgid "cannot split in more than one way" msgstr "невозможно разбивать несколькими методами" #: src/split.c:423 src/split.c:456 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: неверное число байт" #: src/split.c:439 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: неверное число строк" #: src/split.c:499 #, c-format msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" msgstr "Ключ `-%d' устарел, используйте `-l %d'" #: src/split.c:512 msgid "invalid number" msgstr "неверное число" #: src/split.c:527 src/tr.c:1849 msgid "too many arguments" msgstr "слишком много аргументов" #: src/sum.c:36 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie" msgstr "Кайван Агхаипур и Девид МакКензи" #: src/sum.c:64 msgid "" "Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" "Печатает контрольную сумму и число блоков для каждого ФАЙЛА.\n" "\n" " -r использовать метод вычисления контрольных сумм как в BSD,\n" " размер блока 1K\n" " -s, --sysv использовать метод вычисления контрольных сумм как в System V,\n" " размер блока 512 байт\n" #: src/sys2.h:483 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help показать эту справку и выйти\n" #: src/sys2.h:485 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n" #: src/tac.c:54 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" msgstr "Жа Лепро и Девид МакКензи" #: src/tac.c:131 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Печатает ФАЙЛЫ на стандартный вывод, начиная с последней строки.\n" "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" "\n" #: src/tac.c:139 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" " -b, --before присоединять разделитель к началу, а не к концу\n" " -r, --regex воспринимать разделитель как регулярное выражение\n" " -s, --separator=СТРОКА использовать как разделитель СТРОКУ, а не знак `\\n'\n" #: src/tac.c:454 src/tac.c:593 msgid "stdin: read error" msgstr "стандартный ввод: ошибка чтения" #: src/tac.c:639 msgid "separator cannot be empty" msgstr "разделитель не может быть пустым" #: src/tail.c:242 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Печатает последние %d строк каждого из ФАЙЛОВ на стандартный вывод.\n" "Если задано несколько ФАЙЛОВ, сначала печатает заголовок с именем файла.\n" "Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" "\n" #: src/tail.c:251 msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" " inaccessible later -- useful only with -f\n" " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" msgstr "" " --retry продолжать попытки открытия файла, даже если он \n" " недоступен, когда tail запускается, или если он \n" " стал недоступен позднее -- полезно только с -f\n" " -c, --bytes=Н выводить последние Н байт\n" #: src/tail.c:257 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" " equivalent\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " выводить поступающие данные по мере роста файла;\n" " -f, --follow и --follow=descriptor эквивалентны\n" " -F эквивалент --follow=name --retry\n" #: src/tail.c:264 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files)\n" msgstr "" " -n, --lines=Н выводить последние Н строк, а не последние %d\n" " --max-unchanged-stats=Н \n" " c ключом --follow=name, повторно открывать ФАЙЛ,\n" " который не изменялся последние Н (по умолчанию %d)\n" " итераций, чтобы проверить, не был ли он удален или\n" " переименован (такое обычно бывает при ротации \n" " системных протокольных файлов)\n" #: src/tail.c:275 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" " (default 1) seconds\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" " --pid=PID с ключом -f, прерваться, когда процесс PID \n" " завершает работу\n" " -q, --quiet, --silent не выводить заголовки с именами файлов\n" " -s, --sleep-interval=С с ключом -f, проверять поступление новых данных\n" " примерно каждые С секунд (по умолчанию 1)\n" " -v, --verbose всегда выводить заголовки с именами файлов\n" #: src/tail.c:284 msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Если первым знаком в Н (числе байт или строк) является `+', то выводит\n" "с Н-ного байта (или строки) до конца файла, иначе выводит последние Н\n" "байт (или строк). Н может иметь суффикс-множитель: b означает 512, \n" "k -- 1024, m -- 1048576 (1 Мег).\n" "\n" #: src/tail.c:292 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. " msgstr "" "С ключом --follow (-f), tail по умолчанию следует за дескриптором файла, что\n" "означает, что даже если файл переименован, tail будет и далее следить за его\n" "концом. " #: src/tail.c:297 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" "recreated by some other program.\n" msgstr "" "Это поведение, принимаемое по умолчанию, нежелательно, если вы на\n" "самом деле хотите следить за действительным именем файла, а не за дескриптором\n" "(пример -- вращение протокольных файлов). В таком случае используйте\n" "--follow=name. Это заставит tail следовать за указанным файлом, повторно\n" "открывая его периодически, чтобы узнать, не был ли он удален и заново создан\n" "какой-то другой программой.\n" #: src/tail.c:335 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "закрытие %s (fd=%d)" #: src/tail.c:400 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s%s" msgstr "%s: невозможно переместить указатель позиции в файле к %s%s" #: src/tail.c:404 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s" msgstr "%s: невозможно переместить указатель позиции в файле на %s%s" #: src/tail.c:408 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s" msgstr "%s: невозможно переместить указатель позиции в файле на %s%s относительно конца" #: src/tail.c:814 #, c-format msgid "`%s' has become inaccessible" msgstr "`%s' стал недоступен" #: src/tail.c:831 #, c-format msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "`%s' был замещен файлом, для которого tail неприменим; вывод продолжается для нового файла" #: src/tail.c:852 #, c-format msgid "`%s' has become accessible" msgstr "`%s' стал доступен" #: src/tail.c:860 #, c-format msgid "`%s' has appeared; following end of new file" msgstr "`%s' появился; начат вывод для нового файла" #: src/tail.c:871 #, c-format msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" msgstr "`%s' был замещен; вывод продолжается для нового файла" #: src/tail.c:996 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: файл усечен" #: src/tail.c:1016 msgid "no files remaining" msgstr "больше нет файлов" #: src/tail.c:1226 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "%s: невозможно следить за концом файла такого типа; вывод продолжается для нового файла" #: src/tail.c:1346 #, c-format msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" msgstr "%c: неверный суффикс в устаревшем ключе" #: src/tail.c:1395 #, c-format msgid "" "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n" "option instead." msgstr "" "слишком много аргументов. При использовании старой формы записи ключей (%s)\n" "не может быть задано более одного файла. Вместо старой используйте\n" "эквивалентную запись -n или -c." #: src/tail.c:1404 #, c-format msgid "" "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" "option instead." msgstr "" "Предупреждение: задание более одного файла при использовании старой формы записи\n" "ключей (%s) непереносимо. Вместо старой используйте эквивалентную запись -n или\n" "-c." #: src/tail.c:1413 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" msgstr "Ключ `%s' устарел, используйте `%s-%c %.*s'" #: src/tail.c:1473 #, c-format msgid "%s: is so large that it is not representable" msgstr "%s: настолько велико, что его невозможно машинно представить" #: src/tail.c:1477 #, c-format msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" msgstr "%s превышает максимальный размер файла на данной системе" #: src/tail.c:1503 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "%s: неверное максимальное число неизменявшихся параметров между открытиями" #: src/tail.c:1515 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" msgstr "%s: неверное максимальное число последовательных изменений размера" #: src/tail.c:1527 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: неверный PID" #: src/tail.c:1545 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: неверное число секунд" #: src/tail.c:1565 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "внимание: ключ --retry полезен только при следовании по имени файла" #: src/tail.c:1569 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "внимание: PID игнорирован; ключ --pid=PID полезен только при следовании" #: src/tail.c:1572 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "предупреждение: --pid=PID не поддерживается на этой системе" #: src/tr.c:327 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... ТАБЛИЦА1 [ТАБЛИЦА2]\n" #: src/tr.c:331 msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" " -c, --complement first complement SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n" " that is listed in SET1 with a single occurrence\n" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" "Преобразует, уплотняет и/или удаляет знаки со стандартного ввода и\n" "печатает на стандартный вывод.\n" "\n" " -c, --complement сначала получить дополнение ТАБЛИЦЫ1\n" " -d, --delete удалять знаки из ТАБЛИЦЫ1\n" " -s, --squeeze-repeats замещать последовательности повторяющихся знаков из \n" " перечисленных в ТАБЛИЦЕ1 на единственный такой знак\n" " -t, --truncate-set1 сначала сократить ТАБЛИЦУ1 до размера ТАБЛИЦЫ2\n" #: src/tr.c:344 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" "\n" "ТАБЛИЦы задаются как знаковые строки. Во многих случаях знаки представляют\n" "сами себя. Воспринимаются следующие последовательности:\n" "\n" " \\ННН знак с восьмеричным кодом ННН (от 1 до 3 цифр)\n" " \\\\ обратная косая черта\n" " \\a звуковой сигнал\n" " \\b забой\n" " \\f перевод страницы\n" " \\n новая строка\n" " \\r возврат каретки\n" " \\t горизонтальная табуляция\n" #: src/tr.c:358 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" " \\v вертикальная табуляция\n" " ЗНАК1-ЗНАК2 все знаки от ЗНАК1 до ЗНАК2 в порядке возрастания\n" " [ЗНАК*] ЗНАК заполняет ТАБЛИЦУ2 до длины ТАБЛИЦЫ1\n" " [ЗНАК*ЧИСЛО] заданное ЧИСЛО одинаковых ЗНАКОВ; ЧИСЛО восьмеричное, если\n" " начинается с 0\n" " [:alnum:] все буквы и цифры\n" " [:alpha:] все буквы\n" " [:blank:] все горизонтальные пробельные знаки\n" " [:cntrl:] все управляющие знаки\n" " [:digit:] все цифры\n" #: src/tr.c:369 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" " [:graph:] все печатные знаки, исключая пробел\n" " [:lower:] все строчные буквы\n" " [:print:] все печатные знаки, включая пробел\n" " [:punct:] все знаки препинания\n" " [:space:] все вертикальные или горизонтальные пробельные знаки\n" " [:upper:] все заглавные буквы\n" " [:xdigit:] все шестнадцатеричные цифры\n" " [=ЗНАК=] все знаки, эквивалентные ЗНАКУ\n" #: src/tr.c:379 msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" "SET1 by repeating its last character as necessary. " msgstr "" "\n" "Если заданы обе ТАБЛИЦы, и не указан -d, производится преобразование. Ключ -t\n" "может быть использован только при преобразовании. ТАБЛИЦА2 расширяется до\n" "размера ТАБЛИЦЫ1 путем повторения последнего знака. " #: src/tr.c:385 msgid "" "Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. " msgstr "" "Избыточные знаки\n" "ТАБЛИЦЫ2 игнорируются. Только [:lower:] и [:upper:] гарантировано сортированы в\n" "порядке возрастания, их можно использовать только парно, для обозначения смены\n" "регистра. " #: src/tr.c:391 msgid "" "-s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" "translation or deletion.\n" msgstr "" "Если не запрошено ни преобразование, ни удаление, ключ -s использует\n" "ТАБЛИЦУ1, иначе при уплотнении используется ТАБЛИЦА2. Уплотнение производится\n" "после преобразования или удаления.\n" #: src/tr.c:557 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'" msgstr "" "предупреждение: неоднозначная восьмеричная последовательность \\%c%c%c трактуется\n" "как двухбайтная последовательность \\0%c%c, `%c'" #: src/tr.c:566 msgid "invalid backslash escape at end of string" msgstr "обратная косая черта в конце строки" #: src/tr.c:572 #, c-format msgid "invalid backslash escape `\\%c'" msgstr "неверная управляющая последовательность `\\%c'" #: src/tr.c:725 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "неверный порядок границ диапазона `%s-%s'" #: src/tr.c:906 #, c-format msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct" msgstr "неверно задано число повторов `%s' в конструкции [c*n]" #: src/tr.c:999 msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "пропущено имя класса знаков `[::]'" #: src/tr.c:1002 msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "пропущен знак класса эквивалентности `[==]'" #: src/tr.c:1025 #, c-format msgid "invalid character class `%s'" msgstr "неверный класс символов `%s'" #: src/tr.c:1050 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: необходимо задать один символ, определяющий класс эквивалентных ему" #: src/tr.c:1522 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "конструкция [c*] не может быть использована в ТАБЛИЦЕ1" #: src/tr.c:1532 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "в ТАБЛИЦЕ2 может быть использована только одна конструкция [c*]" #: src/tr.c:1540 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "выражение [=c=] не может быть использовано в ТАБЛИЦЕ2 при преобразовании" #: src/tr.c:1553 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "если часть таблицы1 не отбрасывается, таблица2 должна быть непустой" #: src/tr.c:1562 msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" "при преобразовании с дополнением классов символов, ТАБЛИЦА2 должна\n" "ставить в соответствие всем символам дополнения ровно один символ" #: src/tr.c:1569 msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" msgstr "" "при преобразовании, в ТАБЛИЦЕ2 могут быть использованы только\n" "классы `upper' и `lower'" #: src/tr.c:1578 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "конструкция [c*] может быть использована в ТАБЛИЦЕ2 только при преобразовании" #: src/tr.c:1854 msgid "two strings must be given when translating" msgstr "при преобразовании необходимо задать две таблицы" #: src/tr.c:1857 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" msgstr "при удалении и уплотнении повторов необходимо задать две таблицы" #: src/tr.c:1871 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats" msgstr "при удалении без уплотнения повторов можно задать две только одну таблицу" #: src/tr.c:1877 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" msgstr "при уплотнении повторов необходимо задать хотя бы одну таблицу" #: src/tr.c:1968 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "непарные конструкции [:upper:] и/или [:lower:]" #: src/tr.c:1991 msgid "" "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" msgstr "" "нетождественное соответствие: при преобразовании каждая конструкция [:lower:]\n" "или [:upper:] в таблице1 должна быть выровнена с соответствующей конструкцией\n" "[:upper:] или [:lower:] в таблице2" #: src/tsort.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Использование: %s [КЛЮЧ] [ФАЙЛ]\n" "Печатает полностью сортированный список, соответствующий частичной сортировке \n" "в заданном ФАЙЛЕ. Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" "\n" #: src/tsort.c:533 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: на входе содержится цикл:" #: src/tsort.c:575 msgid "only one argument may be specified" msgstr "можно задать только один аргумент" #: src/unexpand.c:379 msgid "" "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Преобразует пробелы в ФАЙЛАХ в символы табуляции и печатает на стандартный\n" "вывод. Если ФАЙЛ не задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" "\n" #: src/unexpand.c:387 msgid "" " -a, --all convert all whitespace, instead of initial whitespace\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" " -a, --all преобразовывать все незначащие символы, а не только\n" " начальные\n" " -t, --tabs=ЧИСЛО использовать символы табуляции заданной ширины\n" " -t, --tabs=СПИСОК использовать заданный СПИСОК позиций табуляции\n" " (разделенных запятыми)\n" #: src/unexpand.c:463 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" msgstr "Ключ `-LIST' устарел, используйте `--first-only -t LIST'" #: src/uniq.c:134 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ВХОД [ВЫХОД]]\n" #: src/uniq.c:138 msgid "" "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" msgstr "" "Удаляет все кроме одной повторяющиеся строки ВХОДА (или стандартного ввода) и\n" "печатает на ВЫХОД (или на стандартный вывод).\n" "\n" #: src/uniq.c:146 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" msgstr "" " -c, --count выводить число повторов в начале каждой строки\n" " -d, --repeated выводить только повторяющиеся строки\n" #: src/uniq.c:150 msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" " Delimiting is done with blank lines.\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" msgstr "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] напечатать все повторяющиеся строки\n" " delimit-method={none(по умолчанию),prepend,separate)}\n" " Разделение делается по пустым строкам.\n" " -f, --skip-fields=Н не сравнивать первые Н полей\n" " -i, --ignore-case игнорировать при сравнении регистр\n" " -s, --skip-chars=Н не сравнивать первые Н знаков\n" " -u, --unique выводить только неповторяющиеся строки\n" #: src/uniq.c:159 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr " -w, --check-chars=Н сравнивать первые Н знаков строк\n" #: src/uniq.c:164 msgid "" "\n" "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" "Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" "\n" "Полем считается последовательность пробельных знаков, за которой\n" "следуют непробельные знаки. Сначала пропускаются поля, потом знаки.\n" #: src/uniq.c:377 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "ошибка чтения %s" #: src/uniq.c:382 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "ошибка записи %s" #: src/uniq.c:428 src/uniq.c:445 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "лишний операнд `%s'" #: src/uniq.c:468 src/uniq.c:493 msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "неверное число пропускаемых полей" #: src/uniq.c:502 msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "неверное число пропускаемых байт" #: src/uniq.c:511 msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "неверное число сравниваемых байт" #: src/uniq.c:525 #, c-format msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" msgstr "Ключ `-%lu' устарел, используйте `-f %lu'" #: src/uniq.c:533 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "печать всех повторяющихся сток и числа повторений бессмысленна" #: src/wc.c:78 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie" msgstr "Пол Рубин и Девид МакКензи" #: src/wc.c:132 msgid "" "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" "read standard input.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" "Печатает число байт, слов и переводов строк для каждого ФАЙЛА и\n" "итоговую строку, если было задано несколько ФАЙЛОВ. Если ФАЙЛ не\n" "задан или задан как -, читает стандартный ввод.\n" " -c, --bytes напечатать число байт\n" " -m, --chars напечатать число знаков\n" " -l, --lines напечатать число переводов строк\n" #: src/wc.c:140 msgid "" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" " -L, --max-line-length напечатать длину наибольшей строки\n" " -w, --words напечатать число слов\n" #: src/wc.c:589 msgid "total" msgstr "итого"