# Dutch translation of util-linux. # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Taco Witte , 2002, 2003. # Elros Cyriatan , 2003. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # # block -> blok # cylinder -> cylinder # sector -> sector # inode: niet vertaald # volume: niet vertaald # # fuzzy: trackskew, cylinderskew # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.12\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-29 14:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-04 22:21+0100\n" "Last-Translator: Elros Cyriatan \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/blockdev.c:60 msgid "set read-only" msgstr "alleen-lezen instellen" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-write" msgstr "lezen-schrijven instellen" #: disk-utils/blockdev.c:64 msgid "get read-only" msgstr "alleen-lezen opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:67 msgid "get sectorsize" msgstr "sectorgrootte opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "get blocksize" msgstr "blokgrootte opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:73 msgid "set blocksize" msgstr "blokgrootte instellen" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get size" msgstr "grootte opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:79 msgid "set readahead" msgstr "vooruit lezen instellen" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get readahead" msgstr "vooruit lezen opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:85 msgid "flush buffers" msgstr "buffers doorspoelen" #: disk-utils/blockdev.c:89 msgid "reread partition table" msgstr "partitie-tabel opnieuw inlezen" #: disk-utils/blockdev.c:98 msgid "Usage:\n" msgstr "Gebruik:\n" #: disk-utils/blockdev.c:100 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [apparaten]\n" #: disk-utils/blockdev.c:101 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n" #: disk-utils/blockdev.c:102 msgid "Available commands:\n" msgstr "Beschikbare opdrachten:\n" #: disk-utils/blockdev.c:219 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: Onbekende opdracht: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s vereist een argument\n" #: disk-utils/blockdev.c:278 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s voltooid.\n" #: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: kan %s niet openen\n" #: disk-utils/blockdev.c:338 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: ioctl fout bij %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:345 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Grootte Apparaat\n" #: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100 msgid "usage:\n" msgstr "gebruik:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 msgid "Formatting ... " msgstr "Formatteren ... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 msgid "done\n" msgstr "klaar\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 msgid "Verifying ... " msgstr "Controleren ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Gelezen: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Probleem bij lezen cylinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "slechte gegevens bij cyl %d\n" "Doorgaan ... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "gebruik: %s [ -n ] apparaat\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1291 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:638 #: disk-utils/mkswap.c:461 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1175 #: misc-utils/cal.c:248 misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:188 #: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:133 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s van %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: geen blok-apparaat\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Kon huidige soort formattering niet bepalen" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-zijdig, %d sporen, %d sec/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:98 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n" " -h deze hulp weergeven\n" " -x dir uitpakken in map\n" " -v meer informatie weergeven\n" " file bestand om te testen\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 #, c-format msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" msgstr "%s: fout %d bij uitpakken! %p(%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 #, c-format msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" msgstr "%s: grootte fout in symbolische koppeling `%s'\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " uitpakken blok bij %ld tot %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:287 #, c-format msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" msgstr "%s: foutieve modus op `%s' (%o)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:319 #, c-format msgid " hole at %ld (%d)\n" msgstr " gat bij %ld (%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 #, c-format msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" msgstr "%s: Niet-blok (%ld) bytes\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:343 #, c-format msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" msgstr "%s: Niet-grootte (%ld vs. %ld) bytes\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" msgstr "%s: onjuist cramfs--slechte padlengte\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 #, c-format msgid "%s: compiled without -x support\n" msgstr "%s: gecompileerd zonder -x ondersteuning\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #, c-format msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" msgstr "%s: waarschuwing--kon bestandssysteem grootte niet bepalen \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 #, c-format msgid "%s is not a block device or file\n" msgstr "%s is geen blok-apparaat of bestand\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" msgstr "%s: onjuist cramfs--bestandslengte te kort\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" msgstr "%s: onjuist cramfs--foutieve soort-aanduiding\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:554 #, c-format msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" msgstr "%s: waarschuwing--bestandslengte te lang, opgevulde afbeelding?\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:564 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" msgstr "%s: onjuist cramfs--crc fout\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570 #, c-format msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" msgstr "%s: waarschuwing--oude cramfs afbeelding, geen CRC\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:592 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" msgstr "%s: onjuist cramfs--slecht superblok\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" msgstr "%s: onjuist cramfs--map-gegevens einde (%ld) != bestandsgegevens start (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" msgstr "%s: onjuist cramfs--onjuiste bestandsgegevens plaats\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:307 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s is aangekoppeld.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:309 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Wilt u echt doorgaan?" #: disk-utils/fsck.minix.c:313 msgid "check aborted.\n" msgstr "controle afgebroken.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zone nr < EERSTEZONE in bestand `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zone nr >= ZONES in bestand `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365 msgid "Remove block" msgstr "Blok verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:384 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Leesfout: kon niet zoeken naar blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:405 msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Interne fout: proberen schrijven slecht blok\n" "Schrijfverzoek genegeerd\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:279 msgid "seek failed in write_block" msgstr "zoeken mislukt in write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:414 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "zoeken mislukt in write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:266 msgid "unable to write super-block" msgstr "kon superblok niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:544 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Kon inode afbeelding niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:546 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Kon zone afbeelding niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:548 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Kon inodes niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "seek failed" msgstr "zoeken mislukt" #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "unable to read super block" msgstr "kon superblok niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "slecht soort-aanduidingsnummer in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Alleen 1k blokken/zones worden ondersteund" #: disk-utils/fsck.minix.c:603 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "slecht s_imap_blocks veld in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "slecht s_zmap_blocks veld in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inode afbeelding" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Kon geen buffer reserveren voor inode aantal" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Kon geen buffer reserveren voor zone aantal" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Kon inode afbeelding niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Kon zone afbeelding niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Kon inodes niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormEersteZone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:520 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:521 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokken\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:522 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:523 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "ZoneGrootte=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "MaxGrootte=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Bestandssysteem status=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "naamlengte=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d gemarkeerd als ongebruikt, maar gebruikt door bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716 msgid "Mark in use" msgstr "Aangeven als gebruikt" #: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Het bestand `%s' heeft modus %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742 msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:755 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "root inode is geen map" #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d in bestand `%s' is gemarkeerd als ongebruikt." #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827 msgid "Correct" msgstr "Corrigeren" #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "De map '%s' bevat een slecht inode nummer voor bestand '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr " Verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:990 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "`%s': slechte map: '.' is niet eerste\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:998 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "`%s': slechte map: '..' is niet tweede\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1058 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: slechte map: '.' is niet eerste\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1067 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: slechte map: '..' is niet tweede\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 msgid "internal error" msgstr "interne fout" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: slechte map: grootte < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "zoeken mislukt in bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "Inode %d modus niet gewist." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %d ongebruikt, gemarkeerd als gebruikt in de bit-afbeelding." #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %d gebruikt, gemarkeerd als ongebruikt in de bit-afbeelding." #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks op aantal instellen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %d: gemarkeerd als in gebruik, geen bestand gebruikt het." #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240 msgid "Unmark" msgstr "Markering verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d: in gebruik, geteld=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" msgstr "Instellen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:643 #: disk-utils/mkfs.minix.c:646 msgid "bad inode size" msgstr "slechte inode grootte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1299 msgid "bad v2 inode size" msgstr "slechte v2 inode grootte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1325 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "terminal vereist voor interactieve reparaties" #: disk-utils/fsck.minix.c:1329 #, c-format msgid "unable to open '%s'" msgstr "kon '%s' niet openen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1344 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s is schoon, geen controle.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1348 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Forceren bestandssysteem controle %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1350 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Bestandssysteem op %s is vies, controle nodig.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1379 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1384 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1386 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d gewone bestanden\n" "%6d mappen\n" "%6d teken-apparaatbestanden\n" "%6d blok-apparaatbestanden\n" "%6d koppelingen\n" "%6d symbolische koppelingen\n" "------\n" "%6d bestanden\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1399 msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: openen mislukt: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: zoekfout op %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: leesfout op %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:198 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: optie-inleesfout\n" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d ] iso9660-afbeelding\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-v] [-N aantal-inodes] [-V volume-naam]\n" " [-F bestandssysteem-naam] apparaat [aantal-blokken]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" msgstr "volume-naam te lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" msgstr "bestandssysteem-naam te lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "kan apparaat %s niet vinden" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s is geen speciaal blok-apparaat" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan %s niet openen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "kan grootte %s niet opvragen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" msgstr "argument voor blokken te groot, maximum: %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "te veel inodes - maximum: 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" msgstr "niet genoeg ruimte, tenminste %lu blokken nodig" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2181 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Apparaat: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volume: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Bestandssysteem-naam: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blokgrootte: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %d (in 1 blok)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" msgstr "Inodes: %d (in %ld blokken)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Blocks: %ld\n" msgstr "Blokken: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode einde: %d, Gegevens einde: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 msgid "error writing superblock" msgstr "fout bij schrijven superblok" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing root inode" msgstr "fout bij schrijven root inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 msgid "error writing inode" msgstr "fout bij schrijven inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" msgstr "zoekfout" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" msgstr "fout bij schrijven . ingang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" msgstr "fout bij schrijven .. ingang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "fout bij sluiten %s" #: disk-utils/mkfs.c:76 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Gebruik: mkfs [-V] [-t soort bestandssysteem] [opties bestandssysteem] apparaat [grootte]\n" #: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:89 #: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Geheugentekort!\n" #: disk-utils/mkfs.c:99 #, c-format msgid "mkfs version %s (%s)\n" msgstr "mkfs versie %s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 #, c-format msgid "" "usage: %s [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksz use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "gebruik: %s [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n" " -h deze hulp weergeven\n" " -v meer informatie weergeven\n" " -E van alle waarschuwingen fouten maken (niet-nul afsluitstatus)\n" " -b gebruik deze blokgrootte; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n" " -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem id)\n" " -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem (>= 2.4.0 nodig)\n" " -n naam naam van cramfs bestandssysteem instellen\n" " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n" " -s mapingangen sorteren (oude optie, wordt genegeerd)\n" " -z expliciete gaten maken (>= 2.3.39 nodig)\n" " mapnaam root van het in te pakken bestandssysteem\n" " uitvoerbestand uitvoerbestand\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335 #, c-format msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Erg lange (%u bytes) bestandsnaam `%s' gevonden.\n" " Verhoog alstublieft MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer. Afsluiten.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463 msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "bestandssysteem te groot. Afsluiten.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514 msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "MAXENTRIES overschreden. Verhoog deze waarde in mkcramfs.c en hercompileer. Afsluiten.\n" #. (I don't think this can happen with zlib.) #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "OEPS: blok \"ingepakt\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "waarschuwing: de geschatte benodigde grootte (bovengrens) is %LdMB, maar maximale afbeeldingsgrootte is %uMB. Dit gaat misschien niet lukken.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Inclusief: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "Directory data: %d bytes\n" msgstr "Mapgegevens: %d bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 #, c-format msgid "Everything: %d kilobytes\n" msgstr "Alles: %d kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "Super block: %d bytes\n" msgstr "Superblok: %d bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" msgstr "niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM afbeelding (%Ld gereserveerd, %d gebruikt)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 #, c-format msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" msgstr "Schrijven ROM afbeelding mislukt (%d %d)\n" #. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the #. screen too quickly.) #. (can't happen when reading from ext2fs) #. bytes, not chars: think UTF8. #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "waarschuwing: bestandsnamen afkappen tot 255 bytes.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %luMB (min 1 byte).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "waarschuwing: uids afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "waarschuwing: gids afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent zeer\n" "waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet goed zullen zijn.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "zoeken naar opstartblok mislukt in write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:262 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "wissen opstartsector mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:264 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "zoeken mislukt in write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:268 msgid "unable to write inode map" msgstr "schrijven inode afbeelding mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:270 msgid "unable to write zone map" msgstr "schrijven zone afbeelding mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:272 msgid "unable to write inodes" msgstr "schrijven inodes mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:281 msgid "write failed in write_block" msgstr "schrijven mislukt in write_block" #. Could make triple indirect block here #: disk-utils/mkfs.minix.c:289 disk-utils/mkfs.minix.c:363 #: disk-utils/mkfs.minix.c:413 msgid "too many bad blocks" msgstr "teveel slechte blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:297 msgid "not enough good blocks" msgstr "onvoldoende goede blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:509 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "reserveren buffers voor afbeeldingen mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:518 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "reserveren buffer voor inodes mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "MaxGrootte=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:538 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "zoeken mislukt tijdens testen van blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Vreemde waarden in do_check: waarschijnlijk programmeerfouten\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:577 disk-utils/mkswap.c:372 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "zoeken mislukt in check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:586 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "slechte blokken voor gegevens-gebied: kan geen bestandssysteem maken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 disk-utils/mkfs.minix.c:614 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d slechte blokken\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:594 disk-utils/mkfs.minix.c:616 msgid "one bad block\n" msgstr "één slecht blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:604 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "kan geen bestand met slechte blokken openen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 #, c-format msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" msgstr "%s: niet gecompileerd met minix v2 ondersteuning\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:693 msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "strtol fout: aantal blokken niet aangegeven" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "openen %s mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:727 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "vinden %s mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'" #: disk-utils/mkswap.c:178 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Slechte door gebruiker aangegeven pagina grootte %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:187 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" msgstr "Door gebruiker aangegeven pagina grootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarden %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:191 #, c-format msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" msgstr "Pagina groottes van %d worden aangenomen (niet %d)\n" #: disk-utils/mkswap.c:326 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Gebruik: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGINAGROOTTE] /dev/naam [blokken]\n" #: disk-utils/mkswap.c:349 msgid "too many bad pages" msgstr "teveel slechte pagina's" #: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1145 #: text-utils/more.c:2090 text-utils/more.c:2101 msgid "Out of memory" msgstr "Geheugentekort" #: disk-utils/mkswap.c:380 msgid "one bad page\n" msgstr "één slechte pagina\n" #: disk-utils/mkswap.c:382 #, c-format msgid "%d bad pages\n" msgstr "%d slechte pagina's\n" #: disk-utils/mkswap.c:501 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n" #: disk-utils/mkswap.c:519 #, c-format msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n" msgstr "%s: fout: grootte %ld is groter dan apparaatgrootte %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:538 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" msgstr "%s: fout: onbekende versie %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:545 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet tenminste %ldkB zijn\n" #: disk-utils/mkswap.c:562 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" msgstr "%s: waarschuwing: afkappen wisselgeheugen tot %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:576 #, c-format msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" msgstr "Zal niet proberen wisselgeheugen in te stellen op '%s'" #: disk-utils/mkswap.c:585 disk-utils/mkswap.c:606 msgid "fatal: first page unreadable" msgstr "fataal: eerste pagina onleesbaar" #: disk-utils/mkswap.c:591 #, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun schijflabel.\n" "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van v0 wisselgeheugen uw parti-\n" "tietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt. Als u echt v0\n" "wisselgeheugen op dat apparaat wilt maken, kunt u de -f optie gebruiken\n" "om het te forceren.\n" #: disk-utils/mkswap.c:615 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Instellen wisselgeheugen mislukt: onleesbaar" #: disk-utils/mkswap.c:616 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" msgstr "Instellen wisselgeheugen versie %d, grootte = %llu kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "terugwinden wisselapparaat mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:625 msgid "unable to write signature page" msgstr "schrijven ondertekeningspagina mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:633 msgid "fsync failed" msgstr "fsync mislukt" #: disk-utils/setfdprm.c:31 #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Onjuist getal: %s\n" #: disk-utils/setfdprm.c:81 #, c-format msgid "Syntax error: '%s'\n" msgstr "Syntaxis fout: '%s'\n" #: disk-utils/setfdprm.c:91 #, c-format msgid "No such parameter set: '%s'\n" msgstr "Zo'n parameter bestaat niet: '%s'\n" #: disk-utils/setfdprm.c:101 #, c-format msgid " %s [ -p ] dev name\n" msgstr " %s [ -p ] apparaat naam\n" #: disk-utils/setfdprm.c:102 #, c-format msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" msgstr " %s [ -p ] apparaat grootte sect koppen sporen strekken gat ratio spec1 fmt_gap\n" #: disk-utils/setfdprm.c:105 #, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] apparaat\n" #: disk-utils/setfdprm.c:107 #, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" msgstr " %s [ -c | -y | -n ] apparaat\n" #: fdisk/cfdisk.c:392 fdisk/cfdisk.c:2015 msgid "Unusable" msgstr "Onbruikbaar" #: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:2017 msgid "Free Space" msgstr "Vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:397 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #: fdisk/cfdisk.c:399 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/cfdisk.c:401 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:403 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" #. also Solaris #: fdisk/cfdisk.c:405 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: fdisk/cfdisk.c:408 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/cfdisk.c:410 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" #: fdisk/cfdisk.c:414 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:425 msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "De schijf is veranderd.\n" #: fdisk/cfdisk.c:426 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel juist wordt bijgewerkt.\n" #: fdisk/cfdisk.c:429 msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: U heeft DOS 6.x partities gemaakt of gewijzigd.\n" "Kijk alstublieft in het cfdisk handboek voor meer informatie.\n" #: fdisk/cfdisk.c:524 msgid "FATAL ERROR" msgstr "FATALE FOUT" #: fdisk/cfdisk.c:525 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten" #: fdisk/cfdisk.c:572 fdisk/cfdisk.c:580 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Kan niet zoeken op schijf" #: fdisk/cfdisk.c:574 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Kan schijf niet lezen" #: fdisk/cfdisk.c:582 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Kan niet schrijven naar schijf" #: fdisk/cfdisk.c:880 msgid "Too many partitions" msgstr "Teveel partities" #: fdisk/cfdisk.c:885 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Partitie begint vóór sector 0" #: fdisk/cfdisk.c:890 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0" #: fdisk/cfdisk.c:895 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "Partitie begint na einde schijf" #: fdisk/cfdisk.c:900 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "Partitie eindigt na einde schijf" #: fdisk/cfdisk.c:905 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cylinder" #: fdisk/cfdisk.c:929 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "logische partities niet in schijfvolgorde" #: fdisk/cfdisk.c:932 msgid "logical partitions overlap" msgstr "logische partities overlappen" #: fdisk/cfdisk.c:934 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "vergrootte logische partities overlappen" #: fdisk/cfdisk.c:964 msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "!!!! Interne fout bij maken logische schijf zonder uitgebreide partitie !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:975 fdisk/cfdisk.c:987 msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken" #: fdisk/cfdisk.c:1135 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Menu item te lang. Menu ziet er misschien raar uit." #: fdisk/cfdisk.c:1191 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." msgstr "Menu zonder richting. Gebruik standaard: horizontaal." #: fdisk/cfdisk.c:1322 msgid "Illegal key" msgstr "Onjuiste toets" #: fdisk/cfdisk.c:1345 msgid "Press a key to continue" msgstr "Druk op een toets om door te gaan" #: fdisk/cfdisk.c:1392 fdisk/cfdisk.c:1986 fdisk/cfdisk.c:2518 #: fdisk/cfdisk.c:2520 msgid "Primary" msgstr "Primair" #: fdisk/cfdisk.c:1392 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Een nieuwe primaire partitie maken" #: fdisk/cfdisk.c:1393 fdisk/cfdisk.c:1986 fdisk/cfdisk.c:2517 #: fdisk/cfdisk.c:2520 msgid "Logical" msgstr "Logisch" #: fdisk/cfdisk.c:1393 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Een nieuwe logische partitie maken" #: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1449 fdisk/cfdisk.c:2191 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1449 msgid "Don't create a partition" msgstr "Geen partitie maken" #: fdisk/cfdisk.c:1410 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Interne fout !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1413 msgid "Size (in MB): " msgstr "Grootte (in MB): " #: fdisk/cfdisk.c:1447 msgid "Beginning" msgstr "Begin" #: fdisk/cfdisk.c:1447 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Partitie toevoegen aan begin vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:1448 msgid "End" msgstr "Einde" #: fdisk/cfdisk.c:1448 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Partitie toevoegen aan einde vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:1466 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken" #: fdisk/cfdisk.c:1525 msgid "No partition table or unknown signature on partition table" msgstr "Geen partitietabel of onbekende ondertekening op partitietabel" #: fdisk/cfdisk.c:1527 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen [j/N] ?" #: fdisk/cfdisk.c:1579 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "U heeft meer cylinders aangegeven dan er op de schijf passen" #: fdisk/cfdisk.c:1611 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Kan schijf niet openen" #: fdisk/cfdisk.c:1613 fdisk/cfdisk.c:1799 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Schijf alleen-lezen geopend -- u heeft geen toegangsrechten om te schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:1639 msgid "Cannot get disk size" msgstr "Kan schijfgrootte niet opvragen" #: fdisk/cfdisk.c:1666 msgid "Bad primary partition" msgstr "Slechte primaire partitie" #: fdisk/cfdisk.c:1696 msgid "Bad logical partition" msgstr "Slechte logische partitie" #: fdisk/cfdisk.c:1811 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!" #: fdisk/cfdisk.c:1815 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar de schijf wilt schrijven? (ja of nee): " #: fdisk/cfdisk.c:1821 msgid "no" msgstr "nee" #: fdisk/cfdisk.c:1822 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Partitietabel niet naar schijf geschreven" #: fdisk/cfdisk.c:1824 msgid "yes" msgstr "ja" #: fdisk/cfdisk.c:1827 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Antwoord alstublieft `ja' of `nee'" #: fdisk/cfdisk.c:1831 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Schrijven partitietabel naar schijf..." #: fdisk/cfdisk.c:1856 fdisk/cfdisk.c:1860 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "De partitietabel is weggeschreven naar de schijf" #: fdisk/cfdisk.c:1858 msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." msgstr "Partitietabel geschreven, maar opnieuw inlezen mislukt. Start opnieuw op om de tabel bij te werken." #: fdisk/cfdisk.c:1868 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Geen primaire partities aangegeven als opstartbaar. DOS MBR kan dit niet opstarten." #: fdisk/cfdisk.c:1870 msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Meer dan één primaire partitie is aangegeven als opstartbaar. DOS MBR kan dit niet opstarten." #: fdisk/cfdisk.c:1928 fdisk/cfdisk.c:2047 fdisk/cfdisk.c:2131 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "Geef een bestandsnaam of druk op ENTER om op het scherm weer te geven: " #: fdisk/cfdisk.c:1937 fdisk/cfdisk.c:2055 fdisk/cfdisk.c:2139 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Kan bestand '%s' niet openen" #: fdisk/cfdisk.c:1948 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Schijf: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:1950 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Sector 0:\n" #: fdisk/cfdisk.c:1957 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Sector %d:\n" #: fdisk/cfdisk.c:1977 msgid " None " msgstr " Geen " #: fdisk/cfdisk.c:1979 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:1981 msgid " Primary" msgstr " Primair" #: fdisk/cfdisk.c:1983 msgid " Logical" msgstr " Logisch" #. odd flag on end #. type id #. type name #: fdisk/cfdisk.c:2021 fdisk/fdisk.c:1401 fdisk/fdisk.c:1707 #: fdisk/fdisksgilabel.c:241 fdisk/fdisksunlabel.c:689 fdisk/sfdisk.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: fdisk/cfdisk.c:2027 fdisk/cfdisk.c:2495 fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "Boot" msgstr "Opstartbaar" #: fdisk/cfdisk.c:2029 #, c-format msgid "(%02X)" msgstr "(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2031 msgid "None" msgstr "Geen" #: fdisk/cfdisk.c:2066 fdisk/cfdisk.c:2150 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Partitietabel voor %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2068 msgid " First Last\n" msgstr " Eerste Laatste\n" #: fdisk/cfdisk.c:2069 msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" msgstr " # Soort Sector Sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Optie\n" #: fdisk/cfdisk.c:2070 msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. #: fdisk/cfdisk.c:2153 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" msgstr " ---Begin--- ----Einde---- Start Aantal\n" #: fdisk/cfdisk.c:2154 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # OptiesKop Sect Cyl ID Kop Sect Cyl Sector Sectoren\n" #: fdisk/cfdisk.c:2155 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2188 msgid "Raw" msgstr "Ruw" #: fdisk/cfdisk.c:2188 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Deze tabel weergeven met ruwe gegevens formaat" #: fdisk/cfdisk.c:2189 fdisk/cfdisk.c:2292 msgid "Sectors" msgstr "Sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2189 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Deze tabel weergeven, geordend op sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2190 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: fdisk/cfdisk.c:2190 msgid "Just print the partition table" msgstr "Gewoon de partitietabel weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2191 msgid "Don't print the table" msgstr "Tabel niet weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2219 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Hulpscherm voor cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma gebaseerd op" #: fdisk/cfdisk.c:2222 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "cursus, waarmee u partities kunt maken, verwijderen of wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2223 msgid "disk drive." msgstr "op uw harde schijf." #: fdisk/cfdisk.c:2225 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" #: fdisk/cfdisk.c:2227 msgid "Command Meaning" msgstr "Opdracht Betekenis" #: fdisk/cfdisk.c:2228 msgid "------- -------" msgstr "-------- -------" #: fdisk/cfdisk.c:2229 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b `Opstartbaar'-optie voor huidige partitie aan/uitzetten" #: fdisk/cfdisk.c:2230 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Huidige partitie verwijderen" #: fdisk/cfdisk.c:2231 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr " g Cylinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2232 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " WAARSCHUWING: Deze optie dient alleen te worden gebruikt" #: fdisk/cfdisk.c:2233 msgid " know what they are doing." msgstr " door mensen die weten wat ze doen." #: fdisk/cfdisk.c:2234 msgid " h Print this screen" msgstr " h Dit scherm weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2235 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Schijf gebruik maximaliseren voor huidige partitie" #: fdisk/cfdisk.c:2236 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Let op: Dit kan een partitie incompatibel maken met" #: fdisk/cfdisk.c:2237 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " DOS, OS/2, ..." #: fdisk/cfdisk.c:2238 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Nieuwe partitie maken van vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:2239 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p Partitietabel weergeven op scherm of naar bestand" #: fdisk/cfdisk.c:2240 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Er zijn verschillende formaten voor de partitie" #: fdisk/cfdisk.c:2241 msgid " that you can choose from:" msgstr " waaruit u kunt kiezen:" #: fdisk/cfdisk.c:2242 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr " r - Ruwe gegevens (exact wat naar de schijf zou worden geschreven)" #: fdisk/cfdisk.c:2243 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Tabel geordend op sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2244 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - Tabel in ruw formaat" #: fdisk/cfdisk.c:2245 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:2246 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t Soort bestandssysteem wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2247 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u Eenheden partitiegrootte weergave wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2248 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " Roteert door MB, sectoren en cylinders" #: fdisk/cfdisk.c:2249 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Partitietabel naar schijf wegschrijven (moet met hoofdletter)" #: fdisk/cfdisk.c:2250 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, moet" #: fdisk/cfdisk.c:2251 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " u bevestigen of weigeren door te antwoorden met `ja' of" #: fdisk/cfdisk.c:2252 msgid " `no'" msgstr " `nee'" #: fdisk/cfdisk.c:2253 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Pijl omhoog Aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen" #: fdisk/cfdisk.c:2254 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Pijl omlaag Aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen" #: fdisk/cfdisk.c:2255 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "CTRL-L Het scherm opnieuw tekenen" #: fdisk/cfdisk.c:2256 msgid " ? Print this screen" msgstr " ? Dit scherm weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2258 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Let op: Alle opdrachten kunnen zowel met hoofd- als kleine letter" #: fdisk/cfdisk.c:2259 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "worden ingevoerd (behalve W)." #: fdisk/cfdisk.c:2290 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320 msgid "Cylinders" msgstr "Cylinders" #: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Cylinder geometrie wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2291 fdisk/fdisksunlabel.c:315 msgid "Heads" msgstr "Koppen" #: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid "Change head geometry" msgstr "Koppen geometrie wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid "Change sector geometry" msgstr "Sector geometrie wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Klaar met wijzigen geometrie" #: fdisk/cfdisk.c:2306 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Geef het aantal cylinders: " #: fdisk/cfdisk.c:2317 fdisk/cfdisk.c:2887 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Onjuiste waarde cylinders" #: fdisk/cfdisk.c:2323 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Geef het aantal koppen: " #: fdisk/cfdisk.c:2330 fdisk/cfdisk.c:2897 msgid "Illegal heads value" msgstr "Onjuiste waarde koppen" #: fdisk/cfdisk.c:2336 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: " #: fdisk/cfdisk.c:2343 fdisk/cfdisk.c:2904 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Onjuiste waarde sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2446 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Geef het soort bestandssysteem: " #: fdisk/cfdisk.c:2464 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Kan bestandsysteem soort niet veranderen tot leeg" #: fdisk/cfdisk.c:2466 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Kan bestandssysteem soort niet veranderen tot uitgebreid" #: fdisk/cfdisk.c:2497 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Onbekend(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2500 fdisk/cfdisk.c:2503 msgid ", NC" msgstr ", NC" #: fdisk/cfdisk.c:2508 fdisk/cfdisk.c:2511 msgid "NC" msgstr "NC" #: fdisk/cfdisk.c:2519 msgid "Pri/Log" msgstr "Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2526 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Onbekend (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2595 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Schijf: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2601 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB" #: fdisk/cfdisk.c:2604 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB" #: fdisk/cfdisk.c:2608 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cylinders: %lld" #: fdisk/cfdisk.c:2612 msgid "Name" msgstr "Naam" #: fdisk/cfdisk.c:2613 msgid "Flags" msgstr "Opties" #: fdisk/cfdisk.c:2614 msgid "Part Type" msgstr "Part soort" #: fdisk/cfdisk.c:2615 msgid "FS Type" msgstr "Bestandssysteem" #: fdisk/cfdisk.c:2616 msgid "[Label]" msgstr "[Label]" #: fdisk/cfdisk.c:2618 msgid " Sectors" msgstr " Sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2620 msgid " Cylinders" msgstr " Cylinders" #: fdisk/cfdisk.c:2622 msgid " Size (MB)" msgstr " Grootte (MB)" #: fdisk/cfdisk.c:2624 msgid " Size (GB)" msgstr " Grootte (GB)" #: fdisk/cfdisk.c:2678 msgid "Bootable" msgstr "Opstartbaar" #: fdisk/cfdisk.c:2678 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Huidige partitie wel/niet op opstartbaar zetten" #: fdisk/cfdisk.c:2679 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: fdisk/cfdisk.c:2679 msgid "Delete the current partition" msgstr "De huidige partitie verwijderen" #: fdisk/cfdisk.c:2680 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: fdisk/cfdisk.c:2680 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Schijf geometrie wijzigen (alleen experts)" #: fdisk/cfdisk.c:2681 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: fdisk/cfdisk.c:2681 msgid "Print help screen" msgstr "Hulpscherm weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2682 msgid "Maximize" msgstr "Maximaliseren" #: fdisk/cfdisk.c:2682 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "Schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen experts)" #: fdisk/cfdisk.c:2683 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: fdisk/cfdisk.c:2683 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Nieuwe partitie maken van vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:2684 msgid "Print" msgstr "Weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2684 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Partitietabel weergeven op scherm of naar een bestand" #: fdisk/cfdisk.c:2685 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: fdisk/cfdisk.c:2685 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:2686 msgid "Type" msgstr "Soort" #: fdisk/cfdisk.c:2686 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Bestandssysteem soort wijzigen (DOS, Linux, OS/2 enz.)" #: fdisk/cfdisk.c:2687 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: fdisk/cfdisk.c:2687 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "De gebruikte eenheden in weergave wijzigen (MB, sect, cyl)" #: fdisk/cfdisk.c:2688 msgid "Write" msgstr "Schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:2688 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Partitietabel naar schijf schrijven (kan gegevens wissen)" #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken" #: fdisk/cfdisk.c:2744 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "Kan geen lege partitie verwijderen" #: fdisk/cfdisk.c:2764 fdisk/cfdisk.c:2766 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren" #: fdisk/cfdisk.c:2774 msgid "This partition is unusable" msgstr "Deze partitie is onbruikbaar" #: fdisk/cfdisk.c:2776 msgid "This partition is already in use" msgstr "Deze partitie is al in gebruik" #: fdisk/cfdisk.c:2793 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "Kan niet de soort van een lege partitie wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2820 fdisk/cfdisk.c:2826 msgid "No more partitions" msgstr "Niet meer partities" #: fdisk/cfdisk.c:2833 msgid "Illegal command" msgstr "Onjuiste opdracht" #: fdisk/cfdisk.c:2843 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings #. so, let's use explicit \n's instead #: fdisk/cfdisk.c:2850 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" "Print version:\n" " %s -v\n" "Print partition table:\n" " %s -P {r|s|t} [options] device\n" "Interactive use:\n" " %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gebruik:\n" "Versie weergeven:\n" " %s -v\n" "Partitietabel weergeven:\n" " %s -P {r|s|t} [opties] apparaat\n" "Interactief gebruik:\n" " %s [opties] apparaat\n" "\n" "Opties:\n" "-a: Pijl gebruiken in plaats van oplichting;\n" "-z: Start met een nul-partitietabel, in plaats van deze van schijf te lezen;\n" "-c C -h H -s S: Forceer andere waarden voor aantal cylinders, koppen en\n" " sectoren/spoor dan de kernel geeft.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:188 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" " fdisk -v Give fdisk version\n" "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT Partitietabel wijzigen\n" " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT Partitietabel(len) opsommen\n" " fdisk -s PARTITIE Partitiegrootte(s) in blokken geven\n" " fdisk -v Versie fdisk weergeven\n" "Hier is DISK zoiets als /dev/hdb of /dev/sda en\n" "PARTITIE is zoiets als /dev/hda7\n" "-u: geef Start en Einde in sector (in plaats van cylinder) eenheden\n" "-b 2048: (voor sommige MO schijven) gebruik 2048-byte sectoren\n" #: fdisk/fdisk.c:200 msgid "" "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] apparaat\n" "Bijv.: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE schijf)\n" " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI schijf)\n" " of: fdisk /dev/eda (voor de eerste PS/2 ESDI schijf)\n" " of: fdisk /dev/rd/c0d0 of: fdisk /dev/ida/c0d0 (voor RAID apparaten)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:209 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Kan %s niet openen\n" #: fdisk/fdisk.c:213 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "Kan %s niet lezen\n" #: fdisk/fdisk.c:217 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "Kan niet zoeken op %s\n" #: fdisk/fdisk.c:221 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "Kan niet schrijven naar %s\n" #: fdisk/fdisk.c:225 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislukt op %s\n" #: fdisk/fdisk.c:229 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "Kan niet meer geheugen reserveren\n" #: fdisk/fdisk.c:232 msgid "Fatal error\n" msgstr "Fatale fout\n" #: fdisk/fdisk.c:316 fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:360 #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 msgid "Command action" msgstr "Opdracht actie" #: fdisk/fdisk.c:317 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a wel/niet alleen-lezen instellen" #. sun #: fdisk/fdisk.c:318 fdisk/fdisk.c:362 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b bsd schijflabel bewerken" #: fdisk/fdisk.c:319 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c wel/niet aankoppelbaar instellen" #. sun #: fdisk/fdisk.c:320 fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:364 msgid " d delete a partition" msgstr " d een partitie verwijderen" #: fdisk/fdisk.c:321 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:365 msgid " l list known partition types" msgstr " l bekende partitiesoorten opsommen" #. sun #: fdisk/fdisk.c:322 fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:366 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:441 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 msgid " m print this menu" msgstr " m dit menu weergeven" #: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:367 msgid " n add a new partition" msgstr " n een nieuwe partitie toevoegen" #: fdisk/fdisk.c:324 fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:368 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o een nieuwe, lege DOS partitietabel maken" #: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:392 #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:442 msgid " p print the partition table" msgstr " p de partitietabel weergeven" #: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:370 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:443 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q afsluiten zonder wijzigingen op te slaan" #: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:371 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s een nieuwe, lege Sun schijflabel maken" #. sun #: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:372 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t systeem id van partitie wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:373 msgid " u change display/entry units" msgstr " u weergave/invoer eenheden wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:396 #: fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446 msgid " v verify the partition table" msgstr " v de partitietabel controleren" #: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:375 fdisk/fdisk.c:397 #: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w tabel naar schijf schrijven en afsluiten" #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x extra functionaliteit (alleen experts)" #: fdisk/fdisk.c:336 msgid " a select bootable partition" msgstr " a opstarbare partitie selecteren" #. sgi flavour #: fdisk/fdisk.c:337 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b opstartbestand ingang bewerken" #. sgi #: fdisk/fdisk.c:338 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c sgi wisselpartitie selecteren" #: fdisk/fdisk.c:361 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a wel/niet opstartbaar instellen" #: fdisk/fdisk.c:363 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c wel/niet dos compatibel instellen" #: fdisk/fdisk.c:384 msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a aantal alternatieve cylinders wijzigen" #. sun #: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c aantal cylinders wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d ruwe gegevens in partitietabel weergeven" #: fdisk/fdisk.c:387 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e aantal extra sectoren per cylinder wijzigen" #. sun #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:440 msgid " h change number of heads" msgstr " h aantal koppen wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:389 msgid " i change interleave factor" msgstr " i tussenruimte factor wijzigen" #. sun #: fdisk/fdisk.c:390 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o rotatiesnelheid wijzigen (rpm)" #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:444 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 msgid " r return to main menu" msgstr " r terug naar hoofdmenu" #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:445 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s aantal sectoren/spoor wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:398 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr " y aantal fysieke cylinders wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b begin gegevens verplaatsen in een partitie" #: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 msgid " e list extended partitions" msgstr " e uitgebreide partities opsommen" #. !sun #: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:439 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g een IRIX (SGI) partitietabel maken" #. !sun #: fdisk/fdisk.c:438 msgid " f fix partition order" msgstr " f partitie volgorde repareren" #: fdisk/fdisk.c:556 msgid "You must set" msgstr "U moet instellen:" #: fdisk/fdisk.c:570 msgid "heads" msgstr "koppen" #: fdisk/fdisk.c:572 fdisk/fdisk.c:1223 fdisk/sfdisk.c:864 msgid "sectors" msgstr "sectoren" #: fdisk/fdisk.c:574 fdisk/fdisk.c:1223 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 #: fdisk/sfdisk.c:864 msgid "cylinders" msgstr "cylinders" #: fdisk/fdisk.c:578 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" "U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n" #: fdisk/fdisk.c:579 msgid " and " msgstr " en " #: fdisk/fdisk.c:596 #, c-format msgid "" "\n" "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" "and could in certain setups cause problems with:\n" "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" "Het aantal cylinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n" "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024, en\n" "kan met bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n" "1) software die werkt bij het opstarten (bijv. oude versies van LILO)\n" "2) opstart- en partitioneringssoftware van andere besturings-\n" " systemen, zoals DOS FDISK en OS/2 FDISK\n" #: fdisk/fdisk.c:619 msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Slechte plaats in primaire uitgebreide partitie\n" #: fdisk/fdisk.c:633 #, c-format msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" msgstr "Waarschuwing: partities na %d worden verwijderd\n" #: fdisk/fdisk.c:650 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %d\n" #: fdisk/fdisk.c:658 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n" #: fdisk/fdisk.c:703 msgid "" "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Er wordt een nieuwe DOS schijflabel gemaakt. Wijzigingen blijven\n" "alleen in het geheugen, totdat u besluit ze weg te schrijven. Op\n" "dat moment is de vorige inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:747 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Let op: sectorgrootte is %d (niet %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:886 msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "U zult geen partitietabel kunnen wegschrijven.\n" #: fdisk/fdisk.c:915 msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" "Deze schijf heeft zowel DOS als BSD identificatienummers.\n" "Geef de opdracht 'b' om naar BSD modus te gaan.\n" #: fdisk/fdisk.c:925 msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "Apparaat bevat geen geldige DOS, Sun, SGI of OSF schijflabel\n" #: fdisk/fdisk.c:942 msgid "Internal error\n" msgstr "Interne fout\n" #: fdisk/fdisk.c:955 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd\n" #: fdisk/fdisk.c:967 #, c-format msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" msgstr "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal worden gecorrigeerd bij schrijven\n" #: fdisk/fdisk.c:989 msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" "driemaal EOF ontvangen - afsluiten..\n" #: fdisk/fdisk.c:1028 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Hex code (typ L om codes op te sommen): " #: fdisk/fdisk.c:1068 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): " #: fdisk/fdisk.c:1135 #, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n" #: fdisk/fdisk.c:1139 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Waarde buiten bereik.\n" #: fdisk/fdisk.c:1149 msgid "Partition number" msgstr "Partitienummer" #: fdisk/fdisk.c:1160 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft lege soortaanduiding\n" #: fdisk/fdisk.c:1182 fdisk/fdisk.c:1208 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "Geselecteerde partitie %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1185 msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!\n" #: fdisk/fdisk.c:1211 msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd!\n" #: fdisk/fdisk.c:1221 msgid "cylinder" msgstr "cylinder" #: fdisk/fdisk.c:1221 msgid "sector" msgstr "sector" #: fdisk/fdisk.c:1230 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "Weergave/invoer eenheden worden veranderd naar %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1241 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n" #: fdisk/fdisk.c:1252 msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "DOS compatibaliteit is aan gezet\n" #: fdisk/fdisk.c:1256 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "DOS compatibaliteit is uit gezet\n" #: fdisk/fdisk.c:1356 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n" #: fdisk/fdisk.c:1361 msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" "Soort 0 betekent op veel systemen (maar niet Linux)\n" "vrije ruimte. Waarschijnlijk is het niet verstandig\n" "om partities te hebben van soort 0. U kunt een par-\n" "titie verwijderen met de `-d' opdracht.\n" #: fdisk/fdisk.c:1370 msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" "U kunt een partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n" "Verwijder de partitie eerst.\n" #: fdisk/fdisk.c:1379 msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n" "SunOS/Solaris het verwacht en zelfs Linux het liefst heeft.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1385 msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Overweeg om partitie 9 te laten als volume kop (0), en\n" "partitie 11 als geheel volume (6) zoals IRIX het verwacht.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1398 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "Systeemsoort van partitie %d veranderd naar %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1453 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1455 fdisk/fdisk.c:1463 fdisk/fdisk.c:1472 fdisk/fdisk.c:1482 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " fys=(%d, %d, %d) " #: fdisk/fdisk.c:1456 fdisk/fdisk.c:1464 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1461 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n" #: fdisk/fdisk.c:1470 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "Partitie %i begint niet op de cylinder grens:\n" #: fdisk/fdisk.c:1473 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1479 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cylinder grens.\n" #: fdisk/fdisk.c:1483 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1495 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes\n" #: fdisk/fdisk.c:1498 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" #: fdisk/fdisk.c:1500 #, c-format msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" msgstr "%d koppen, %d sectoren/spoor, %d cylinders" #: fdisk/fdisk.c:1503 #, c-format msgid ", total %llu sectors" msgstr ", totaal %llu sectoren" #: fdisk/fdisk.c:1506 #, c-format msgid "" "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" "\n" msgstr "" "Eenheden = %s van %d * %d = %d bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1614 msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" "Niets te doen. De ordening is al goed.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1678 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Boot Start Einde Blokken Id Systeem\n" #: fdisk/fdisk.c:1679 fdisk/fdisksgilabel.c:218 fdisk/fdisksgilabel.c:224 #: fdisk/fdisksunlabel.c:674 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: fdisk/fdisk.c:1716 msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" "Partitietabel ingangen zijn niet in schijfvolgorde\n" #: fdisk/fdisk.c:1726 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s: %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1728 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Grootte ID\n" #: fdisk/fdisk.c:1773 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n" #: fdisk/fdisk.c:1776 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partitie %d: kop %d groter dan maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1779 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partitie %d: sector %d groter dan maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1782 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partities %d: cylinder %d groter dan maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1786 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "Partitie %d: vorige sectoren %d stemt niet overeen met totaal %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1818 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Waarschuwing: slechte start-van-gegevens in partitie %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1826 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d.\n" #: fdisk/fdisk.c:1846 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n" #: fdisk/fdisk.c:1851 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "Logische partitie %d niet geheel in partitie %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1857 #, c-format msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n" msgstr "Totaal gereserveerde sectoren %d groter dan maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1860 #, c-format msgid "%d unallocated sectors\n" msgstr "%d niet-gereserveerde sectoren\n" #: fdisk/fdisk.c:1874 fdisk/fdisksgilabel.c:635 fdisk/fdisksunlabel.c:503 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder haar alvorens haar opnieuw toe te voegen.\n" #: fdisk/fdisk.c:1901 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:653 #: fdisk/fdisksunlabel.c:518 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Eerste %s" #: fdisk/fdisk.c:1916 fdisk/fdisksunlabel.c:559 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n" #: fdisk/fdisk.c:1952 msgid "No free sectors available\n" msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n" #: fdisk/fdisk.c:1961 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:570 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Laatste %s of +size of +sizeM of +sizeK" #: fdisk/fdisk.c:2026 msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tSorry - deze fdisk ondersteunt geen AIX schijflabels.\n" "\tMaak als u DOS-soort partities wilt toevoegen eerst een\n" "\tnieuwe, lege DOS partitietabel. (Gebruik o.)\n" "\tWAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2038 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Het maximum aantal partities is gemaakt\n" #: fdisk/fdisk.c:2046 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "U moet een partitie verwijderen en eerst een uitgebreide partitie toevoegen\n" #: fdisk/fdisk.c:2051 #, c-format msgid "" "Command action\n" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" "Opdracht actie\n" " %s\n" " p primaire partitie (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2053 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l logische (5 of hoger)" #: fdisk/fdisk.c:2053 msgid "e extended" msgstr "e uitgebreid" #: fdisk/fdisk.c:2072 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Onjuist partitienummer voor soort `%c'\n" #: fdisk/fdisk.c:2108 msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" "De partitietabel is gewijzigd!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2117 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Aanroepen ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2133 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" "The kernel still uses the old table.\n" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel mislukt met fout %d: %s.\n" "De kernel gebruikt nog de oude tabel.\n" "De nieuwe tabel wordt na opnieuw opstarten gebruikt.\n" #: fdisk/fdisk.c:2143 msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" "information.\n" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: Als u een DOS 6.x partitie heeft gemaakt\n" "of gewijzigd, kunt u het best meer informatie opzoeken\n" "in het fdisk handboek.\n" #: fdisk/fdisk.c:2150 msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Synchroniseren schijven.\n" #: fdisk/fdisk.c:2197 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Partitie %d heeft geen gegevens-plaats\n" #: fdisk/fdisk.c:2202 msgid "New beginning of data" msgstr "Nieuw begin van gegevens" #: fdisk/fdisk.c:2218 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Expert opdracht (m voor hulp): " #: fdisk/fdisk.c:2231 msgid "Number of cylinders" msgstr "Aantal cylinders" #: fdisk/fdisk.c:2258 msgid "Number of heads" msgstr "Aantal koppen" #: fdisk/fdisk.c:2283 msgid "Number of sectors" msgstr "Aantal sectoren" #: fdisk/fdisk.c:2286 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "Waarschuwing: sector plaats wordt ingesteld voor DOS compatibaliteit\n" #: fdisk/fdisk.c:2361 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n" #: fdisk/fdisk.c:2375 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Kan %s niet openen\n" #: fdisk/fdisk.c:2391 fdisk/sfdisk.c:2365 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "kan %s niet openen\n" #: fdisk/fdisk.c:2413 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: onbekende opdracht\n" #: fdisk/fdisk.c:2481 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "Deze kernel vind de sectorgrootte zelf - -b optie genegeerd\n" #: fdisk/fdisk.c:2485 msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "Waarschuwing: de -b (sectorgrootte instellen) optie moet met één aangegeven apparaat worden gebruikt\n" #. OSF label, and no DOS label #: fdisk/fdisk.c:2544 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "OSF/1 schijflabel gevonden op %s, ga in schijflabel modus.\n" #: fdisk/fdisk.c:2554 msgid "Command (m for help): " msgstr "Opdracht (m voor hulp): " #: fdisk/fdisk.c:2570 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" "Het huidige opstartbestand is: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2572 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Geef alstublieft de naam van het nieuwe opstartbestand: " #: fdisk/fdisk.c:2574 msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Opstartbestand ongewijzigd\n" #: fdisk/fdisk.c:2647 msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\tSorry, het experts menu is niet beschikbaar voor SGI partitietabellen.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" "\n" "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" "\tadvice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" "\t to remove the disk logically from your AIX\n" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" "\tEr is een geldig AIX label op deze schijf. Helaas\n" "\tondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n" "\tToch wat advies:\n" "\t1. fdisk zal de inhoud wissen bij schrijven.\n" "\t2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel\n" "\t uit maakt van een volume groep. (Anders wist\n" "\t u mogelijk de andere schijven ook, als er\n" "\t geen mirror is.)\n" "\t3. Haal, voordat u dit fysieke volume wist, de\n" "\t schijf logisch uit uw AIX machine.\n" "\t (Anders wordt u een AIXpert)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" "BSD label voor apparaat: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" msgstr " d een BSD partitie verwijderen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" msgstr " e schijfgegevens bewerken" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" msgstr " i bootstrap installeren" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" msgstr " l bekende bestandssysteem soorten opsommen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" msgstr " n een nieuwe BSD partitie toevoegen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" msgstr " p BSD partitietabel weergeven" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" msgstr " s complete schijflabel weergeven" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" msgstr " t bestandssysteem id van partitie wijzigen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" msgstr " u eenheden (cylinders/sectoren) wijzigen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" msgstr " w schijflabel naar schijf schrijven" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" msgstr " x BSD partitie koppelen aan niet-BSD partitie" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgstr "Partitie %s heeft ongeldige startsector 0.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" msgstr "Lezen schijflabel van %s bij sector %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgstr "Er is geen *BSD partitie op %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "BSD schijflabel opdracht (m voor hulp): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "soort: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" msgstr "soort: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" msgstr "schijf: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" msgstr "label: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 msgid "flags:" msgstr "opties:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 msgid " removable" msgstr " verwijderbaar" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 msgid " ecc" msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 msgid " badsect" msgstr " slechte sector" #. On various machines the fields of *lp are short/int/long #. In order to avoid problems, we cast them all to long. #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" msgstr "bytes/sector: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" msgstr "sectoren/spoor: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" msgstr "sporen/cylinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" msgstr "sectoren/cylinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" msgstr "cylinders: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" msgstr "rpm: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" msgstr "tussenruimte: %d\n" # let op: komt vaker voor #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" msgstr "" # let op: komt vaker voor #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" msgstr "" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgstr "schakelen kop: %ld\t\t# milliseconden\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgstr "spoor-tot-spoor zoeken: %ld\t# milliseconden\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 msgid "drivedata: " msgstr "schijfgegevens: " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "" "\n" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" "%d partities:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" msgstr "# start eind grootte bestandssysteem [grootte bsize cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgstr "Schrijven schijflabel naar %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (j/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" msgstr "bytes/sector" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "sectors/track" msgstr "sectoren/spoor" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" msgstr "sporen/cylinder" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "sectors/cylinder" msgstr "sectoren/cylinder" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" msgstr "Moet zijn: <= sectoren/spoor * sporen/cylinder (standaard).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" msgstr "rpm" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "interleave" msgstr "tussenruimte" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" msgstr "trackskew" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" msgstr "cylinderskew" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" msgstr "schakelen kop" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" msgstr "spoor-tot-spoor zoeken" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgstr "Bootstrap geïnstalleerd op %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Partitie (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 msgid "This partition already exists.\n" msgstr "Deze partitie bestaat al.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" msgstr "Waarschuwing: teveel partities (%d, maximum is %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 msgid "" "\n" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" "Synchroniseren schijven.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI raw" msgstr "SGI ruw" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI volume" msgstr "SGI volume" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #. Minix 1.4b and later #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap" msgstr "Linux wisselgeheugen" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 msgid "Linux native" msgstr "Linux eigen systeem" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" msgstr "Volgens MIPS Computer Systems, Inc mag het Label niet meer dan 512 bytes bevatten\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "Gevonden: sgi schijflabel met foutieve controle-som.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:198 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" "%d cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s (SGI schijflabel): %d koppen, %d sectoren\n" "%d cylinders, %d fysieke cylinders\n" "%d extra sect/cyl, tussenruimte %d:1\n" "%s\n" "Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:210 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s (SGI schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n" "Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:222 #, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- partities -----\n" "Pt# %*s Info Start Eind Sectoren Id Systeem\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:244 #, c-format msgid "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- Opstartinfo -----\n" "Opstartbestand: %s\n" "----- Mapingangen -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:252 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s sector%5u grootte%8u\n" #. "/a\n" is minimum #: fdisk/fdisksgilabel.c:306 msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "Onjuist opstartbestand!\n" "\tHet opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n" "\tzoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:312 msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" "\tNaam van opstartbestand te lang: 16 bytes maximaal.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:317 msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" "\tOpstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:324 msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "\tWees ervan bewust dat er niet wordt gecontroleerd of het\n" "\topstartbestand bestaat.\n" "\tSGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:350 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" "\tOpstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:440 msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:447 fdisk/fdisksunlabel.c:479 msgid "No partitions defined\n" msgstr "Geen partities gedefinieerd\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de hele schijf beslaat.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:455 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" "De gehele schijfpartitie moet starten bij blok 0,\n" "niet bij schijfblok %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:461 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" "De gehele schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n" "maar de schijf is %d schijfblokken lang.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:467 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Eén partitie (#11) moet de gehele schijf beslaan.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:477 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "Partitie %d start niet op een cylinder grens.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:483 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cylinder grens.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:490 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar %d sectoren.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:498 fdisk/fdisksgilabel.c:516 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren - sectoren %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:527 msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "De opstartpartitie bestaat niet.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:530 msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "De wisselgeheugen-partitie bestaat niet.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:534 msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" "De wisselgeheugen-partitie heeft geen soortaanduiding.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:537 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tU heeft een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n" #. caught already before, ... #: fdisk/fdisksgilabel.c:546 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "Sorry, u kunt niet de tag van niet-lege partities wijzigen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:552 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het\n" "soort \"SGI volhdr\" te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het\n" "verkrijgen van zelfstandige programma's zoals sash en fx.\n" "Alleen het gehele schijf deel \"SGI volume\" mag dit overtreden.\n" "Typ JA als u zeker wilt dat u deze partitie anders wilt noemen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:557 fdisk/fdisksunlabel.c:628 msgid "YES\n" msgstr "JA\n" #. rebuild freelist #: fdisk/fdisksgilabel.c:581 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "Weet u dat u overlap heeft bij een partitie op de schijf?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:641 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "Proberen automatisch een gehele schijf ingang aan te maken.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:646 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "De gehele schijf is al ingedeeld in partities.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:650 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "U heeft een partitie overlap op de schijf. Los dat eerst op!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:659 fdisk/fdisksgilabel.c:688 msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n" "te laten beslaan en van soort `SGI volume' te laten zijn\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:675 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los die eerst op!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:680 #, c-format msgid " Last %s" msgstr " Laatste %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:710 msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" "Opbouwen nieuwe SGI schijflabel. Wijzigingen zullen in het geheugen\n" "blijven totdat u besluit om ze weg te schrijven. Daarna zal de oude\n" "inhoud uiteraard definitief verloren zijn.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:729 #, c-format msgid "" "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Waarschuwing: BLKGETSIZE ioctl mislukt op %s. Nu wordt cylinder geometrie\n" "waarde %d gebruikt.\n" "Deze waarde kan voor apparaten > 33.8 GB worden afgekapt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:742 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "Proberen om parameters te houden van partitie %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:744 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTE=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS wisselgeheugen" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "Whole disk" msgstr "Gehele schijf" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" #: fdisk/fdisksunlabel.c:52 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #. DOS 3.3+ secondary #: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:98 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raid auto-detectie" #: fdisk/fdisksunlabel.c:133 msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" "Sun schijflabel gevonden met onjuiste controle-som.\n" "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n" "zoals koppen, sectoren, cylinders en partities, of\n" "een verse label moeten forceren (s opdracht in hoofdmenu)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:232 #, c-format msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" msgstr "Auto-instellen heeft een %s%s%s gevonden\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:259 msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Een nieuwe Sun schijflabel maken. Wijzigingen zullen in het geheugen\n" "blijven totdat u besluit om ze weg te schrijven. Daarna zal de oude\n" "inhoud uiteraard definitief verloren zijn.\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:270 msgid "" "Drive type\n" " ? auto configure\n" " 0 custom (with hardware detected defaults)" msgstr "" "Schijfsoort\n" " ? auto-instellen\n" " 0 aangepast (met gevonden hardware standaardinstellingen)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:280 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " msgstr "Selecteer soort (? voor automatisch, 0 voor aangepast): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:292 msgid "Autoconfigure failed.\n" msgstr "Auto-instellen mislukt.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:316 msgid "Sectors/track" msgstr "Sectoren/spoor" #: fdisk/fdisksunlabel.c:323 msgid "Alternate cylinders" msgstr "Afwisselende cylinders" #: fdisk/fdisksunlabel.c:326 msgid "Physical cylinders" msgstr "Fysieke cylinders" #: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:724 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:717 msgid "Interleave factor" msgstr "Tussenruimte factor" #: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:710 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Extra sectoren per cylinder" #: fdisk/fdisksunlabel.c:348 msgid "You may change all the disk params from the x menu" msgstr "U kunt alle schijfparameters wijzigen vanuit het x menu" #: fdisk/fdisksunlabel.c:355 msgid "3,5\" floppy" msgstr "3,5\" diskette" #: fdisk/fdisksunlabel.c:355 msgid "Linux custom" msgstr "Linux aangepast" #: fdisk/fdisksunlabel.c:442 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cylinder grens\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:462 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:484 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Ongebruikt gat - sectoren 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Ongebruikt gat - sectoren %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:513 msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n" "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:589 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" "U heeft niet de gehele schijf beslagen met de derde partitie, maar uw\n" "waarde %d %s bedekt al een andere partitie. Uw invoer is gewijzigd\n" "tot %d %s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:611 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" "Als u SunOS/Solaris compatibiliteit wilt houden, kunt u deze partitie beter\n" "als gehele schijf (5) laten, startend bij 0, met %u sectoren\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:623 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van\n" "het soort UFS, EXT2FS bestandssysteem of SunOS wisselgeheugen\n" "te laten zijn. Linux wisselgeheugen daar neerzetten vernielt\n" "mogelijk uw partitietabel en opstartblok.\n" "Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van soort 82\n" "(Linux wisselgeheugen) wilt laten zijn: " #: fdisk/fdisksunlabel.c:654 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s (Sun schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternatieve cylinders, %d fysieke cylinders\n" "%d extra sect/cyl, tussenruimte %d:1\n" "%s\n" "Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:668 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s (Sun schijflabel): %d koppen, %d sectoren, %d cylinders\n" "Eenheden = %s van %d * 512 bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:673 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Optie Start Eind Blokken Id Systeem\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:698 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Aantal alternatieve cylinders" #: fdisk/fdisksunlabel.c:731 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Aantal fysieke cylinders" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" msgstr "XENIX root" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #. DOS 3.3+ extended partition #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #. DOS 16-bit >=32M #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" msgstr "AIX" #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" msgstr "AIX opstartbaar" #. AIX data or Coherent #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 Boot Manager" #. OS/2 Boot Manager #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "W95 FAT32" msgstr "W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "W95 FAT32 (LBA)" #. LBA really is `Extended Int 13h' #: fdisk/i386_sys_types.c:19 msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" msgstr "W95 Ext'd (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" msgstr "Verborgen FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq diagnostics" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Verborgen FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" msgstr "Verborgen FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Verborgen HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "Verborgen W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Verborgen W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Verborgen W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 msgid "Plan 9" msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" msgstr "PartitionMagic reparatie" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Opstart" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" msgstr "SFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:37 msgid "QNX4.x" msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" msgstr "QNX4.x 2de deel" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" msgstr "QNX4.x 3de deel" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" msgstr "OnTrack DM" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "OnTrack DM6 Aux1" #. (or Novell) #: fdisk/i386_sys_types.c:42 msgid "CP/M" msgstr "CP/M" #. CP/M or Microport SysV/AT #: fdisk/i386_sys_types.c:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: fdisk/i386_sys_types.c:44 msgid "OnTrackDM6" msgstr "OnTrackDM6" #: fdisk/i386_sys_types.c:45 msgid "EZ-Drive" msgstr "EZ-Drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:46 msgid "Golden Bow" msgstr "Golden Bow" #: fdisk/i386_sys_types.c:47 msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" #. DOS R/O or SpeedStor #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:89 #: fdisk/i386_sys_types.c:95 fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "GNU HURD of SysV" #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX) #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" msgstr "Novell Netware 286" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 386" msgstr "Novell Netware 386" #: fdisk/i386_sys_types.c:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" msgstr "DiskSecure Multi-Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:53 msgid "PC/IX" msgstr "PC/IX" #: fdisk/i386_sys_types.c:54 msgid "Old Minix" msgstr "Oude Minix" #. Minix 1.4a and earlier #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix / oude Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" msgstr "OS/2 verborgen C: schijf" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" msgstr "Linux uitgebreid" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" msgstr "NTFS volume set" #: fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Amoeba" msgstr "Amoeba" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba BBT" msgstr "Amoeba BBT" #. (bad block table) #: fdisk/i386_sys_types.c:65 msgid "BSD/OS" msgstr "BSD/OS" #. BSDI #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "IBM Thinkpad hibernation" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #. various BSD flavours #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:69 msgid "NeXTSTEP" msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 msgid "Darwin UFS" msgstr "Darwin UFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin opstart" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "BSDI fs" msgstr "BSDI fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "BSDI swap" msgstr "BSDI wisselgeheugen" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard verborgen" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris opstart" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "Non-FS data" msgstr "Niet-bestandssysteem gegevens" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / ..." #. CP/M or Concurrent CP/M or #. Concurrent DOS or CTOS #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "Dell Utility" msgstr "Dell Utility" #. Dell PowerEdge Server utilities #: fdisk/i386_sys_types.c:85 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" #. BootIt EMBRM #: fdisk/i386_sys_types.c:86 msgid "DOS access" msgstr "DOS access" #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT #. extended partition #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #. SpeedStor 16-bit FAT extended #. partition < 1024 cyl. #: fdisk/i386_sys_types.c:91 msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:92 msgid "EFI GPT" msgstr "EFI GPT" #. Intel EFI GUID Partition Table #: fdisk/i386_sys_types.c:93 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #. Intel EFI System Partition #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "Linux/PA-RISC opstart" #. SpeedStor large partition #: fdisk/i386_sys_types.c:97 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS secundair" #. New (2.2.x) raid partition with #. autodetect using persistent #. superblock #: fdisk/i386_sys_types.c:101 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep #: fdisk/i386_sys_types.c:102 msgid "BBT" msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:151 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" msgstr "zoekfout op %s - kan niet zoeken naar %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:156 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" msgstr "zoekfout: verwacht 0x%08x%08x, gekregen 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:202 msgid "out of memory - giving up\n" msgstr "geheugentekort - opgeven\n" #: fdisk/sfdisk.c:207 fdisk/sfdisk.c:290 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" msgstr "leesfout op %s - kan sector %lu niet lezen\n" #: fdisk/sfdisk.c:225 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen msdos ondertekening\n" #: fdisk/sfdisk.c:240 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" msgstr "schrijffout op %s - kan sector %lu niet schrijven\n" #: fdisk/sfdisk.c:278 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" msgstr "kan bestand over sectoren van partitie (%s) niet openen\n" #: fdisk/sfdisk.c:296 #, c-format msgid "write error on %s\n" msgstr "schrijffout op %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:314 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" msgstr "kan partitie herstelbestand niet vinden (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:319 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" msgstr "partitie herstelbestand heeft onjuiste grootte - niet herstellen\n" #: fdisk/sfdisk.c:323 msgid "out of memory?\n" msgstr "geheugentekort?\n" #: fdisk/sfdisk.c:329 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "kan partitie herstelbestand (%s) niet openen\n" #: fdisk/sfdisk.c:335 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "fout bij lezen %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:342 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "kan apparaat %s niet openen voor schrijven\n" #: fdisk/sfdisk.c:354 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "fout bij schrijven sector %lu op %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:405 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "Schijf %s: kan grootte niet opvragen\n" #: fdisk/sfdisk.c:410 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet opvragen\n" #: fdisk/sfdisk.c:434 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" "Waarschuwing: start=%lu - dit ziet er uit als een partitie in\n" "plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n" "waarschijnlijk zinloos.\n" "[Gebruik de --force optie als u dit echt wilt doen]\n" #: fdisk/sfdisk.c:441 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" msgstr "Waarschuwing: HDIO_GETGEO zegt dat er %lu koppen zijn\n" #: fdisk/sfdisk.c:444 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" msgstr "Waarschuwing: HDIO_GETGEO zegt dat er %lu sectoren zijn\n" #: fdisk/sfdisk.c:448 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" msgstr "Waarschuwing: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO zegt dat er %lu cylinders zijn\n" #: fdisk/sfdisk.c:452 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) - meestal hoogstens 63\n" "Dit zal problemen geven met alle software die C/H/S adressering gebruikt.\n" #: fdisk/sfdisk.c:456 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s: %lu cylinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n" #: fdisk/sfdisk.c:538 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor kop: %lu (moet zijn tussen 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:543 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" msgstr "%s van partitie %s heeft onmogelijke waarde voor sector: %lu (moet zijn tussen 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:548 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s van partitie %s heeft onmogelijke waarde voor cylinders: %lu (moet zijn tussen 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:588 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Naam\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:741 msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Opnieuw inlezen partitietabel ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:747 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" "Het opnieuw lezen van de partitietabel is mislukt\n" "Herstart het systeem nu, vóór mkfs te gebruiken\n" #: fdisk/sfdisk.c:752 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Fout bij sluiten %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:790 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n" #: fdisk/sfdisk.c:813 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "onbekend formaat - nu sectoren worden gebruikt\n" #: fdisk/sfdisk.c:852 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" msgstr "# partitietabel van %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:863 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "niet-geïmplementeerd formaat - nu wordt %s gebruikt\n" #: fdisk/sfdisk.c:867 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Eenheden = cylinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, te tellen vanaf %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:870 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " ApparaatOpstart Start Eind #cyls #blokken Id Systeem\n" #: fdisk/sfdisk.c:875 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Eenheden = sectoren van 512 bytes, te tellen vanaf %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:877 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Apparaat Opstart Start Eind #sectoren Id Systeem\n" #: fdisk/sfdisk.c:880 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Eenheden = blokken van 1024 bytes, te tellen vanaf %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:882 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Apparaat Opstart Start Eind #blokken Id Systeem\n" #: fdisk/sfdisk.c:885 #, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Eenheden = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, te tellen vanaf %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:887 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Apparaat Opstart Start Eind MiB #blokken Id Systeem\n" #: fdisk/sfdisk.c:1047 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tstart: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1054 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\teind: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1057 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partitie eindigt op cylinder %ld, na het einde van de schijf\n" #: fdisk/sfdisk.c:1067 msgid "No partitions found\n" msgstr "Geen partities gevonden\n" #: fdisk/sfdisk.c:1071 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" "Waarschuwing: Het ziet ernaar uit dat de partitietabel gemaakt\n" " is voor C/H/S=*/%ld/%ld (in plaats van %ld/%ld/%ld).\n" "Voor deze opsomming neem ik die geometrie aan.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1120 msgid "no partition table present.\n" msgstr "geen partitietabel aanwezig.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1122 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" msgstr "vreemd, slechts %d partities gedefinieerd.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1131 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n" #: fdisk/sfdisk.c:1134 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en is opstartbaar\n" #: fdisk/sfdisk.c:1137 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en een niet-nul start\n" #: fdisk/sfdisk.c:1148 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "Waarschuwing: partitie %s " #: fdisk/sfdisk.c:1149 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" msgstr "valt niet binnen partitie %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1160 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " msgstr "Waarschuwing: partities %s " #: fdisk/sfdisk.c:1161 #, c-format msgid "and %s overlap\n" msgstr "en %s overlappen\n" #: fdisk/sfdisk.c:1172 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %lu),\n" "en zal die vernielen als zij wordt gevuld\n" #: fdisk/sfdisk.c:1184 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s start op sector 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1188 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt tot na het einde van de schijf\n" #: fdisk/sfdisk.c:1203 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid\n" "zijn (hoewel dit geen probleem is onder Linux)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1221 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s start niet op een cylinder grens\n" #: fdisk/sfdisk.c:1227 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cylinder grens\n" #: fdisk/sfdisk.c:1245 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn aangegeven als opstartbaar (actief)\n" "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1252 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n" "partities opstarten. LILO negeert de `opstartbaar' optie.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1258 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Waarschuwing: er is geen primaire partitie aangegeven als opstartbaar (actief)\n" "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1272 msgid "start" msgstr "start" #: fdisk/sfdisk.c:1275 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "partitie %s: start: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1281 msgid "end" msgstr "eind" #: fdisk/sfdisk.c:1284 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "partitie %s: eind: (c,h,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1287 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partitie %s eindigt op cylinder %ld, na het einde van de schijf\n" #: fdisk/sfdisk.c:1312 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" "Waarschuwing: start van uitgebreide partitie verschoven van %ld naar %ld\n" "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1318 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" "Waarschuwing: uitgebreide partitie start niet op een cylinder grens.\n" "DOS en Linux zullen de inhoud anders interpreteren.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1336 fdisk/sfdisk.c:1413 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" msgstr "teveel partities - die na nr (%d) worden genegeerd\n" #: fdisk/sfdisk.c:1351 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "boom van partities?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1472 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "Disk Manager gevonden - daar kan ik niet mee werken\n" #: fdisk/sfdisk.c:1479 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "DM6 ondertekening gevonden - ik geef het op\n" #: fdisk/sfdisk.c:1499 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1506 fdisk/sfdisk.c:1517 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "vreemd..., een BSD partitie met grootte 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1551 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition\n" msgstr " %s: partitie niet herkend\n" #: fdisk/sfdisk.c:1563 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "-n optie is gegeven: Niets gewijzigd\n" #: fdisk/sfdisk.c:1579 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Opslaan oude sectoren mislukt - afbreken\n" #: fdisk/sfdisk.c:1584 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "Partitie schrijven op %s mislukt\n" #: fdisk/sfdisk.c:1661 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" msgstr "lange of incomplete invoerregel - afsluiten\n" #: fdisk/sfdisk.c:1697 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" msgstr "invoerfout: `=' verwacht na %s veld\n" #: fdisk/sfdisk.c:1704 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na %s veld\n" #: fdisk/sfdisk.c:1710 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" msgstr "invoer niet herkend: %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1752 msgid "number too big\n" msgstr "getal te groot\n" #: fdisk/sfdisk.c:1756 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "rotzooi na getal\n" #: fdisk/sfdisk.c:1877 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "geen ruimte voor partitie beschrijver\n" #: fdisk/sfdisk.c:1910 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "kan omgevende uitgebreide partitie niet maken\n" #: fdisk/sfdisk.c:1961 msgid "too many input fields\n" msgstr "teveel invoervelden\n" #. no free blocks left - don't read any further #: fdisk/sfdisk.c:1995 msgid "No room for more\n" msgstr "Geen ruimte voor meer\n" #: fdisk/sfdisk.c:2014 msgid "Illegal type\n" msgstr "Onjuiste soort\n" #: fdisk/sfdisk.c:2046 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2052 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n" #: fdisk/sfdisk.c:2066 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Waarschuwing: slechte partitie start (eerste %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2079 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "opstartbaar optie niet herkend - kies - of *\n" #: fdisk/sfdisk.c:2096 fdisk/sfdisk.c:2109 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "gedeeltelijke c,h,s specificatie?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2120 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Uitgebreide partitie niet waar die verwacht was\n" #: fdisk/sfdisk.c:2152 msgid "bad input\n" msgstr "slechte invoer\n" #: fdisk/sfdisk.c:2174 msgid "too many partitions\n" msgstr "teveel partities\n" #: fdisk/sfdisk.c:2207 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" "Invoer in het volgende formaat; afwezige velden krijgen een standaardwaarde.\n" " \n" "Meestal hoeft u alleen en te gebruiken (en mogelijk ).\n" #: fdisk/sfdisk