# Hungarian translation of GNU linux-utils. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gábor István , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.11t\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-09 02:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-22 08:45GMT\n" "Last-Translator: Gábor István \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: disk-utils/blockdev.c:60 msgid "set read-only" msgstr "csak olvashatóra állítani" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-write" msgstr "írhatóra és olvashatóra állítani" #: disk-utils/blockdev.c:64 msgid "get read-only" msgstr "csak olvashatóság lekérdezése" #: disk-utils/blockdev.c:67 msgid "get sectorsize" msgstr "szektorméret lekérdezése" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "get blocksize" msgstr "blokkméret lekérdezése" #: disk-utils/blockdev.c:73 msgid "set blocksize" msgstr "blokkméret beállítása" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get size" msgstr "méret lekérdezése" #: disk-utils/blockdev.c:79 msgid "set readahead" msgstr "readahead beállítása" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get readahead" msgstr "readahead lekérdezése" #: disk-utils/blockdev.c:85 msgid "flush buffers" msgstr "gyorstár ürítése" #: disk-utils/blockdev.c:89 msgid "reread partition table" msgstr "partíciós tábla újra olvasása" #: disk-utils/blockdev.c:98 msgid "Usage:\n" msgstr "Használat:\n" #: disk-utils/blockdev.c:100 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [eszközök]\n" #: disk-utils/blockdev.c:101 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n" #: disk-utils/blockdev.c:102 msgid "Available commands:\n" msgstr "Elérhető parancsok:\n" #: disk-utils/blockdev.c:219 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s: paraméter szükséges\n" #: disk-utils/blockdev.c:278 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s sikeres.\n" #: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: nem lehet megnyitni a '%s'-t\n" #: disk-utils/blockdev.c:338 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: ioctl hiba a '%s'-en \n" #: disk-utils/blockdev.c:345 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "OLVAS RA SSM BSM KezdőSzektor Méret Eszköz\n" #: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100 msgid "usage:\n" msgstr "használat:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 msgid "Formatting ... " msgstr "Formázás ... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 msgid "done\n" msgstr "kész\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 msgid "Verifying ... " msgstr "Ellenőrzés ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Olvasás: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Gond a %d szektor olvasásakor, %d váram, de %d olvastam\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "rossz adatok a %d szektorban\n" "Folytatás ... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "használat: %s [-n] eszköz\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1291 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #: disk-utils/mkswap.c:457 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1170 #: misc-utils/cal.c:246 misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:188 #: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s a %s csomagból\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: nem a blokk eszköz\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Nem tudom meghatározni az aktuális fájl formátumát" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" msgstr "Dupla" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Single" msgstr "Szimpla" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:98 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n" " -h kiírja ezt a segítséget\n" " -x könyvtár a könyvtárba rakja\n" " -v több üzenetet ad\n" " fájl a teszt fájl \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 #, c-format msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" msgstr "%s: hiba a %d kitömörítés alatt ! %p(%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 #, c-format msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" msgstr "%s: méret hiba a `%s' szimbolikus hivatkozásban\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " blokk kitömörítése a %ld -ből %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:287 #, c-format msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" msgstr "%s: hamis mód a `%s' (%o)-en\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:319 #, c-format msgid " hole at %ld (%d)\n" msgstr " lyuk a %ld (%d)-nél\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 #, c-format msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" msgstr "%s: Nem blokk (%ld) bájt\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:343 #, c-format msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" msgstr "%s: Nem méret (%ld %ld) bájt\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" msgstr "%s: érvénytelen cramfs--rossz útvonal hossz\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 #, c-format msgid "%s: compiled without -x support\n" msgstr "%s: a '-x' támogatás nincs belefordítva\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #, c-format msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" msgstr "%s: figyelmeztetés -- nem lehet meghatározni a fájlrendszer méretét\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 #, c-format msgid "%s is not a block device or file\n" msgstr "a %s nem blokk eszköz vagy fájl\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" msgstr "%s: érvénytelen cramfs -- fájl mérete túl rövid\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" msgstr "%s: érvénytelen cramfs -- rossz varázs bit\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:554 #, c-format msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" msgstr "%s figyelmeztetés -- fájl túl hosszú, tömött kép\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:564 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" msgstr "%s: érvénytelen cramfs -- crc hiba\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570 #, c-format msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" msgstr "%s: figyelmeztetés -- régi cramfs kép, nincs CRC\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:592 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" msgstr "%s: érvénytelen cramfs -- rossz szuperblokk\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" msgstr "%s: érvénytelen cramfs ---- könyvtár adatok vége (%ld) != fájl adatok kezdete (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" msgstr "%s: érvénytelen cramfs -- érvénytelen fájl adat eltolás\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:307 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s fel van csatolva.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:309 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Biztos hogy folytatni akarja" #: disk-utils/fsck.minix.c:313 msgid "check aborted.\n" msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zóna szám < ELSŐZÓNA a `%s' fájlban." #: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zóna szám >= ZÓNA a `%s' fájlban." #: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365 msgid "Remove block" msgstr "A blokk eltávolítása" #: disk-utils/fsck.minix.c:384 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Olvasás hiba: nem lehet ráálni a blokkra a '%s' fájlban\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Olvasás hiba: rossz blokk a '%s' fájlban\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:405 msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Belső hiba: írás próbálkozás rossz blokkban\n" " Írás kérés figyelmen kívül hagyva\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:285 msgid "seek failed in write_block" msgstr "sikertelen keresés a write_block-ban" #: disk-utils/fsck.minix.c:414 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Írás hiba: rossz blokk a '%s' fájlban\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "sikertelen keresés a write_super_block-ban" #: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:272 msgid "unable to write super-block" msgstr "nem lehet írni a szuper blokkot" #: disk-utils/fsck.minix.c:544 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Nem lehet írni az fájlleíró mapot" #: disk-utils/fsck.minix.c:546 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Nem lehet írni a zóna mapot" #: disk-utils/fsck.minix.c:548 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Nem lehet írni az fájlleírókat" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "seek failed" msgstr "keresés sikertelen" #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "unable to read super block" msgstr "nem lehet olvasni a szuper blokkot" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "rossz varázs szám a szuper blokkban" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott" #: disk-utils/fsck.minix.c:603 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "rossz s_imap_blocks mező a szuper blokkban" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "rossz s_zmap_blocks mező a szuper blokkban" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Nem lehet lefoglalni a puffert a fájlleíró mapnak" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Nem lehet lefoglalni a puffert az fájlleírónak" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Nem lehet lefoglalni a puffert az fájlleíró számlálónak" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Nem lehet lefoglalni a puffert a zóna számlálónak" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Nem lehet olvasni az fájlleíró mapot" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Nem lehet olvasni az zóna mapot" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Nem lehet olvasni az fájlleírókat" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:526 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld fájlleíró\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:527 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokk\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:528 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Elsőadatzóna=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:529 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zónaméret=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Maxméret=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "névhossz=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "A %d fájlleíró nem használtként van bejegyezve,de a '%s' fájl használja\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716 msgid "Mark in use" msgstr "Bejegyzés használként" #: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "A `%s' fájl módja: %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742 msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Figyelmeztetés: fájlleíró szám túl nagy.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:755 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "gyökér fájlleíró nem könyvtár" #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blokk már foglalt. Most a '%s' fájlban." #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "A %d blokk a %s fájlban nem használként van bejegyezve." #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827 msgid "Correct" msgstr "Helyes" #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "A '%s' könyvtár rossz fájlleírót tartalmaz a '%'.*s' fájlban." #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr " Eltávolítás" #: disk-utils/fsck.minix.c:990 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" msgstr " '%s' rossz könyvtár: '.' nem az első\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:998 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" msgstr " '%s' rossz könyvtár: '..' nem a második\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1058 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr " '%s' rossz könyvtár: '.' nem az első\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1067 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr " '%s' rossz könyvtár: '..' nem a második\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 msgid "internal error" msgstr "belső hiba" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: rossz könyvtár méret < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "sikertelen keresés a bad_zone-ban" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "A %d fájlleíró módja nem tiszta." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "A %d fájlleíró, megjelölve mint a képben használva." #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "A %d fájlleíró, megjelölve mint a képben nincs használva." #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Fájlleíró %d (mód = %07o), i_nlinks=%d, számláló=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "A i_nlinks számláló beállítása" #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "A %d zóna használtként van bejegyezve, nincs fájl ami használná." #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240 msgid "Unmark" msgstr "A jelölés visszavonása" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Zóna %d: használatban, számláló=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zóna %d: nincs használatban, számláló=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" msgstr "Beállít" #: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:649 #: disk-utils/mkfs.minix.c:652 msgid "bad inode size" msgstr "rossz fájlleíró méret" #: disk-utils/fsck.minix.c:1299 msgid "bad v2 inode size" msgstr "rossz v2 fájlleíró méret" #: disk-utils/fsck.minix.c:1325 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "terminál kell az interaktív helyreállításahoz" #: disk-utils/fsck.minix.c:1329 #, c-format msgid "unable to open '%s'" msgstr "nem lehet a '%s'-t megnyitni" #: disk-utils/fsck.minix.c:1344 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "A %s tiszta, nincs ellenőrzés\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1348 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés kierőszakolása a '%s'-en.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1350 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "A %s fájlrendszer nem tiszta, ellenőrzés szükséges.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1379 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld fájlleíró használva (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1384 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zóna felhasználva (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1386 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d normális fájl\n" "%6d könyvtár\n" "%6d karakteres eszköz fájl\n" "%6d blokk eszköz fájl\n" "%6d hivatkozás\n" "%6d szimbolikus hivatkozás\n" "------\n" "%6d fájl\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1399 msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: nem sikerült a '%s'-t megnyitni\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: keresési hiba a '%s'-en\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: olvasási hiba a '%s'-en\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "szektor szám: %d, szektor méret: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:198 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: opció elemzési hiba\n" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Használat: %s [-x] [-d ] iso9660-kép\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Használat: %s [-v] [-N fájlleírók száma] [-V kötet_név]\n" " [-F fájlrendszer név] eszköz [blokk szám]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" msgstr "kötet név túl hosszú" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" msgstr "a fájlrendszer név név túl hosszú" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "a '%s' eszközt nem lehet lekérdezni" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "a %s nem egy speciális blokkos eszköz" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nem lehet a '%s' megnyitni" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "nem lehet meghatározni a '%s' méretét" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" msgstr "a blokk paraméter túl nagy, a maximum %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "túl sok fájlleíró, a maximum 521" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" msgstr "nem elég hely, szükséges legalább %lu blokk" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2069 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Eszköz: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Kötet: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Fájlrendszer név<%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blokk méret: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Fájlleírók: %d (blokkonként)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" msgstr "Fájlleírók: %d (%ld blokkban)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Blocks: %ld\n" msgstr "Blokk: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "fájlleírók vége %d, adatok vége: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 msgid "error writing superblock" msgstr "hiba a szuper blokk írása közben" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing root inode" msgstr "hiba a gyökér fájlleíró írása közben" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 msgid "error writing inode" msgstr "hiba a fájlelíró írásakor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" msgstr "keresési hiba" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" msgstr "írás hiba: '.'üres" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" msgstr "írás hiba: '..'üres" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "hiba a '%s' lezáráskor" #: disk-utils/mkfs.c:76 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszer típus] [fájlrendszer opciók] eszköz [méret]\n" #: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:372 getopt-1.1.2/getopt.c:89 #: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s:Memória elfogyott!\n" #: disk-utils/mkfs.c:99 #, c-format msgid "mkfs version %s (%s)\n" msgstr "mkfs verzió %s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:49 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "használat: %s [-h] [-v] [-e szerkesztés] [-i fájl] [-n név] könyvtárnév kimeneti_fájl\n" " -h kiírja ezt a segítséget\n" " -v bőbeszédű mód\n" " -E az összes figyelmeztetés hibát generál (nem nulla visszatérési értékkel)\n" " -e szerkesztés beállítja a szerkesztés számot (a fsid része)\n" " -i fájl beszúr egy fájlt képet a fájlrendszerbe(szükséges >= 2.4.0)\n" " -n név beállítja a cramfs fájlrendszer nevét\n" " -p kitölti %d bájtokkal a boot kódot\n" " -s rendezi a könyvtár bejegyzéseket (régi opció, érvénytelen)\n" " -z belső lyukat hoz létre (szükséges >= 2.3.39)\n" " könyvtárnév a fájlrendszer gyökér könyvtára ahova tömörít\n" " kimeneti_fájl a kimeneti fájl\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:213 #, c-format msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Nagyon hosszú (%u bájtos) fájlnevet találtam :`%s'.\n" " Kérem növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket a mkcramfs.c-ben és fordítsja úrja. Kilépek.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:371 msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:422 msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "Elérte a MAXENTRIES-t. Változtassa meg ezt azt értéket a mkcramfs.c-ben és fordítsja újra. Kilépés.\n" #. (I don't think this can happen with zlib.) #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:520 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: blokk \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:537 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+d bájt)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:705 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "figyelmeztetés: a szükséges méret (felső határa) %LdMB, de a maximális kép méret %uMB. Idő előtt behelyeztem.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Tartalmazza: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:753 #, c-format msgid "Directory data: %d bytes\n" msgstr "Könyvtár adatok: %d bájt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:761 #, c-format msgid "Everything: %d kilobytes\n" msgstr "Összesen: %d kilobájt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:766 #, c-format msgid "Super block: %d bytes\n" msgstr "Szuper blokk: %d bájt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:773 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képnek (%Ld lefoglalva, %d felhasználva)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 #, c-format msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" msgstr "ROM kép írás sikertelen (%d %d)\n" #. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the #. screen too quickly.) #. (can't happen when reading from ext2fs) #. bytes, not chars: think UTF8. #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "figyelmeztetés: a fájlneveket megcsonkítottam 255 karakter hosszúra.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:802 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "figyelmeztetés: egy hiba miatt átugrottam fájlokat.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:805 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "figyelmeztetés: a fájl méreteket megcsonkítottam %luMB-ra (mínusz 1 bájt).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítókat megcsonkítottam %u bitre.(Ez biztonsági problémákat vett fel.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:815 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "figyelmeztetés: a csoport azonosítókat megcsonkítottam %u bitre.(Ez biztonsági problémákat vett fel.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:820 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" "FIGYELEM: az eszköz számát megcsonkítottam %u bitre.Ez persze azt jelenti\n" "hogy bizonyos eszköz fájlok rosszak lesznek.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:181 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "a %s fel van csatolva, itt nem lehet létrehozni fájlrendszert!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:266 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "az inditó blokk keresése sikertelen a write_tables-ben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:268 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "nem lehet letörölni az indító szektort" #: disk-utils/mkfs.minix.c:270 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "a keresés sikertelen a write_tables-ben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:274 msgid "unable to write inode map" msgstr "nem lehet írni a fájlleíró mapot" #: disk-utils/mkfs.minix.c:276 msgid "unable to write zone map" msgstr "nem lehet írni a zóna mapot" #: disk-utils/mkfs.minix.c:278 msgid "unable to write inodes" msgstr "nem lehet írni a fájlleírót" #: disk-utils/mkfs.minix.c:287 msgid "write failed in write_block" msgstr "írás sikertelen a write_block-ban" #. Could make triple indirect block here #: disk-utils/mkfs.minix.c:295 disk-utils/mkfs.minix.c:369 #: disk-utils/mkfs.minix.c:419 msgid "too many bad blocks" msgstr "túl sok rossz blokk" #: disk-utils/mkfs.minix.c:303 msgid "not enough good blocks" msgstr "nincs elég jó blokk" #: disk-utils/mkfs.minix.c:515 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "nem lehet lefoglalni a map pufferét" #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "nem lehet lefoglalni a fájlleírók pufferét" #: disk-utils/mkfs.minix.c:530 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Maxméret=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "keresés sikertelen a blokk tesztelése közben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:552 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Furcsa értékek a do_check-ben: talán egy hiba\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:583 disk-utils/mkswap.c:368 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "sikertelen keresés a check_blocks-ban" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "rossz blokk az adat terület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert" #: disk-utils/mkfs.minix.c:598 disk-utils/mkfs.minix.c:620 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d rossz blokk\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:600 disk-utils/mkfs.minix.c:622 msgid "one bad block\n" msgstr "egy rossz blokk\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:610 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "nem lehet megnyitni a hibás blokkon található fájlokat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:681 #, c-format msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" msgstr "%s: nem fordította le minix v2 támogatást\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:697 msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva" #: disk-utils/mkfs.minix.c:729 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "nem lehet megnyitni a '%s'-t" #: disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "nem lehet lekérdezni a '%s'-t" #: disk-utils/mkfs.minix.c:735 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "nem probálom meg létrehozni a fájlrendszert a '%s'-en" #: disk-utils/mkswap.c:178 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Rossz lap méret %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:187 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" msgstr "A %d-s felhasználói lap méret használata a rendszer %d/%d érték helyet\n" #: disk-utils/mkswap.c:191 #, c-format msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" msgstr "Feltételezett mérete a lapoknak: %d (nem %d)\n" #: disk-utils/mkswap.c:322 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Használat: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLAPMÉRET] /dev/név [blokkok]\n" #: disk-utils/mkswap.c:345 msgid "too many bad pages" msgstr "túl sok rossz lap" #: disk-utils/mkswap.c:359 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1130 #: text-utils/more.c:2063 text-utils/more.c:2074 msgid "Out of memory" msgstr "Nincs elég memória" #: disk-utils/mkswap.c:376 msgid "one bad page\n" msgstr "egy rossz lap\n" #: disk-utils/mkswap.c:378 #, c-format msgid "%d bad pages\n" msgstr "%d rossz lap\n" #: disk-utils/mkswap.c:497 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s hiba: Sehova sem állítja be a lapozó területető\n" #: disk-utils/mkswap.c:515 #, c-format msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n" msgstr "%s hiba: a %ld méret nagyobb mint az eszköz %d-s mérete\n" #: disk-utils/mkswap.c:534 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" msgstr "%s hiba: ismeretlen verziójú %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:540 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" msgstr "%s hiba: lapozó terület legalább %ldKB kell hogy legyen\n" #: disk-utils/mkswap.c:559 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozó területet levágtam %ldKB-ra\n" #: disk-utils/mkswap.c:571 #, c-format msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" msgstr "Nem fogom megprobálni a lapozóterületet létrehozni a '%s'-en" #: disk-utils/mkswap.c:580 disk-utils/mkswap.c:601 msgid "fatal: first page unreadable" msgstr "végzetes hiba: az első oldal nem olvasható" #: disk-utils/mkswap.c:586 #, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" "%s:Eszköz '%s' tartalmaz egy érvényes Sun lemezcimkét.\n" "Ez talán azt jelenti ha létrehoz egy v0-ás lapozóterületet akkor megsemmisül\n" "a partíciós tábla is. A lapozó terület nem jött létre. Ha tényleg létre akar hozni\n" "egy v0-ás lapozó területet akkor használja a '-f' kapcsolót.\n" #: disk-utils/mkswap.c:610 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Nem lehet létrehozni a lapozóterületet: olvashatatlan" #: disk-utils/mkswap.c:611 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %lu KiB\n" msgstr "Lapozóterület beállítása verzió: %d, méret = %lu KB\n" #: disk-utils/mkswap.c:617 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "nem lehet visszatekerni a lapozóterület eszközt" #: disk-utils/mkswap.c:620 msgid "unable to write signature page" msgstr "nem lehet írni az aláírást a lapra" #: disk-utils/mkswap.c:628 msgid "fsync failed" msgstr "fsync nem sikerült" #: disk-utils/setfdprm.c:31 #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Érvénytelen szám: %s\n" #: disk-utils/setfdprm.c:81 #, c-format msgid "Syntax error: '%s'\n" msgstr "Mondattani hiba: '%s'\n" #: disk-utils/setfdprm.c:91 #, c-format msgid "No such parameter set: '%s'\n" msgstr "Nem létező érték: '%s'\n" #: disk-utils/setfdprm.c:101 #, c-format msgid " %s [ -p ] dev name\n" msgstr " %s [ -p ] eszköz név\n" #: disk-utils/setfdprm.c:102 #, c-format msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" msgstr " %s [ -p ] eszköz méret szekt fej sáv terjedelem hézag ráta spec1 fmt_gap\n" #: disk-utils/setfdprm.c:105 #, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] eszköz\n" #: disk-utils/setfdprm.c:107 #, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" msgstr " %s [ -c | -y | -n ] eszköz\n" #: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:1990 msgid "Unusable" msgstr "Használhatatlan" #: fdisk/cfdisk.c:399 fdisk/cfdisk.c:1992 msgid "Free Space" msgstr "Szabad terület" #: fdisk/cfdisk.c:402 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #: fdisk/cfdisk.c:404 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/cfdisk.c:406 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:408 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" #. also Solaris #: fdisk/cfdisk.c:410 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: fdisk/cfdisk.c:413 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/cfdisk.c:415 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" #: fdisk/cfdisk.c:419 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:430 msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "A lemez megváltozott.\n" #: fdisk/cfdisk.c:431 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja, hogy a partíciós tábla helyes legyen.\n" #: fdisk/cfdisk.c:434 msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" "FIGYELMEZTETÉS: Ha ön létrehozott vagy módosított\n" "egy DOS 6.x partíciót, kérem olvassa el a cfdisk kézi\n" "könyv oldalakat további információért.\n" #: fdisk/cfdisk.c:529 msgid "FATAL ERROR" msgstr "VÉGZETES HIBA " #: fdisk/cfdisk.c:530 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Kérem üssön le billentyűt a kilépéshez" #: fdisk/cfdisk.c:577 fdisk/cfdisk.c:585 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Nem lehet keresni ezen a lemezen" #: fdisk/cfdisk.c:579 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Nem lehet olvasni a lemez meghajtót" #: fdisk/cfdisk.c:587 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Nem lehet írni a lemez meghatjót" #: fdisk/cfdisk.c:887 msgid "Too many partitions" msgstr "Túl sok partíció" #: fdisk/cfdisk.c:892 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Partíció a 0. szektor előtt kezdődik" #: fdisk/cfdisk.c:897 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Partíció a 0. szektor után fejeződik be" #: fdisk/cfdisk.c:902 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "Partíció a lemez meghajtó után kezdődik" #: fdisk/cfdisk.c:907 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "Partíció a lemez meghajtó után végződik" #: fdisk/cfdisk.c:931 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "a logikai partíciók nem létező lemezek" #: fdisk/cfdisk.c:934 msgid "logical partitions overlap" msgstr "a logikai partíció átfedik egymást" #: fdisk/cfdisk.c:936 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "a megnövelt logikai partíciók átfedik egymást" #: fdisk/cfdisk.c:966 msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "!!! Belső hiba a logikai meghajtó létrehozása nem kiterjesztett partíción !!!" #: fdisk/cfdisk.c:977 fdisk/cfdisk.c:989 msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "Nem lehet létrehozni a logikai meghajtott -- két kiterjesztett partíciót kéne" #: fdisk/cfdisk.c:1137 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Menü elem túl hosszú. Menü páratlannak tűnik." #: fdisk/cfdisk.c:1191 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." msgstr "Menü utasítás nélkül. Az alapértelemezett vízszintes használata." #: fdisk/cfdisk.c:1321 msgid "Illegal key" msgstr "Érvénytelen kulcs" #: fdisk/cfdisk.c:1344 msgid "Press a key to continue" msgstr "Üssön le egy billentyűt a folytatáshoz" #: fdisk/cfdisk.c:1391 fdisk/cfdisk.c:1961 fdisk/cfdisk.c:2492 #: fdisk/cfdisk.c:2494 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: fdisk/cfdisk.c:1391 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Egy új elsődleges partíció létrehozása" #: fdisk/cfdisk.c:1392 fdisk/cfdisk.c:1961 fdisk/cfdisk.c:2491 #: fdisk/cfdisk.c:2494 msgid "Logical" msgstr "Logikai" #: fdisk/cfdisk.c:1392 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Egy új logikai partíció létrehozása" #: fdisk/cfdisk.c:1393 fdisk/cfdisk.c:1448 fdisk/cfdisk.c:2166 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: fdisk/cfdisk.c:1393 fdisk/cfdisk.c:1448 msgid "Don't create a partition" msgstr "Ne hozzon létre partíciót" #: fdisk/cfdisk.c:1409 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Belső hiba !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1412 msgid "Size (in MB): " msgstr "Méret (MB-ban): " #: fdisk/cfdisk.c:1446 msgid "Beginning" msgstr "Előre" #: fdisk/cfdisk.c:1446 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elejéhez" #: fdisk/cfdisk.c:1447 msgid "End" msgstr "Hátra" #: fdisk/cfdisk.c:1447 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végéhez" #: fdisk/cfdisk.c:1465 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létehozásához" #: fdisk/cfdisk.c:1509 msgid "No partition table or unknown signature on partition table" msgstr "Nem partíciós tábla vagy ismeretlen aláírás a partíciós táblán" #: fdisk/cfdisk.c:1511 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Biztos hogy üres táblával akarja kezdeni [y/N] ?" #: fdisk/cfdisk.c:1563 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Ön több cilindert határozott meg mint ami a lemezen rajta van" #: fdisk/cfdisk.c:1593 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Nem lehet megnyitni a lemez meghajtotot" #: fdisk/cfdisk.c:1595 fdisk/cfdisk.c:1774 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "A megnyitott meghajtó csak olvasható - nincs joga írni rá" #: fdisk/cfdisk.c:1616 msgid "Cannot get disk size" msgstr "Nem lehet meghatározni a lemez méretét" #: fdisk/cfdisk.c:1641 msgid "Bad primary partition" msgstr "Hibás elsődleges partíció" #: fdisk/cfdisk.c:1671 msgid "Bad logical partition" msgstr "Hibás logikai partíció" #: fdisk/cfdisk.c:1786 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Figyelmeztetés!! Az ön lemezén az adatok megsemmisülhetnek!" #: fdisk/cfdisk.c:1790 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Biztos hogy felakarja írni a partíciós táblát a lemezre (igen vagy nem): " #: fdisk/cfdisk.c:1796 msgid "no" msgstr "nem" #: fdisk/cfdisk.c:1797 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Nem írtam fel a partíciós táblát a lemezre" #: fdisk/cfdisk.c:1799 msgid "yes" msgstr "igen" #: fdisk/cfdisk.c:1802 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Kérem írja be 'igen' vagy 'nem'" #: fdisk/cfdisk.c:1806 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "A partíciós tábla lemezre írása..." #: fdisk/cfdisk.c:1831 fdisk/cfdisk.c:1835 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "A partíciós tábla a lemezre írva..." #: fdisk/cfdisk.c:1833 msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." msgstr "A partíciós tábla a lemezre írva, de a vissza olvasás sikertelen volt. Indítsja újra a gépét." #: fdisk/cfdisk.c:1843 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Nincs elsődleges partíciós tábla indíthatóként bejelölve. A DOS MBR így nem tud elindulni." #: fdisk/cfdisk.c:1845 msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Több mint egy partíciós tábla van indíthatóként bejelölve. A DOS MBR így nem tud elindulni." #: fdisk/cfdisk.c:1903 fdisk/cfdisk.c:2022 fdisk/cfdisk.c:2106 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "Kérem a fájlnevét vagy üsse le a RETURN-t a képernyőn való megjelenítéshez: " #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2030 fdisk/cfdisk.c:2114 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' fájlt" #: fdisk/cfdisk.c:1923 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Lemez meghajtó: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:1925 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Szektor 0:\n" #: fdisk/cfdisk.c:1932 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Szektor %d:\n" #: fdisk/cfdisk.c:1952 msgid " None " msgstr " Semmit " #: fdisk/cfdisk.c:1954 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:1956 msgid " Primary" msgstr " Elsődleges" #: fdisk/cfdisk.c:1958 msgid " Logical" msgstr " Logikai" #. odd flag on end #. type id #. type name #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/fdisk.c:1318 fdisk/fdisk.c:1606 #: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:690 fdisk/sfdisk.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: fdisk/cfdisk.c:2002 #, c-format msgid "Boot (%02X)" msgstr "Rendszerindítás(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2004 fdisk/cfdisk.c:2500 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Ismeretlen (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2006 #, c-format msgid "None (%02X)" msgstr "Nincs (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2041 fdisk/cfdisk.c:2125 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "A '%s' Partíció Táblázata\n" #: fdisk/cfdisk.c:2043 msgid " First Last\n" msgstr " Első Utolsó\n" #: fdisk/cfdisk.c:2044 msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n" msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus ID Jelzők\n" #: fdisk/cfdisk.c:2045 msgid "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. #: fdisk/cfdisk.c:2128 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" msgstr " ---Indítás-- ---Befejezés--- Indító Szám\n" #: fdisk/cfdisk.c:2129 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cill ID Fej Szektor Cill Szektor Szektorok\n" #: fdisk/cfdisk.c:2130 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2163 msgid "Raw" msgstr "Nyers" #: fdisk/cfdisk.c:2163 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Kiírja a táblát nyers adat formátumban" #: fdisk/cfdisk.c:2164 fdisk/cfdisk.c:2266 msgid "Sectors" msgstr "Szektorok" #: fdisk/cfdisk.c:2164 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Kiírja a táblát szektorok szerint csoportosítva" #: fdisk/cfdisk.c:2165 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #: fdisk/cfdisk.c:2165 msgid "Just print the partition table" msgstr "Csak kiírja a partíció táblát" #: fdisk/cfdisk.c:2166 msgid "Don't print the table" msgstr "Nem írja ki a partíciós táblát" #: fdisk/cfdisk.c:2194 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "A cfdisk Súgó Képernyője" #: fdisk/cfdisk.c:2196 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Ez a cfdisk egy \"curses\" alapú lemez particionáló program, amivel" #: fdisk/cfdisk.c:2197 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "létrehozhat, törölhet vagy módosíthatja a lemezének a partícióit" #: fdisk/cfdisk.c:2198 msgid "disk drive." msgstr " " #: fdisk/cfdisk.c:2200 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "" "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb \n" "Fordította Gábor István " #: fdisk/cfdisk.c:2202 msgid "Command Meaning" msgstr "Parancs jelentés" #: fdisk/cfdisk.c:2203 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" #: fdisk/cfdisk.c:2204 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Az aktiális partíciót indíthatóként jelöli meg" #: fdisk/cfdisk.c:2205 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Az aktuális partíció törlése" #: fdisk/cfdisk.c:2206 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr " g A cilinderek, fejek, sávonkénti szektorok változtatása" #: fdisk/cfdisk.c:2207 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " FIGYELMEZTETÉS : Ezt a lehetőség csak olyan embereknek ajánljuk" #: fdisk/cfdisk.c:2208 msgid " know what they are doing." msgstr " akik tudják hogy mit csinálnak." #: fdisk/cfdisk.c:2209 msgid " h Print this screen" msgstr " h Kiírja ezt a képernyőt" #: fdisk/cfdisk.c:2210 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Az maximalizálja az aktuális partíció lemez kihasználtságát" #: fdisk/cfdisk.c:2211 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Megjegyzés:Ez összeférhetetlen néhány partíció típussal" #: fdisk/cfdisk.c:2212 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " pl DOS, OS/2, ..." #: fdisk/cfdisk.c:2213 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Létrehoz egy új partíciót a szabad helyen" #: fdisk/cfdisk.c:2214 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba" #: fdisk/cfdisk.c:2215 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Lehetséges itt több különböző típusú partíció" #: fdisk/cfdisk.c:2216 msgid " that you can choose from:" msgstr " amik közül választhat:" #: fdisk/cfdisk.c:2217 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr " r Nyers adatok (pontosan az amit a lemezre ír ki)" #: fdisk/cfdisk.c:2218 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Táblázat szektorok szerint csoportosítva" #: fdisk/cfdisk.c:2219 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - Táblázat nyers formában" #: fdisk/cfdisk.c:2220 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Kilépés programból a partíciós tábla megváltozása nélkül" #: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t A fájlrendszer típusának a megváltoztatása" #: fdisk/cfdisk.c:2222 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u A partíciós tábla méretének a megjelenítése" #: fdisk/cfdisk.c:2223 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " A következők közül választhat MB, szektorok és cilinderek" #: fdisk/cfdisk.c:2224 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy 'W' érvényes)" #: fdisk/cfdisk.c:2225 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Mivel az a lemezen található adok megsemmisülhetnek önnek" #: fdisk/cfdisk.c:2226 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " meg kell erősítenie vagy meg kell tiltania az írása azzal " #: fdisk/cfdisk.c:2227 msgid " `no'" msgstr " hogy beírja hogy 'igen' vagy 'nem'" #: fdisk/cfdisk.c:2228 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Felfelé Nyíl A kurzort az előző partícióra viszi" #: fdisk/cfdisk.c:2229 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Lefelé Nyíl A kurzort az következő partícióra viszi" #: fdisk/cfdisk.c:2230 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "CTRL-L Újra rajzolja a képernyőt" #: fdisk/cfdisk.c:2231 msgid " ? Print this screen" msgstr " ő Kiírja ezt a képernyőt" #: fdisk/cfdisk.c:2233 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Megjegyzés: Az összes parancsot beírhatja kis és nagy betővel is" #: fdisk/cfdisk.c:2234 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "kivéve a 'W'-t." #: fdisk/cfdisk.c:2264 fdisk/cfdisk.c:2594 fdisk/fdisksunlabel.c:320 #: fdisk/fdisksunlabel.c:322 msgid "Cylinders" msgstr "Cilinderek" #: fdisk/cfdisk.c:2264 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "A cilinder geometria megváltoztatása" #: fdisk/cfdisk.c:2265 fdisk/fdisksunlabel.c:317 msgid "Heads" msgstr "Olvasófejek" #: fdisk/cfdisk.c:2265 msgid "Change head geometry" msgstr "A fejek geometriájának a megváltozása" #: fdisk/cfdisk.c:2266 msgid "Change sector geometry" msgstr "A szektor geometria megváltoztatása" #: fdisk/cfdisk.c:2267 msgid "Done" msgstr "Kész" #: fdisk/cfdisk.c:2267 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Kész a geometria megváltoztatása" #: fdisk/cfdisk.c:2280 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Kérem a cilinderek számát: " #: fdisk/cfdisk.c:2292 fdisk/cfdisk.c:2862 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Érvénytelen cilinder érték" #: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Kérem a fejek számát: " #: fdisk/cfdisk.c:2305 fdisk/cfdisk.c:2872 msgid "Illegal heads value" msgstr "Érvénytelen fej szám" #: fdisk/cfdisk.c:2311 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Kérem a sávonkénti szektorok számát: " #: fdisk/cfdisk.c:2318 fdisk/cfdisk.c:2879 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Érvénytelen szektorok szám" #: fdisk/cfdisk.c:2421 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Kérem a fájlrendszer típusát: " #: fdisk/cfdisk.c:2439 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Nem tudja módosítani a fájlrendszer típusát üresre" #: fdisk/cfdisk.c:2441 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Nem tudja módosítani a fájlrendszer típusát kiterjesztetre" #: fdisk/cfdisk.c:2469 fdisk/fdisksunlabel.c:43 msgid "Boot" msgstr "Indítható" #: fdisk/cfdisk.c:2471 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Unk(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2474 fdisk/cfdisk.c:2477 msgid ", NC" msgstr ", NC" #: fdisk/cfdisk.c:2482 fdisk/cfdisk.c:2485 msgid "NC" msgstr "NC" #: fdisk/cfdisk.c:2493 msgid "Pri/Log" msgstr "Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2569 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Lemez meghajtó: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2575 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %ld MB" msgstr "Méret: %lld bájt, %ld MB" #: fdisk/cfdisk.c:2578 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB" msgstr "Méret: %lld bájt, %ld.%ld GB" #: fdisk/cfdisk.c:2582 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d" msgstr "Olvasófejek: %d Sávonkénti szektoroktor száma: %d Cilinderek: %d" #: fdisk/cfdisk.c:2586 msgid "Name" msgstr "Név" #: fdisk/cfdisk.c:2587 msgid "Flags" msgstr "Jelzők" #: fdisk/cfdisk.c:2588 msgid "Part Type" msgstr "Part. típusa" #: fdisk/cfdisk.c:2589 msgid "FS Type" msgstr "Fájlrendszertípus" #: fdisk/cfdisk.c:2590 msgid "[Label]" msgstr "[Címke]" #: fdisk/cfdisk.c:2592 msgid " Sectors" msgstr " Szektorok" #: fdisk/cfdisk.c:2596 msgid "Size (MB)" msgstr "Méret (MB)" #: fdisk/cfdisk.c:2598 msgid "Size (GB)" msgstr "Méret (GB)" #: fdisk/cfdisk.c:2653 msgid "Bootable" msgstr "Indítható" #: fdisk/cfdisk.c:2653 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele" #: fdisk/cfdisk.c:2654 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: fdisk/cfdisk.c:2654 msgid "Delete the current partition" msgstr "Az aktuális partíció törlése" #: fdisk/cfdisk.c:2655 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: fdisk/cfdisk.c:2655 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "A geometria módosítása (csak haladóknak)" #: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "Print help screen" msgstr "Segítség kiírása" #: fdisk/cfdisk.c:2657 msgid "Maximize" msgstr "Max." #: fdisk/cfdisk.c:2657 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemez kihasználtságát (csak haladónak)" #: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "New" msgstr "Új" #: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen" #: fdisk/cfdisk.c:2659 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: fdisk/cfdisk.c:2659 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba" #: fdisk/cfdisk.c:2660 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: fdisk/cfdisk.c:2660 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Kilépés programból a partíciós tábla megváltozása nélkül" #: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "Type" msgstr "Típus" #: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "A fájlrendszer típusának a megváltoztatása ( (DOS, Linux, OS/2 és még nagyon sok)" #: fdisk/cfdisk.c:2662 msgid "Units" msgstr "Egységek" #: fdisk/cfdisk.c:2662 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr " A partíciós tábla méretének a megjelenítése (MB, sekt, cil)" #: fdisk/cfdisk.c:2663 msgid "Write" msgstr "Írás" #: fdisk/cfdisk.c:2663 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Kiírja a partíciós táblát a lemezre (a lemezen található adok megsemmisülhetnek )" #: fdisk/cfdisk.c:2709 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "Nem lehet ezt a partíciót indíthatóvá tenni" #: fdisk/cfdisk.c:2719 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "Nem lehet törölni egy üres partíciót" #: fdisk/cfdisk.c:2739 fdisk/cfdisk.c:2741 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "Nem lehet maximalizálni ezt a partíciót" #: fdisk/cfdisk.c:2749 msgid "This partition is unusable" msgstr "Ez a partíció használhatatlan" #: fdisk/cfdisk.c:2751 msgid "This partition is already in use" msgstr "Már létezik ez a partíció " #: fdisk/cfdisk.c:2768 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "Nem lehet módosítani egy üres partíció típusát" #: fdisk/cfdisk.c:2795 fdisk/cfdisk.c:2801 msgid "No more partitions" msgstr "Nincs több partíció" #: fdisk/cfdisk.c:2808 msgid "Illegal command" msgstr "Érvénytelen parancs" #: fdisk/cfdisk.c:2818 msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aen Fordította Gábor István \n" #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings #. so, let's use explicit \n's instead #: fdisk/cfdisk.c:2825 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" "Print version:\n" " %s -v\n" "Print partition table:\n" " %s -P {r|s|t} [options] device\n" "Interactive use:\n" " %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Használat:\n" "A verzió szám kiírása:\n" " %s -v\n" "A partíciós tábla kiírása:\n" " %s -P {r|s|t} [opciók] eszköz\n" "Párbeszédes üzemmód:\n" " %s [opciók] eszköz\n" "\n" "Opciók:\n" "-a: Nyilakat használ kiemelés helyet;\n" "-z: Üres partíciós táblát használ, ahelyett hogy a beolvasná a valódit;\n" "-c C -h H -s S: Felülírja a kernel által használt cilinder számot,\n" " a fejek számát és szektoronkénti sávokat.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:195 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" " fdisk -v Give fdisk version\n" "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" "Használat: fdisk [-b SSZ] [-u] LEMEZ Partíciós tábla váltása\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEMEZ Kiírja a partíciós táblákat\n" " fdisk -s PARTÍCIÓ Vissza adja a blokkok méretét\n" " fdisk -v Kiírja az fdisk verzióját\n" "A lemez meghatározás így néz ki /dev/hdb vagy /dev/sda\n" "és a PARTÍCIÓ pedig /dev/hda7\n" "-u:Vissza adja az első és az utolsó szektort (cilinder helyet)\n" "-b 2048: (biznyos MO lemezeknél) 2048 bájtos szektorokat használ\n" #: fdisk/fdisk.c:207 msgid "" "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" "Használat: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] eszköz\n" "Pl.: fdisk /dev/hda (az első IDE meghajtó)\n" " vagy: fdisk /dev/sdc (a harmadik SCSI lemez)\n" " vagy: fdisk /dev/eda (az első PS/2 ESDI lemez)\n" " vagy: fdisk /dev/rd/c0d0 vagy: fdisk /dev/ida/c0d0 (a RAID eszközökhöz)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:216 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s'-t\n" #: fdisk/fdisk.c:220 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "Nem lehet a '%s'-t olvasni\n" #: fdisk/fdisk.c:224 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "Nem lehet a '%s'-t pozicionálni\n" #: fdisk/fdisk.c:228 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "Nem lehet a '%s'-t írni\n" #: fdisk/fdisk.c:232 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "BLKGETSIZE ioctl sikertelen a '%s'-en \n" #: fdisk/fdisk.c:236 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "Nem lehet lefoglalni több memóriát\n" #: fdisk/fdisk.c:239 msgid "Fatal error\n" msgstr "Végzetes hiba\n" #: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:367 #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 msgid "Command action" msgstr "Parancsok leírásai" #: fdisk/fdisk.c:324 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a a csak olvasható jelző bekapcsolása" #. sun #: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:369 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése" #: fdisk/fdisk.c:326 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c a felcsatolható flag bekapcsolása" #. sun #: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:371 msgid " d delete a partition" msgstr " d partíció törlése" #: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:372 msgid " l list known partition types" msgstr " l lista az ismert partíció típusokról" #. sun #: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:373 #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 msgid " m print this menu" msgstr " m ennek a menünek a kiírása" #: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374 msgid " n add a new partition" msgstr " n új partíció hozzáadása" #: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:375 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o egy új üres DOS partíciós tábla létrehozása" #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:399 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449 msgid " p print the partition table" msgstr " p a partíciós tábla kiírása" #: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:377 #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q kilépés mentés nélkül" #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:378 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s egy új üres Sun lemezcímke létrehozása" #. sun #: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t a partíciós rendszer azonosító megváltoztatása" #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 msgid " u change display/entry units" msgstr " u a bejegyzés megjelenítés megváltoztatása" #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:403 #: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453 msgid " v verify the partition table" msgstr " v partíciós tábla ellenőrzése" #: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:404 #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w partíciós tábla lemezre írása és kilépés" #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:383 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x extra funkciók (csak haladó felhasználoknak)" #: fdisk/fdisk.c:343 msgid " a select bootable partition" msgstr " a az indítható partíció kiválasztása" #. sgi flavour #: fdisk/fdisk.c:344 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b indítófájl bejegyzés szerkesztése" #. sgi #: fdisk/fdisk.c:345 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c egy sgi lapozó partíció kiválasztása" #: fdisk/fdisk.c:368 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a indítható jelző beállítása" #: fdisk/fdisk.c:370 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c a DOS kompaktibilitás bit bekapcsolása" #: fdisk/fdisk.c:391 msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a a cilinderek számának a megváltozása" #. sun #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c a cilinderek számának a megváltozása" #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d kiírja a partíciós tábla adatait nyers formátumban" #: fdisk/fdisk.c:394 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e megváltoztatja az extra szektoronkénti cilinderek számát" #. sun #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447 msgid " h change number of heads" msgstr " h megváltoztatja a fejek számát" #: fdisk/fdisk.c:396 msgid " i change interleave factor" msgstr " i megváltoztatja az összefésüles (interleave) tényezőt" #. sun #: fdisk/fdisk.c:397 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o megváltoztatja a forgás sebességét (rpm)" #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 msgid " r return to main menu" msgstr " r vissza a főmenübe" #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s a sávonkénti szektorok számának a megváltoztatása" #: fdisk/fdisk.c:405 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr " y a fizikai cilinderek számának a megváltoztatása" #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b az adatok elejének a mozgatása a partíción" #: fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 msgid " e list extended partitions" msgstr " e kilistázza a kiterjesztett partíciókat" #. !sun #: fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g egy IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása" #. !sun #: fdisk/fdisk.c:445 msgid " f fix partition order" msgstr " f a partíció bejegyzés megjavítása" #: fdisk/fdisk.c:562 msgid "You must set" msgstr "Be kell állítsani" #: fdisk/fdisk.c:576 msgid "heads" msgstr "fejek" #: fdisk/fdisk.c:578 fdisk/fdisk.c:1154 fdisk/sfdisk.c:864 msgid "sectors" msgstr "szektorok" #: fdisk/fdisk.c:580 fdisk/fdisk.c:1154 fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 #: fdisk/sfdisk.c:864 msgid "cylinders" msgstr "cilinderek" #: fdisk/fdisk.c:584 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" "Ezt csak a kibővített menük funkcióból érheti el.\n" #: fdisk/fdisk.c:585 msgid " and " msgstr " és " #: fdisk/fdisk.c:602 #, c-format msgid "" "\n" "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" "and could in certain setups cause problems with:\n" "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" "A cilinderek száma ezen a meghajtón '%d'-re van beállítva.\n" "Ezzel nincs semmi baj, de ez az érték nagyobb mint 1024,\n" "ami miatt problémák lehetnek:\n" "1) programok amik rendszerinduláskor futnak (pl., régi LILO)\n" "2) másik operáció rendszer indítása és annak a particionáló programjának a használta \n" " (pl, DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:625 msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n" #: fdisk/fdisk.c:639 #, c-format msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" msgstr "Figyelmeztetés: partíció törlése a %d után\n" #: fdisk/fdisk.c:656 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "Figyelmeztetés: többlet mutató a %d partíciós táblán\n" #: fdisk/fdisk.c:664 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen plusz adat a %d partíciós táblán\n" #: fdisk/fdisk.c:709 msgid "" "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Egy új DOS lemezcímke létrehozása. A változások csak a memóriában\n" "lesznek végre hajtva amíg el nem menti őket. Ezek után természetesen\n" "már nem lehet vissza vonni a műveletet.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:753 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Megjegyzés: szektor méret: %d (és nem %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:883 msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "Nem írhat erre a partíciós táblára.\n" #: fdisk/fdisk.c:914 msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" "Ez a lemez DOS és BSD módban van.\n" "Használja a 'b' parancsot a BSD módhoz.\n" #: fdisk/fdisk.c:924 msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "Az eszköz nem tartalmez érvényes DOS partíciós táblát, Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n" #: fdisk/fdisk.c:942 msgid "Internal error\n" msgstr "Belső hiba\n" #: fdisk/fdisk.c:954 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Érvénytelen plusz adatok a '%d' kiterjesztett partíción\n" #: fdisk/fdisk.c:966 #, c-format msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen a 0x%04x jelző a partíciós táblán '%d'-re lesz korrigálva az írás után\n" #: fdisk/fdisk.c:988 msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" "Háromszor találtam EOF-ot -- kiléptem..\n" #: fdisk/fdisk.c:1027 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Hexa kód (az 'L'-el megkapja a kódok listáját): " #: fdisk/fdisk.c:1066 #, c-format msgid "%s (%d-%d, default %d): " msgstr "%s (%d-%d, alapból %d): " #: fdisk/fdisk.c:1122 #, c-format msgid "Using default value %d\n" msgstr "Az alapértelmezés szerinti '%d' érték használata\n" #: fdisk/fdisk.c:1126 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Érték ki nagy.\n" #: fdisk/fdisk.c:1136 msgid "Partition number" msgstr "Partíció szám" #: fdisk/fdisk.c:1145 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Figyelmeztetés: a %d partíció típusa üres\n" #: fdisk/fdisk.c:1152 msgid "cylinder" msgstr "cilinder" #: fdisk/fdisk.c:1152 msgid "sector" msgstr "szektor" #: fdisk/fdisk.c:1161 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "a bejegyzés megjelenítés megváltoztatása %s-re\n" #: fdisk/fdisk.c:1172 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS:A %d partíció kiterjesztett partíció\n" #: fdisk/fdisk.c:1183 msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "a dos kompaktibilitás bit be van kapcsolva\n" #: fdisk/fdisk.c:1187 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "a dos kompaktibilitás bit nincs be kapcsolva\n" #: fdisk/fdisk.c:1273 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "A '%d' partíció még nem létezik!\n" #: fdisk/fdisk.c:1278 msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" "A 0-ás típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n" "(de nem linuxon). 0-ás típusú partíciót hagyni nem túl\n" "okos dolog. A partíciót a 'd' paranccsal tud le törölni\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1287 msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" "Nem tud kiterjesztett partícióra átálni vagy vissza\n" "Előbb törölje le.\n" #: fdisk/fdisk.c:1296 msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" "Vegye figyelembe a 3-as partíciót mint a egyész lemez (5)\n" "mint SunOS/Solaris de nem a linux\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1302 msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Vegye figyelembe a 9-es partíció kötet fejlécét(0)\n" "és a 11-es partíció kötet bejegyzését (6) ahogy az IRIX elvárja\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1315 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "A rendszer partíció típusának a megváltoztatása %d -ról %x (%s)-re\n" #: fdisk/fdisk.c:1369 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "A %d partíción különbözik a fizika és logikai kezdet (nem linux):\n" #: fdisk/fdisk.c:1371 fdisk/fdisk.c:1379 fdisk/fdisk.c:1388 fdisk/fdisk.c:1397 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) " #: fdisk/fdisk.c:1372 fdisk/fdisk.c:1380 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1377 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "A %d partíción különbözik a fizika és logikai vége:\n" #: fdisk/fdisk.c:1386 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "A %i partíció nem cillinder határnál kezdődik:\n" #: fdisk/fdisk.c:1389 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "javaslom legyen (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1395 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" msgstr "A %i partíció nem cilinder határnál végződik:\n" #: fdisk/fdisk.c:1398 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "javaslom legyen (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1405 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lemez %s: %d fej, %d szektor, %d cilinder\n" "Egység = %s a %d * %d bájtból\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1513 msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" "Nem történt semmi. A sorba rendezés már kész van.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1577 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n" #: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:675 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: fdisk/fdisk.c:1615 msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" "A partíciós tábla bejegyzések nem felel meg a lemeznek\n" #: fdisk/fdisk.c:1625 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lemezek %s: %d fejek, %d szektorok, %d cilinderek\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1627 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "Szám AF Fej Sek Cil Hd Sek Cil Kezdet Méret Az\n" #: fdisk/fdisk.c:1671 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Figyelmeztetés: a %d partíció a 0-ás szektort is tartalmazza\n" #: fdisk/fdisk.c:1674 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "A %d partíción a %d fej nagyobb mint a maximális %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1677 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" msgstr "A %d partíción a %d szektor nagyobb mint a maximális %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1680 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "A %d partíción a %d cilinder nagyobb mint a maximális %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1684 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "A %d partíción a %d-t megelőző szektor nem egyezik a teljes %d-vel\n" #: fdisk/fdisk.c:1716 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Figyelmeztetés: rossz az adatok eleje a %d partíción\n" #: fdisk/fdisk.c:1724 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Figyelmeztetés:a %d partíció beleér a %d partícióba.\n" #: fdisk/fdisk.c:1744 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Figyelmeztetés:a %d partíció üres\n" #: fdisk/fdisk.c:1749 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "A %d logikai partíció nincs bejegyezve a %d partíción\n" #: fdisk/fdisk.c:1755 #, c-format msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n" msgstr "A teljes lefoglalt %d szektor nagyobb mint a maximális %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1758 #, c-format msgid "%d unallocated sectors\n" msgstr "%d nem lefoglalt szektor\n" #: fdisk/fdisk.c:1771 fdisk/fdisksgilabel.c:661 fdisk/fdisksunlabel.c:505 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "A %d partíció már létezik. Törölje le mielőtt újra hozzá adja.\n" #: fdisk/fdisk.c:1792 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:683 #: fdisk/fdisksunlabel.c:520 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Első %s" #: fdisk/fdisk.c:1807 fdisk/fdisksunlabel.c:561 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "A %d szektor már le van foglalva\n" #: fdisk/fdisk.c:1843 msgid "No free sectors available\n" msgstr "Nincs szabad szektor.\n" #: fdisk/fdisk.c:1852 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:572 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK" #: fdisk/fdisk.c:1917 msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tSajnálom - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n" "\tHa DOS típusú partíciót akar hozzáadni, előbb\n" "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n" "\tFIGYELEM: Ezzel meg semmisül a jelenlegi teljes lemez tartalom.\n" #: fdisk/fdisk.c:1926 fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Elérte a maximális partíció számot\n" #: fdisk/fdisk.c:1936 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "Le kell törölni néhány partíciót és hozzá kell adni kiterjesztett partíciót előbb\n" #: fdisk/fdisk.c:1941 #, c-format msgid "" "Command action\n" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" "Parancs \n" " %s\n" " p elsődleges partíció (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:1943 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l logikai (5 vagy több)" #: fdisk/fdisk.c:1943 msgid "e extended" msgstr "e kiterjesztett" #: fdisk/fdisk.c:1960 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Érvénytelen partíció szám a '%c'\n" #: fdisk/fdisk.c:1996 msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" "A partíciós tábla megváltozott\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2005 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Az ioctl() hívása a partíció újra olvasásához.\n" #: fdisk/fdisk.c:2021 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" "The kernel still uses the old table.\n" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" " FIGYELMEZTETÉS:A partíciós tábla újra olvasása nem sikerült a \n" "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n" "Az új tábla a következő újra indítás után lép életbe.\n" #: fdisk/fdisk.c:2031 msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" "information.\n" msgstr "" "\n" "FIGYELMEZTETÉS: Ha ön létrehozott vagy módosított\n" "egy DOS 6.x partíciót, kérem olvassa el a cfdisk kézi\n" "könyv oldalakat további információért.\n" #: fdisk/fdisk.c:2038 msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Adatok kiírása a lemezre.\n" #: fdisk/fdisk.c:2085 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "A %d partíciónak nincs adatterülete\n" #: fdisk/fdisk.c:2090 msgid "New beginning of data" msgstr "Az adatok új eleje" #: fdisk/fdisk.c:2106 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Haladó parancsok('m'-el segítséget kap): " #: fdisk/fdisk.c:2119 msgid "Number of cylinders" msgstr "Cilinderek száma" #: fdisk/fdisk.c:2146 msgid "Number of heads" msgstr "Fejek száma" #: fdisk/fdisk.c:2171 msgid "Number of sectors" msgstr "Szertorok száma" #: fdisk/fdisk.c:2174 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "Figyelmeztetés: a szektor eltolás DOS módra állítom be\n" #: fdisk/fdisk.c:2249 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "A %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n" #: fdisk/fdisk.c:2263 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s'-t\n" #: fdisk/fdisk.c:2279 fdisk/sfdisk.c:2363 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "nem lehet megnyitni a '%s'-t\n" #: fdisk/fdisk.c:2301 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: ismeretlen parancs \n" #: fdisk/fdisk.c:2351 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "Ez a rendszermag megállapítja szektor méret saját maga a '-b' opció figyelmen kívül hagyva\n" #: fdisk/fdisk.c:2355 msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "Figyelmeztetés: a '-b'(a szektor méret beállítása) opcióhoz meg kell adni a egy eszközt\n" #. OSF label, and no DOS label #: fdisk/fdisk.c:2414 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "OSF/1 lemez címkét találtam a '%s'-en belépés lemezcímke módba.\n" #: fdisk/fdisk.c:2424 msgid "Command (m for help): " msgstr "Parancs ('m'-el segítséget kap): " #: fdisk/fdisk.c:2440 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" "Az aktuális indító fájl: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2442 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Kérem írja be az új indító fájl nevét: " #: fdisk/fdisk.c:2444 msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Rendszerindítás fájl változatlan\n" #: fdisk/fdisk.c:2508 msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\tSajnálom,a haladó menüben érheti az SGI partíciós táblát.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:28 msgid "" "\n" "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" "\tadvice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" "\t to remove the disk logically from your AIX\n" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" "\tEz egy érvényes AIX címke a lemezen.\n" "\tSajnos a Linux nem tudja ezeket a lemezeket\n" "\tkezelni jelenleg.Ennek ellenére itt van egy két\n" "\ttanács:\n" "\t1. az fdisk megsemmisíti a tartalmat az írás során\n" "\t2. Győződjön meg arról hogy nem része egy \n" "\t kötet csoportnak. (Egyébként letörölheti az egyéb\n" "\t nem tükrözött lemezek adatait)\n" "\t3. Mielőtt törli a fizikai kötetet nézze meg hogy biztosan\n" "\t eltávolította a lemezről a logikai partíciókat az AIX\n" "\t gépről ." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" "BSD címke a '%s' eszközön\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" msgstr " d BSD partíció törlése" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" msgstr " e a meghajtó adatok szerkesztése" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" msgstr " i rendszertöltő telepítése" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" msgstr " l lista az ismert fájlrendszerekről" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" msgstr " n új BSD partíció hozzáadása" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" msgstr " p BSD partíciós tábla nyomtatása" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" msgstr " s a teljes lemezcímke mutatás" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" msgstr " t a partíciók fájlrendszer azonosítójának a módosítása" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" msgstr " u a méretékek módosítása (cilinderek/szektorok)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" msgstr " w lemezcímke írása lemezre" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" msgstr " x nem BSD partíció csatolása egy BSD partícióhoz" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgstr "A '%s' partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" msgstr "A %s lemezcímke olvasása %d szektornál.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgstr "Ez nem *BSD partíció a '%s'-en.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "BSD lemezcímke parancs (('m'-el segítséget kap): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "típus: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" msgstr "típus: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" msgstr "lemez: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" msgstr "címke: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 msgid "flags:" msgstr "jelzők:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 msgid " removable" msgstr " eltávolítható" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 msgid " ecc" msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 msgid " badsect" msgstr " hibás szektor" #. On various machines the fields of *lp are short/int/long #. In order to avoid problems, we cast them all to long. #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" msgstr "szektoronként bátjok: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" msgstr "sávokkénti szektorok száma: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" msgstr "sávonkénti cilinderek: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" msgstr "szektorokonkénti cilinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" msgstr "cilinderek: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" msgstr "fordulat szám: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" msgstr "összefésüles (interleave) :%d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" msgstr "sáv pördültet: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" msgstr "cilinder pördültet: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgstr "fejkapcsolás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgstr "sávról sávra állás: %ld\t# ezredmásodperc\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 msgid "drivedata: " msgstr "meghajtó adatok: " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "" "\n" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" "%d partíciók:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" msgstr "# kezdete vége méret típus [fméret bméret cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgstr "Lemezcímke írása a '%s'-re.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" msgstr "A '%s' nem tartalmaz lemezcímkét.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " msgstr "Biztos hogy létre akarja hozni ezt a lemezcímkét(y/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 msgid "bytes/sector" msgstr "szektoronkénti bájtok" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "sectors/track" msgstr "sávonkénti szektorok" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "tracks/cylinder" msgstr "cilinderenkénti sávok" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476 msgid "sectors/cylinder" msgstr "cilinderenkénti szektorok" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" msgstr "A sávonékénti szektoroknak nagyobbnak kell lennie* mint a cilinderenkénti sávok (alapból).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482 msgid "rpm" msgstr "percenkénti fordulat" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "interleave" msgstr "összefésüles (interleave)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "trackskew" msgstr "sáv pördültet" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "cylinderskew" msgstr "cilinder pördültet " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "headswitch" msgstr "fejkapcsolás" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "track-to-track seek" msgstr "sávról sávra állás" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgstr "Rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgstr "Rendszerindító telepítve a '%s'-re.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Partíció: (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629 msgid "This partition already exists.\n" msgstr "Ez a partíció már létezik.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:755 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partició (%d, a maximális %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:803 msgid "" "\n" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" "Adatok kiírása a lemezre.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:78 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" #: fdisk/fdisksgilabel.c:79 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI raw" msgstr "SGI nyers" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI volume" msgstr "SGI kötet" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #. Minix 1.4b and later #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 fdisk/fdisksunlabel.c:51 fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap" msgstr "Linux lapozó" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:52 msgid "Linux native" msgstr "Valódi Linux" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:158 msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem tartalmazhat 512 bájtnál többet\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:177 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "Felismertem egy sgi lemezcímkét rossz ellenőrző kóddal.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" "%d cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lemez %s (SGI lemezcímke ): %d fej, %d szektor\n" "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n" "%d extra sekt/cil, összefésülés (interleave) %d:1\n" "%s\n" "Méret = %s nek %d * 512 bájt\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:212 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lemez %s (SGI lemezcímke): %d fej, %d szektor, %d cilinder\n" "Méret = %s -en %d * 512 bájt\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:218 #, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- partíciók -----\n" "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 #, c-format msgid "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- Indtításiinfo -----\n" "Indító fájl: %s\n" "----- Könyvtár bejegyzések -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s szektor%5u méret%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "Érénytelen indító fájl\n" "\taz indító fájlnak a gyökérben kell lennie,\n" "\tpl. \"/unix\" vagy \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" "\tAz indítófájl túl hosszú. Maximum 16 bájt lehet..\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:316 msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" "\tAz indítófájlnak a teljes útvonalát meg kell adnia.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:321 msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "\tTudatnia kell hogy nem néztük meg hogy az indítófájlt létezik\n" "\tAz SGI alap beállítás \"unix\" és a mentésnek \"unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:349 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" "\tAz indítófájl megváltozott a \"%s\"-re.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:447 msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Több mint egy lemez bejegyzés van jelen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:455 fdisk/fdisksunlabel.c:481 msgid "No partitions defined\n" msgstr "Nincs partíció meghatározva\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:462 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "Az IRIX olyan mint a 11 partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:464 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" "A partíció bejegyzésnek az 0. blokkon kéne kezdődnie\n" "és nem a '%d'-n.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:468 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" "A teljes lemez partíció csak %d blokkok,\n" "de a lemez %d blokk hosszú.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Egy Partíciónak (#11) elkéne fedni az egész lemezt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:487 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "A '%d' partíció nem cilinder határon kezdődik.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:494 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "A '%d' partíció nem cilinder határa végződik.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:502 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "A %d és %d partíció át fedni egymást a %d szektornál.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:511 fdisk/fdisksgilabel.c:531 #, c-format msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n" msgstr "Nem használt hézag a %8d és %8d-%d szektornál\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Az indító partíció nem létezik.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:548 msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "A lapozó partíció nem létezik.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:553 msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" "A lapozó partíció nem lapozó partíció típusú.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:557 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tÖn egy nem használható indító fájl nevet használt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:568 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "Sajnálom. Ön egy nem üres partíció tagot választott.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:575 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "Erősen ajánlott, hogy az \"SGI volhdr\" típusú partíció eltolása\n" "0 legyen, az IRIX rendszert csak a könyvtáraktól független\n" "eszközökkel lehet helyre rakni mint a sash és az fx.\n" "Csak az \"SGI kötet\" sértheti meg ezt,\n" "Írja be hogy IGEN ha biztos abban hogy fel szeretné tagolni ezt a partíciót.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:580 fdisk/fdisksunlabel.c:629 msgid "YES\n" msgstr "IGEN\n" #. rebuild freelist #: fdisk/fdisksgilabel.c:606 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "Tudja ön, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:668 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "Megprobálom legenerálni a teljes teljes lemezt magamtól.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:675 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "A teljes lemez le van fedve partíciókkal.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:680 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Egymást átfedő partíciókat találtam a lemezen. Előbb javítsa ki!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:689 fdisk/fdisksgilabel.c:718 msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "Erősen ajánlott hogy a 11. partíció\n" "lefedje az egész lemezt ést 'SGI kötet' típusú legyen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:705 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Egymást átfedő partíciókat lesznek a lemezen. Előbb javítsa ki!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:710 #, c-format msgid " Last %s" msgstr " Utolsó %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:732 msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" "Egy új SGI lemezcímke létrehozása. A változások csak a memóriában\n" "lesznek végre hajtva amíg el nem menti őket. Ezek után természetesen\n" "már nem lehet vissza vonni a műveletet.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:758 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "Megprobálom megtartani a '%d' partíció paramétereit.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:760 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "AZ=%02x\tKEZDETT=%d\tMÉRET=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS gyökér" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS lapozó" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "Whole disk" msgstr "az egész lemez" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #. DOS 3.3+ secondary #: fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:98 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raid automatikusan felismerve" #: fdisk/fdisksunlabel.c:131 msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" "Felismertem egy sgi lemezcímkét rossz ellenőrző kóddal.\n" "Talán elállított néhány paramétert PL fejek, szektorok, cilinderek és partíciók\n" "vagy frissítse a címke (a fő menü 's' parancsával)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:230 #, c-format msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" msgstr "Automatikus beállítást a találtam a %s%s%s-en\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:257 msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Egy új SUN lemezcímke létrehozása. A változások csak a memóriában\n" "lesznek végre hajtva amíg el nem menti őket. Ezek után természetesen\n" "már nem lehet vissza vonni a műveletet.\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:268 msgid "" "Drive type\n" " ? auto configure\n" " 0 custom (with hardware detected defaults)" msgstr "" "Meghajtó típusa\n" " ő automatikus beállítások 0 kézi beállítások " #: fdisk/fdisksunlabel.c:278 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " msgstr "Válasszon egy típust (ő automatikus, 0 kézi): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:290 msgid "Autoconfigure failed.\n" msgstr "automatikus beállítás sikertelen.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:318 msgid "Sectors/track" msgstr "Sávonkénti szektorok" #: fdisk/fdisksunlabel.c:325 msgid "Alternate cylinders" msgstr "Alternatív cilinderek" #: fdisk/fdisksunlabel.c:328 msgid "Physical cylinders" msgstr "fizikai cilinderek" #: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:725 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Forgatás sebesség(percenkénti fordulat)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:718 msgid "Interleave factor" msgstr "összefésüles (interleave) tényező" #: fdisk/fdisksunlabel.c:336 fdisk/fdisksunlabel.c:711 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Extra cilinderenkénti szektorok " #: fdisk/fdisksunlabel.c:350 msgid "You may change all the disk params from the x menu" msgstr "Az összes lemez paramétert megváltoztathatja a 'x' menüből" #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 msgid "3,5\" floppy" msgstr "3,5\" hajlékony lemez" #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 msgid "Linux custom" msgstr "Linux saját" #: fdisk/fdisksunlabel.c:444 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "A %d partíció nem cilinder határra végződik.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:464 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "A %d partíción átfedés van a %d-%d szektornál\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:486 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Nem használt hézag 0-%d szektorokon\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:488 fdisk/fdisksunlabel.c:492 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Nem használt hézag %d-%d szektorokon\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:515 msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" "A többi partíció már le fedi az egész lemezt.\n" "Töröljön vagy csökkentse a méreteit mielőtt újra probálja.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:591 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" "Ön nem foglalta le az egész lemezt a 3. partícióval, de a %d %s \n" "érték le foglal egy másik partíciót. Az ön bejegyzése %d %s\n" "lett vátozatva\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:611 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" "Ha ön fenn akarja tartani a SunOS/Solaris összeférhetőséget akkor ezt a \n" "partíciót az egész lemezre terjessze ki 0. szektortól a %u. -ig\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:624 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" "Erősen ajánlott ezt a partíciót UFS, EXT2FS fájlrendszerre vagy\n" "SunOS lapozó partícióra állítani 0-ás eltolással.Linux lapozó\n" "felrakásával meg fog semmisülni a partíciós tábla és az indítóblokk.\n" "Akkor írja be az IGEN választ ha biztos benne hogy ebből a partícióból\n" "82-es típust akar (linux lapozó): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:655 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %d szektor, %d fordulat percenként\n" "%d cilinder, %d Alternatív cilinderek, %d fizikai cilinder\n" "%d extra szekts/cil, összefésüles (interleave) %d:1\n" "%s\n" "Méret = %s -en%d * 512 bájt\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:669 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %d szektor, %d cilinder\n" "Méret = %s %d * 512 bájt\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:674 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:699 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Az alternatív cilinderek száma" #: fdisk/fdisksunlabel.c:732 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "A fizikai cilinderek száma" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" msgstr "XENIX root" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" msgstr "Kibővített" #. DOS 3.3+ extended partition #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #. DOS 16-bit >=32M #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" msgstr "AIX" #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" msgstr "Indítható AIX" #. AIX data or Coherent #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 Rendszerindítás kezelő" #. OS/2 Boot Manager #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "Win95 FAT32" msgstr "Win95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 msgid "Win95 FAT32 (LBA)" msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" #. LBA really is `Extended Int 13h' #: fdisk/i386_sys_types.c:19 msgid "Win95 FAT16 (LBA)" msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "Win95 Ext'd (LBA)" msgstr "Win95 Ext'd (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" msgstr "Rejtett FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq diagnosztika" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Rejtett FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" msgstr "Rejtett FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Rejtett HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden Win95 FAT32" msgstr "Rejtett Win95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)" msgstr "Rejtett Win95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)" msgstr "Rejtett Win95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 msgid "Plan 9" msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" msgstr "PartitionMagic helyreállítás" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Indító" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" msgstr "SFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:37 msgid "QNX4.x" msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" msgstr "QNX4.x 2. partíció" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" msgstr "QNX4.x 3. partíció" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" msgstr "OnTrack DM" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "OnTrack DM6 Aux1" #. (or Novell) #: fdisk/i386_sys_types.c:42 msgid "CP/M" msgstr "CP/M" #. CP/M or Microport SysV/AT #: fdisk/i386_sys_types.c:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: fdisk/i386_sys_types.c:44 msgid "OnTrackDM6" msgstr "OnTrackDM6" #: fdisk/i386_sys_types.c:45 msgid "EZ-Drive" msgstr "EZ-Drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:46 msgid "Golden Bow" msgstr "Golden Bow" #: fdisk/i386_sys_types.c:47 msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" #. DOS R/O or SpeedStor #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89 #: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "GNU HURD vagy SysV" #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX) #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" msgstr "Novell Netware 286" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 386" msgstr "Novell Netware 386" #: fdisk/i386_sys_types.c:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" msgstr "DiskSecure Multi-Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:53 msgid "PC/IX" msgstr "PC/IX" #: fdisk/i386_sys_types.c:54 msgid "Old Minix" msgstr "Régi Minix" #. Minix 1.4a and earlier #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix / régi Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" msgstr "Linux kiterjesztett" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" msgstr "NTFS kötet" #: fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Amoeba" msgstr "Amoeba" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba BBT" msgstr "Amoeba BBT" #. (bad block table) #: fdisk/i386_sys_types.c:65 msgid "BSD/OS" msgstr "BSD/OS" #. BSDI #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "IBM Thinkpad hibernation" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #. various BSD flavours #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:69 msgid "NeXTSTEP" msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 msgid "Darwin UFS" msgstr "Darwin UFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin indító" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "BSDI fs" msgstr "BSDI fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "BSDI swap" msgstr "BSDI lapozó" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard rejtett" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris Indító" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "Non-FS data" msgstr "Nem fájlrendszer adat" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / ..." #. CP/M or Concurrent CP/M or #. Concurrent DOS or CTOS #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "Dell Utility" msgstr "Dell Utility" #. Dell PowerEdge Server utilities #: fdisk/i386_sys_types.c:85 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" #. BootIt EMBRM #: fdisk/i386_sys_types.c:86 msgid "DOS access" msgstr "DOS elérés" #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT #. extended partition #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #. SpeedStor 16-bit FAT extended #. partition < 1024 cyl. #: fdisk/i386_sys_types.c:91 msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:92 msgid "EFI GPT" msgstr "EFI GPT" #. Intel EFI GUID Partition Table #: fdisk/i386_sys_types.c:93 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #. Intel EFI System Partition #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "Linux/PA-RISC indító" #. SpeedStor large partition #: fdisk/i386_sys_types.c:97 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS másodlagos" #. New (2.2.x) raid partition with #. autodetect using persistent #. superblock #: fdisk/i386_sys_types.c:101 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep #: fdisk/i386_sys_types.c:102 msgid "BBT" msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:151 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" msgstr "keresési hiba a '%s'-en - lehet a '%lu'-ra pozicionálni\n" #: fdisk/sfdisk.c:156 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" msgstr "keresési hiba: 0x%08x%08x akartam de 0x%08x%08x -t kaptam\n" #: fdisk/sfdisk.c:202 msgid "out of memory - giving up\n" msgstr "elfogyott a memória - feladom\n" #: fdisk/sfdisk.c:207 fdisk/sfdisk.c:290 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" msgstr "olvasási hiba a '%s'-en nem lehet olvasni a '%lu' szektort\n" #: fdisk/sfdisk.c:225 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "HIBA: a %lu szektoron nincs msdos bejegyzés\n" #: fdisk/sfdisk.c:240 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" msgstr "írás hiba a '%s'-en - nem lehet írni a '%lu' szektorra\n" #: fdisk/sfdisk.c:278 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" msgstr "nem lehet megnyitni a partíció szektor mentés fájlt (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:296 #, c-format msgid "write error on %s\n" msgstr "írás hiba a '%s'-en\n" #: fdisk/sfdisk.c:314 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" msgstr "nem lehet lekérdezni a partíció visszaállító fájlt (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:319 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" msgstr "a partíció visszaállító fájlnak rossz a mérete - -nem lehet visszahozni\n" #: fdisk/sfdisk.c:323 msgid "out of memory?\n" msgstr "Elfogyott a memória?\n" #: fdisk/sfdisk.c:329 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "nem lehet megnyitni a partíció visszaállító fájlt (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:335 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "hiba a '%s' olvasásakor\n" #: fdisk/sfdisk.c:342 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "nem lehet a '%s' eszközt megnyitni írásra\n" #: fdisk/sfdisk.c:354 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "hiba a %lu szektor írása közben a '%s' eszközön\n" #: fdisk/sfdisk.c:405 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "A '%s'-nek nem lehet meghatározni a méretét\n" #: fdisk/sfdisk.c:410 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "A '%s'-nek nem lehet meghatározni a geometriáját\n" #: fdisk/sfdisk.c:434 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - úgy néz ki ez a partíció nagyobb\n" "mint az egyész lemez. Az fdisk használata értelmetlen.\n" "[Ha mégis használni akarja akkor azt a '--force' opcióval teheti meg]\n" #: fdisk/sfdisk.c:441 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO azt mondja hogy itt %lu fej van\n" #: fdisk/sfdisk.c:444 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO azt mondja hogy itt %lu szektor van\n" #: fdisk/sfdisk.c:448 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO azt mondja hogy itt %lu cilinder van\n" #: fdisk/sfdisk.c:452 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: valószínőtlen szektorok száma (%lu). Ez általában 63\n" "Ez a gond jelentkezni fog az összes olyan programnál ami C/H/S címzést használ.\n" #: fdisk/sfdisk.c:456 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Lemez %s: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n" #: fdisk/sfdisk.c:538 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "A '%s' partíció %s értéke érénytelen számú fej: %lu (aminek 0-%lu-nak kell lennie)\n" #: fdisk/sfdisk.c:543 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" msgstr "A '%s' partíció %s értéke érénytelen számú fej: %lu (aminek 1-%lu-nak kell lennie)\n" #: fdisk/sfdisk.c:548 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "A '%s' partíció %s értéke érénytelen számú cilinder: %lu (aminek 0-%lu-nak kell lennie)\n" #: fdisk/sfdisk.c:588 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Azonosító Név \n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:741 msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "a partíciós tábla újra olvasása ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:747 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" "A partíciós tábla újra olvasás parancsa sikertelen\n" "Indítsja újra a rendszert mielőtt használja az 'mkfs'-t\n" #: fdisk/sfdisk.c:752 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Hiba a %s lezárásakor\n" #: fdisk/sfdisk.c:790 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n" #: fdisk/sfdisk.c:813 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "fel nem ismert formátum - a szektorok használata\n" #: fdisk/sfdisk.c:852 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" msgstr "# a %s partíciós táblája\n" #: fdisk/sfdisk.c:863 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "ez a formátum nem támogatott - a '%s' használata\n" #: fdisk/sfdisk.c:867 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Méret = cilinder %lu bájt, blokk 1024 bájt , %d-től számítva\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:870 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n" #: fdisk/sfdisk.c:875 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Méret = szektor 512 bájt, %d-től számítva\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:877 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége # szektorok Az Rendszer\n" #: fdisk/sfdisk.c:880 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "méret = blokk 1024 bájt, a %d-től számítva\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:882 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége # szektorok Az Rendszer\n" #: fdisk/sfdisk.c:885 #, c-format msgid "" "Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Méret = 1 megabájt 1048576 bájt, 1 blokk 1024 bájt a %d-től számítva\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:887 msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n" msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége # szektorok Az Rendszer\n" #: fdisk/sfdisk.c:1047 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tIndulás: (c,h,s) Várt (%ld,%ld,%ld) talált (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1054 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt (%ld,%ld,%ld) talált (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1057 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "a partíció vége a %ld cilinderen található, a lemez vége előtt.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1067 msgid "No partitions found\n" msgstr "Nem találtam partíciót\n" #: fdisk/sfdisk.c:1071 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: A partíciós tábla hibásnak tűnik\n" "C/H/S=*/%ld/%ld (%ld/%ld/%ld helyet).\n" "Ebben a listában ezt a geometriát fogom használni.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1120 msgid "no partition table present.\n" msgstr "nincs partíciós tábla jelen.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1122 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" msgstr "furcsa, csak %d partíció van létrehozva.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1131 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "Figyelmeztetés :a '%s' partíció mérete 0, de nincs üresként bejelölve\n" #: fdisk/sfdisk.c:1134 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "Figyelmeztetés :a '%s' partíció mérete 0 és indítható\n" #: fdisk/sfdisk.c:1137 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Figyelmeztetés :a '%s' partíció mérete 0 és nem 0-ról indul\n" #: fdisk/sfdisk.c:1148 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció " #: fdisk/sfdisk.c:1149 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" msgstr "nem tartalmaz a %s partícióban\n" #: fdisk/sfdisk.c:1160 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció " #: fdisk/sfdisk.c:1161 #, c-format msgid "and %s overlap\n" msgstr "és a %s átfedik egymást\n" #: fdisk/sfdisk.c:1172 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: a '%s'-t tartalmazz partíciós tábla (%lu szektor)\n" "és meg semmisül ha titölti\n" #: fdisk/sfdisk.c:1184 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Figyelmeztetés: a '%s' partíció 0-ás szektornál kezdődik\n" #: fdisk/sfdisk.c:1188 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Figyelmeztetés: a '%s' partíció túlnyúlik a lemezen\n" #: fdisk/sfdisk.c:1203 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" "Az elsődeleges partíció mögött, legfeljebb egy kiterjesztett lehet\n" " (habár ez Linux alatt nem gond)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1221 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Figyelmeztetés: a '%s' partíció nem cilinder határon kezdődik.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1227 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Figyelmeztetés: a '%s' partíció nem cilinder határra végződik.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1245 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: több mint egy elsődleges partíció van indíthatóvá téve\n" "Ez a LILO szempontjából nem lényeges, de a DOS MBR gondok lesznek.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1252 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert \n" "indítani, de ezt a LILO-t nem befolyásolja.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1258 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van bejelölve indíthatóként Ez a LILO számára nem gond, de a DOS MBR nem fog elindulni ezen a lemezen.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1275 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "partíció %s: eleje: (c,h,s) várt (%ld,%ld,%ld) talált (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1284 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "partíció %s: vége: (c,h,s) várt (%ld,%ld,%ld) talált (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1287 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "A '%s' partíció a '%ld' cilindernél végződik, ez a lemez vége előtt van\n" #: fdisk/sfdisk.c:1312 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció át lett helyezve a %ld-ről a -%ld-re\n" "( Csak a listázásnál. Ne változtassa meg ezt a tartalmat.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1318 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinder határnál kezdődik.\n" "A DOS és Linux ezt a tartalmat máshogy fogja értelmezni.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1336 fdisk/sfdisk.c:1413 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" msgstr "túl sok partíció - az utolsó részek érvénytelenítve (%d)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1351 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "partíciók fája?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1472 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "Lemez Kezelő program programot találtam - nem lehet azt kezelni\n" #: fdisk/sfdisk.c:1479 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "DM6 aláírást találtam - feladom\n" #: fdisk/sfdisk.c:1499 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "furcsa..., a kiterjesztett partíció mérete 0ő\n" #: fdisk/sfdisk.c:1506 fdisk/sfdisk.c:1517 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "furcsa..., a BSD partíció mérete 0ő\n" #: fdisk/sfdisk.c:1551 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition\n" msgstr " %s: ismeretlen partíció\n" #: fdisk/sfdisk.c:1563 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "- n jelzőt adott meg: Nem változott semmi\n" #: fdisk/sfdisk.c:1577 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítva\n" #: fdisk/sfdisk.c:1582 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "Nem sikerült az írás a '%s' partícióra\n" #: fdisk/sfdisk.c:1659 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" msgstr "hosszú vagy nem teljes bemeneti sor - elhagyva\n" #: fdisk/sfdisk.c:1695 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" msgstr "bemeneti hiba:'=' vártam a '%s' mező után\n" #: fdisk/sfdisk.c:1702 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter a %c után a %s mezőben\n" #: fdisk/sfdisk.c:1708 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" msgstr "fel nem ismert bemenet: %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1750 msgid "number too big\n" msgstr "szám túl nagy\n" #: fdisk/sfdisk.c:1754 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "a csonk levágása a szám után\n" #: fdisk/sfdisk.c:1875 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "nincs hely a partíció leíráshoz\n" #: fdisk/sfdisk.c:1908 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n" #: fdisk/sfdisk.c:1959 msgid "too many input fields\n" msgstr "túl sok bemeneti mező\n" #. no free blocks left - don't read any further #: fdisk/sfdisk.c:1993 msgid "No room for more\n" msgstr "Nincs több hely\n" #: fdisk/sfdisk.c:2012 msgid "Illegal type\n" msgstr "Érvénytelen típus\n" #: fdisk/sfdisk.c:2044 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte a maximum méretet (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2050 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Figyelmeztetés üres partíció\n" #: fdisk/sfdisk.c:2064 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Figyelmeztetés: rossz a partíció kezdete (%lu előtt)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2077 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "fel nem ismert indítható jelző - válasszon - vagy *\n" #: fdisk/sfdisk.c:2094 fdisk/sfdisk.c:2107 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "részleges c,h,s meghatározás:\n" #: fdisk/sfdisk.c:2118 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Kibővített partíció nem a várt helyen\n" #: fdisk/sfdisk.c:2150 msgid "bad input\n" msgstr "rossz bemenet\n" #: fdisk/sfdisk.c:2172 msgid "too many partitions\n" msgstr "túl sok partíció\n" #: fdisk/sfdisk.c:2205 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" "A bevitel a következő formájú lehet; az üres mezők az alapértelmezett értéket használják.\n" " \n" "Általában csak a és a -et kell megadni (és néha ).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2225 msgid "version" msgstr "Verzió" #: fdisk/sfdisk.c:2231 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgstr "Használat: %s [opciók] eszköz ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2232 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" msgstr "eszköz: /dev/hda vagy /dev/sda vagy valami hasonló" #: fdisk/sfdisk.c:2233 msgid "useful options:" msgstr "hasznos opciók:" #: fdisk/sfdisk.c:2234 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" msgstr " -s [vagy --show-size]: kilistázza a partíció méretét" #: fdisk/sfdisk.c:2235 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" msgstr " -c [vagy --id]: kiírja a partíció azonsítóját" #: fdisk/sfdisk.c:2236 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az összes eszköz partícióját" #: fdisk/sfdisk.c:2237 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" msgstr " -d [vagy --dump]: mindent kiír" #: fdisk/sfdisk.c:2238 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [vagy --increm