# Ukrainian translation to util-linux. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # This file is put in the public domain. # Maxim V. Dziumanenko , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-29 14:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-24 10:45+0200\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/blockdev.c:60 msgid "set read-only" msgstr "встановити як лише-для-читання" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-write" msgstr "встановити для читання-запису" #: disk-utils/blockdev.c:64 msgid "get read-only" msgstr "отримати стан лише-для-читання" #: disk-utils/blockdev.c:67 msgid "get sectorsize" msgstr "отримати розмір сектору" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "get blocksize" msgstr "отримати розмір блоку" #: disk-utils/blockdev.c:73 msgid "set blocksize" msgstr "встановити розмір блоку" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get size" msgstr "отримати розмір" #: disk-utils/blockdev.c:79 msgid "set readahead" msgstr "встановити режим попереднього читання" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get readahead" msgstr "отримати стан режиму попереднього читання" #: disk-utils/blockdev.c:85 msgid "flush buffers" msgstr "скинути буфери" #: disk-utils/blockdev.c:89 msgid "reread partition table" msgstr "перечитати таблицю розділів" #: disk-utils/blockdev.c:98 msgid "Usage:\n" msgstr "Використання:\n" #: disk-utils/blockdev.c:100 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [пристрої]\n" #: disk-utils/blockdev.c:101 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-v|-q] команди пристрої\n" #: disk-utils/blockdev.c:102 msgid "Available commands:\n" msgstr "Доступні команди:\n" #: disk-utils/blockdev.c:219 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: Невідома команда: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:231 disk-utils/blockdev.c:240 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s вимагає вказування аргументу\n" #: disk-utils/blockdev.c:278 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s виконано.\n" #: disk-utils/blockdev.c:296 disk-utils/blockdev.c:321 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: не вдається відкрити %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:338 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: помилка ioctl для %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:345 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n" #: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100 msgid "usage:\n" msgstr "Використання:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 msgid "Formatting ... " msgstr "Форматування ... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 msgid "done\n" msgstr "виконано\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 msgid "Verifying ... " msgstr "Перевірка ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Читання: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Помилка зчитування циліндру %d, очікувалось %d, прочитано %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "пошкоджені дані у циліндрі %d\n" "Продовження ... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "використання: %s [ -n ] пристрій\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1291 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:638 #: disk-utils/mkswap.c:461 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1175 #: misc-utils/cal.c:248 misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:188 #: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:133 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s з %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: не є блочним пристроєм\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" msgstr "не вдається визначити поточний тип формату" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" msgstr "Дві" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Single" msgstr "Одна" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:98 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "використання: %s [-hv] [-x каталог] файл\n" " -h вивести цю довідку\n" " -x каталог розпакувати у каталог\n" " -v більше подробиць\n" " файл файл для перевірки\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 #, c-format msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" msgstr "%s: помилка %d при декомпресії! %p(%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 #, c-format msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" msgstr "%s: помилковий розмір у символічному посиланні `%s'\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:328 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:287 #, c-format msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" msgstr "%s: фіктивні права на `%s' (%o)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:319 #, c-format msgid " hole at %ld (%d)\n" msgstr " дірка на %ld (%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 #, c-format msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" msgstr "%s: Не-блочні (%ld) байти\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:343 #, c-format msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" msgstr "%s: Безрозмірні (%ld проти %ld) байти\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" msgstr "%s: неправильний cramfs - помилкова довжина шляху\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 #, c-format msgid "%s: compiled without -x support\n" msgstr "%s: скомпільовано без підтримки -x\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #, c-format msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" msgstr "%s: попередження - не вдається визначити розмір файлової системи\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 #, c-format msgid "%s is not a block device or file\n" msgstr "%s не є блочним пристроєм чи файлом\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 disk-utils/fsck.cramfs.c:549 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" msgstr "%s: неправильний cramfs - довжина файлу надто коротка\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильна сигнатура\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:554 #, c-format msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" msgstr "%s: попередження - довжина файлу надто велика, доповнений образ?\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:564 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" msgstr "%s: неправильний cramfs - помилка контрольної суми\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570 #, c-format msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" msgstr "%s: попередження - старий тип cramfs образу, немає контрольної суми\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:592 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний суперблок\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" msgstr "%s: неправильний cramfs - кінець даних каталогу (%ld) != початку файлових даних (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний зсув файлових даних\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Використання: %s [-larvsmf] /dev/назва\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:307 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s підключено.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:309 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити" #: disk-utils/fsck.minix.c:313 msgid "check aborted.\n" msgstr "перевірку перервано.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365 msgid "Remove block" msgstr "Видалити блок" #: disk-utils/fsck.minix.c:384 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:405 msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n" "Операція запису проігнорована\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:279 msgid "seek failed in write_block" msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:414 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:266 msgid "unable to write super-block" msgstr "помилка запису суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:544 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Не вдається записати мапу вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:546 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Не вдається записати мапу зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:548 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Не вдається записати вузли" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "seek failed" msgstr "помилка при позиціюванні" #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "unable to read super block" msgstr "не вдається прочитати суперблок" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "неправильна сигнатура суперблока" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону" #: disk-utils/fsck.minix.c:603 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці" #: disk-utils/fsck.minix.c:605 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Не вдається виділити буфер для мапи вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Не вдається виділити буфер для вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Не вдається прочитати мапу вузлів" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Не вдається прочитати мапу зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Не вдається прочитати вузли" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:520 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld вузлів\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:521 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld блоків\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:522 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Перша зона даних=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:523 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Розмір зони=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Макс.розмір=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Стан файлової системи=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "довж.назви=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716 msgid "Mark in use" msgstr "Позначити як використовуваний" #: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742 msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:755 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "кореневий вузол не є каталогом" #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним." #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827 msgid "Correct" msgstr "Виправити" #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr " Видалити" #: disk-utils/fsck.minix.c:990 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '.' не перший\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:998 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '..' не другий\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1058 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1067 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 msgid "internal error" msgstr "внутрішня помилка" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "Права доступу вузла %d не очищені." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "Вузол %d не використовується, але позначений використовуваним у бітовій мапі." #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "Вузол %d використовується, але позначений вільним у бітовій мапі." #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Вузол %d (права = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "Зона %d: позначена використовуваною, але вона не використовується файлами." #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240 msgid "Unmark" msgstr "Зняти позначення" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %d: використовується, лічильник=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %d: не використовується, лічильник=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" msgstr "Встановити" #: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:643 #: disk-utils/mkfs.minix.c:646 msgid "bad inode size" msgstr "неправильний розмір вузла" #: disk-utils/fsck.minix.c:1299 msgid "bad v2 inode size" msgstr "неправильний номер вузла версії 2" #: disk-utils/fsck.minix.c:1325 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал" #: disk-utils/fsck.minix.c:1329 #, c-format msgid "unable to open '%s'" msgstr "не вдається відкрити '%s'" #: disk-utils/fsck.minix.c:1344 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1348 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1350 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1379 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1384 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1386 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d звичайних файлів\n" "%6d каталогів\n" "%6d файлів символьних пристроїв\n" "%6d файлів блочних пристроїв\n" "%6d посилань\n" "%6d символьних посилань\n" "------\n" "%6d файлів\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1399 msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:198 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: помилка при аналізі параметра командного рядка\n" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Використання: %s [-x] [-d <кількість>] iso9660-образ\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Використання: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V назва-тому]\n" " [-F назва.файл.сист] пристрій [кількість-блоків]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" msgstr "назва тому занадто довга" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" msgstr "назва файлової системи надто довга" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "не вдається отримати інформацію про %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не вдається відкрити %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "не вдається отримати розмір %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" msgstr "параметр кількості блоків надто великий, максимум %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "надто багато вузлів - максимум 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %lu блоків" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2181 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Пристрій: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Том: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Розмір блоку: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Вузлів: %d (у 1 блоці)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" msgstr "Вузлів: %d (у %ld блоках)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Blocks: %ld\n" msgstr "Блоків: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 msgid "error writing superblock" msgstr "помилка запису суперблоку" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing root inode" msgstr "помилка запису кореневого вузла" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 msgid "error writing inode" msgstr "помилка запису вузла" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" msgstr "помилка позиціювання" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" msgstr "помилка запису елемента '.'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" msgstr "помилка запису елемента '..'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "помилка закривання %s" #: disk-utils/mkfs.c:76 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Використання: mkfs [-V] [-t типФС] [параметри-ФС] пристрій [розмір]\n" #: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:89 #: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n" #: disk-utils/mkfs.c:99 #, c-format msgid "mkfs version %s (%s)\n" msgstr "mkfs версії %s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 #, c-format msgid "" "usage: %s [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksz use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "використання: %s [-v] [-b розм_бл] [-e видання] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" " -h вивести цю довідку\n" " -v докладніший вивід\n" " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n" " -e видання встановити номер видання (частина від fsid)\n" " -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n" " -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n" " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n" " файл_вив файл виводу\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335 #, c-format msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Знайдено надто довгі (%u байт) назви файлів `%s'.\n" " Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n" "Завершення.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463 msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "файлова система надто велика. Завершення.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514 msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Перевищено MAXENTRIES. Збільште це значення у mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n" "Завершення.\n" #. (I don't think this can happen with zlib.) #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+d байтів)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %LdМб, але максимальний розмір образу %uМб. Можливе передчасне аварійне завершення.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Включається: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "Directory data: %d bytes\n" msgstr "Дані каталогу: %d байт\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 #, c-format msgid "Everything: %d kilobytes\n" msgstr "Загалом: %d кілобайт\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "Super block: %d bytes\n" msgstr "Суперблок: %d байт\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "Контрольна сума: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" msgstr "не вистачає простору для ROM образу (виділено %Ld, використано %d)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 #, c-format msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" msgstr "помилка запису ROM обрізу (%d %d)\n" #. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the #. screen too quickly.) #. (can't happen when reading from ext2fs) #. bytes, not chars: think UTF8. #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "Попередження: назва файлу обрізана до 255 байтів.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "Попередження: файл пропущений внаслідок помилок.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "Попередження: розміри файлів обрізані до %luМб (мінус 1 байт).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "Попередження: uid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "Попередження: gid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" "УВАГА: номери пристроїв обрізані до %u біт. Це майже завжди означає\n" "що деякі файли пристроїв будуть неправильними.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Використання: %s [-c | -l назва_файлу] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "помилка позиціювання на завантажувальний блок у функції" #: disk-utils/mkfs.minix.c:262 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "не вдається очистити завантажувальний сектор" #: disk-utils/mkfs.minix.c:264 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "помилка позиціювання у функції write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:268 msgid "unable to write inode map" msgstr "не вдається записати мапу вузлів" #: disk-utils/mkfs.minix.c:270 msgid "unable to write zone map" msgstr "не вдається записати мапу зон" #: disk-utils/mkfs.minix.c:272 msgid "unable to write inodes" msgstr "не вдається записати вузли" #: disk-utils/mkfs.minix.c:281 msgid "write failed in write_block" msgstr "помилка запису у функції write_block" #. Could make triple indirect block here #: disk-utils/mkfs.minix.c:289 disk-utils/mkfs.minix.c:363 #: disk-utils/mkfs.minix.c:413 msgid "too many bad blocks" msgstr "надто багато пошкоджених блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:297 msgid "not enough good blocks" msgstr "недостатньо непошкоджених блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:509 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "не вдається виділити буфери для мап" #: disk-utils/mkfs.minix.c:518 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "не вдається виділити буфер для вузлів" #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Макс.розмір=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:538 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "помилка позиціювання при перевірці блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:577 disk-utils/mkswap.c:372 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:586 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "неправильні блоки перед областю даних: не вдається створити ФС" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 disk-utils/mkfs.minix.c:614 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d пошкоджених блоків\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:594 disk-utils/mkfs.minix.c:616 msgid "one bad block\n" msgstr "один пошкоджений блок\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:604 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "не вдається відкрити файл пошкоджених блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 #, c-format msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" msgstr "%s: скомпільовано без підтримки minix v2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:693 msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "strtol помилка: не вказано кількість блоків" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не вдається відкрити %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:727 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "не вдається запустити %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "файлова система не буде створена на '%s'" #: disk-utils/mkswap.c:178 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Неправильний вказаний користувачем розмір сторінки %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:187 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системних значень %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:191 #, c-format msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" msgstr "Передбачається розмір сторінки %d (а не %d)\n" #: disk-utils/mkswap.c:326 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Використання: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/назва [блоки]\n" #: disk-utils/mkswap.c:349 msgid "too many bad pages" msgstr "надто багато пошкоджених сторінок" #: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1145 #: text-utils/more.c:2090 text-utils/more.c:2101 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо пам'яті" #: disk-utils/mkswap.c:380 msgid "one bad page\n" msgstr "одна пошкоджена сторінка\n" #: disk-utils/mkswap.c:382 #, c-format msgid "%d bad pages\n" msgstr "%d пошкоджених сторінок\n" #: disk-utils/mkswap.c:501 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: помилка: Не вказано де створити підкачку?\n" #: disk-utils/mkswap.c:519 #, c-format msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n" msgstr "%s: помилка: розмір %ld більший ніж розмір пристрою %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:538 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" msgstr "%s: помилка: невідома версія %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:545 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" msgstr "%s: помилка: область підкачки повинна бути принаймні %ldкб\n" #: disk-utils/mkswap.c:562 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" msgstr "%s: попередження: область підкачки відсікається до %ldкб\n" #: disk-utils/mkswap.c:576 #, c-format msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" msgstr "Не буде створено пристрій підкачки на '%s'" #: disk-utils/mkswap.c:585 disk-utils/mkswap.c:606 msgid "fatal: first page unreadable" msgstr "фатальна помилка: не вдається прочитати першу сторінку" #: disk-utils/mkswap.c:591 #, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" "%s: Пристрій '%s' містить правильну Sun етикетку диску.\n" "Можливо це означає, що створення v0 підкачки зруйнує таблицю розділів.\n" "Розділ підкачки не створено. Якщо ви дійсно бажаєте створити v0 підкачку\n" "на цьому розділі, тоді використовуйте параметр -f для примусового створення.\n" #: disk-utils/mkswap.c:615 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "не вдається встановити простір підкачки: не вдається прочитати" #: disk-utils/mkswap.c:616 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" msgstr "Встановлюється область підкачки версії %d, розмір = %llu кб\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "помилка позиціювання на початок пристрою підкачки" #: disk-utils/mkswap.c:625 msgid "unable to write signature page" msgstr "не вдається записати сторінку підпису" #: disk-utils/mkswap.c:633 msgid "fsync failed" msgstr "помилка виконання fsync" #: disk-utils/setfdprm.c:31 #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Неправильне число: %s\n" #: disk-utils/setfdprm.c:81 #, c-format msgid "Syntax error: '%s'\n" msgstr "Синтаксична помилка: '%s'\n" #: disk-utils/setfdprm.c:91 #, c-format msgid "No such parameter set: '%s'\n" msgstr "Немає такого набору параметрів: '%s'\n" #: disk-utils/setfdprm.c:101 #, c-format msgid " %s [ -p ] dev name\n" msgstr " %s [ -p ] пристрій назва\n" #: disk-utils/setfdprm.c:102 #, c-format msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" msgstr " %s [ -p ] пристрій розмір сект головок доріжок stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" #: disk-utils/setfdprm.c:105 #, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] пристрій\n" #: disk-utils/setfdprm.c:107 #, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" msgstr " %s [ -c | -y | -n ] пристрій\n" #: fdisk/cfdisk.c:392 fdisk/cfdisk.c:2015 msgid "Unusable" msgstr "Не використано" #: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:2017 msgid "Free Space" msgstr "Вільний простір" #: fdisk/cfdisk.c:397 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #: fdisk/cfdisk.c:399 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/cfdisk.c:401 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:403 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" #. also Solaris #: fdisk/cfdisk.c:405 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: fdisk/cfdisk.c:408 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/cfdisk.c:410 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" #: fdisk/cfdisk.c:414 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:425 msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "Диск було змінено.\n" #: fdisk/cfdisk.c:426 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n" #: fdisk/cfdisk.c:429 msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" "УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n" "DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n" "щоб отримати докладнішу інформацію.\n" #: fdisk/cfdisk.c:524 msgid "FATAL ERROR" msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА" #: fdisk/cfdisk.c:525 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:572 fdisk/cfdisk.c:580 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої" #: fdisk/cfdisk.c:574 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "не вдається прочитати дисковий пристрій" #: fdisk/cfdisk.c:582 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "не вдається записати на дисковий пристрій" #: fdisk/cfdisk.c:880 msgid "Too many partitions" msgstr "Надто багато розділів" #: fdisk/cfdisk.c:885 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Розділ починається перед сектором 0" #: fdisk/cfdisk.c:890 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0" #: fdisk/cfdisk.c:895 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "Розділ починається після кінця диску" #: fdisk/cfdisk.c:900 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "Розділ закінчується після кінця диску" #: fdisk/cfdisk.c:905 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" msgstr "Розділ закінчується у останньому неповному циліндрі" #: fdisk/cfdisk.c:929 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диску" #: fdisk/cfdisk.c:932 msgid "logical partitions overlap" msgstr "логічні розділи перекриваються" #: fdisk/cfdisk.c:934 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються" #: fdisk/cfdisk.c:964 msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:975 fdisk/cfdisk.c:987 msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "не вдається створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи" #: fdisk/cfdisk.c:1135 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно." #: fdisk/cfdisk.c:1191 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." msgstr "Меню без орієнтації. Типова орієнтація - горизонтальна." #: fdisk/cfdisk.c:1322 msgid "Illegal key" msgstr "Неправильний ключ" #: fdisk/cfdisk.c:1345 msgid "Press a key to continue" msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження" #: fdisk/cfdisk.c:1392 fdisk/cfdisk.c:1986 fdisk/cfdisk.c:2518 #: fdisk/cfdisk.c:2520 msgid "Primary" msgstr "Первинний" #: fdisk/cfdisk.c:1392 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Створити новий розділ" #: fdisk/cfdisk.c:1393 fdisk/cfdisk.c:1986 fdisk/cfdisk.c:2517 #: fdisk/cfdisk.c:2520 msgid "Logical" msgstr "Логічний" #: fdisk/cfdisk.c:1393 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Створити новий логічний пристрій" #: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1449 fdisk/cfdisk.c:2191 msgid "Cancel" msgstr "Відмінити" #: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1449 msgid "Don't create a partition" msgstr "Не створювати розділ" #: fdisk/cfdisk.c:1410 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1413 msgid "Size (in MB): " msgstr "Розмір (у MB): " #: fdisk/cfdisk.c:1447 msgid "Beginning" msgstr "Початок" #: fdisk/cfdisk.c:1447 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Додати розділ на початку вільного простору" #: fdisk/cfdisk.c:1448 msgid "End" msgstr "Кінець" #: fdisk/cfdisk.c:1448 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору" #: fdisk/cfdisk.c:1466 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу" #: fdisk/cfdisk.c:1525 msgid "No partition table or unknown signature on partition table" msgstr "Немає таблиці розділів або невідома сигнатура таблиці розділів" #: fdisk/cfdisk.c:1527 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?" #: fdisk/cfdisk.c:1579 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диску" #: fdisk/cfdisk.c:1611 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "не вдається відкрити пристрій диску" #: fdisk/cfdisk.c:1613 fdisk/cfdisk.c:1799 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису" #: fdisk/cfdisk.c:1639 msgid "Cannot get disk size" msgstr "не вдається отримати розмір диску" #: fdisk/cfdisk.c:1666 msgid "Bad primary partition" msgstr "Неправильний первинний розділ" #: fdisk/cfdisk.c:1696 msgid "Bad logical partition" msgstr "Неправильний логічний розділ" #: fdisk/cfdisk.c:1811 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!" #: fdisk/cfdisk.c:1815 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " #: fdisk/cfdisk.c:1821 msgid "no" msgstr "no" #: fdisk/cfdisk.c:1822 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск" #: fdisk/cfdisk.c:1824 msgid "yes" msgstr "yes" #: fdisk/cfdisk.c:1827 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)" #: fdisk/cfdisk.c:1831 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Записується таблиця розділів на диск..." #: fdisk/cfdisk.c:1856 fdisk/cfdisk.c:1860 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Таблиця розділів записана на диск" #: fdisk/cfdisk.c:1858 msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." msgstr "Таблиця розділів записана, але виникла помилка при її перечитуванні. Перезавантажтесь для оновлення таблиці." #: fdisk/cfdisk.c:1868 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись." #: fdisk/cfdisk.c:1870 msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись." #: fdisk/cfdisk.c:1928 fdisk/cfdisk.c:2047 fdisk/cfdisk.c:2131 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: " #: fdisk/cfdisk.c:1937 fdisk/cfdisk.c:2055 fdisk/cfdisk.c:2139 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "не вдається відкрити файл '%s'" #: fdisk/cfdisk.c:1948 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Дисковий пристій: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:1950 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Сектор 0:\n" #: fdisk/cfdisk.c:1957 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Сектор %d:\n" #: fdisk/cfdisk.c:1977 msgid " None " msgstr " Немає " #: fdisk/cfdisk.c:1979 msgid " Pri/Log" msgstr " Перв/Лог " #: fdisk/cfdisk.c:1981 msgid " Primary" msgstr " Первинний" #: fdisk/cfdisk.c:1983 msgid " Logical" msgstr " Логічний " #. odd flag on end #. type id #. type name #: fdisk/cfdisk.c:2021 fdisk/fdisk.c:1401 fdisk/fdisk.c:1707 #: fdisk/fdisksgilabel.c:241 fdisk/fdisksunlabel.c:689 fdisk/sfdisk.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: fdisk/cfdisk.c:2027 fdisk/cfdisk.c:2495 fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "Boot" msgstr "Заван." #: fdisk/cfdisk.c:2029 #, c-format msgid "(%02X)" msgstr "(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2031 msgid "None" msgstr "Немає" #: fdisk/cfdisk.c:2066 fdisk/cfdisk.c:2150 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Таблиця розділів для %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2068 msgid " First Last\n" msgstr " Перший Останній\n" #: fdisk/cfdisk.c:2069 msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" #: fdisk/cfdisk.c:2070 msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. #: fdisk/cfdisk.c:2153 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початк. Кільк.\n" #: fdisk/cfdisk.c:2154 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # Ознак Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n" #: fdisk/cfdisk.c:2155 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2188 msgid "Raw" msgstr "Неформатов." #: fdisk/cfdisk.c:2188 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді" #: fdisk/cfdisk.c:2189 fdisk/cfdisk.c:2292 msgid "Sectors" msgstr "Сектори" #: fdisk/cfdisk.c:2189 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами" #: fdisk/cfdisk.c:2190 msgid "Table" msgstr "Таблиця" #: fdisk/cfdisk.c:2190 msgid "Just print the partition table" msgstr "Просто вивести таблицю розділів" #: fdisk/cfdisk.c:2191 msgid "Don't print the table" msgstr "Не виводити таблицю" #: fdisk/cfdisk.c:2219 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Екран з довідкою для cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка" #: fdisk/cfdisk.c:2222 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого" #: fdisk/cfdisk.c:2223 msgid "disk drive." msgstr "жорсткого диску." #: fdisk/cfdisk.c:2225 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" #: fdisk/cfdisk.c:2227 msgid "Command Meaning" msgstr "Команда Призначення" #: fdisk/cfdisk.c:2228 msgid "------- -------" msgstr "------- -----------" #: fdisk/cfdisk.c:2229 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" #: fdisk/cfdisk.c:2230 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Видалити поточний розділ" #: fdisk/cfdisk.c:2231 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку" #: fdisk/cfdisk.c:2232 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми" #: fdisk/cfdisk.c:2233 msgid " know what they are doing." msgstr " які знають, що вони роблять." #: fdisk/cfdisk.c:2234 msgid " h Print this screen" msgstr " h Вивести цю довідку" #: fdisk/cfdisk.c:2235 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Максимізувати використання диску поточним розділом" #: fdisk/cfdisk.c:2236 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з" #: fdisk/cfdisk.c:2237 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " DOS, OS/2, ..." #: fdisk/cfdisk.c:2238 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі" #: fdisk/cfdisk.c:2239 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл" #: fdisk/cfdisk.c:2240 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:" #: fdisk/cfdisk.c:2241 msgid " that you can choose from:" msgstr " " #: fdisk/cfdisk.c:2242 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)" #: fdisk/cfdisk.c:2243 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Таблиця сортована по секторам" #: fdisk/cfdisk.c:2244 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - таблиця не форматованих даних" #: fdisk/cfdisk.c:2245 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів" #: fdisk/cfdisk.c:2246 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t Змінити тип файлової системи" #: fdisk/cfdisk.c:2247 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів" #: fdisk/cfdisk.c:2248 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами" #: fdisk/cfdisk.c:2249 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)" #: fdisk/cfdisk.c:2250 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або" #: fdisk/cfdisk.c:2251 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи " #: fdisk/cfdisk.c:2252 msgid " `no'" msgstr " `no'" #: fdisk/cfdisk.c:2253 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію" #: fdisk/cfdisk.c:2254 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію" #: fdisk/cfdisk.c:2255 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану" #: fdisk/cfdisk.c:2256 msgid " ? Print this screen" msgstr " ? Виводить цю довідку" #: fdisk/cfdisk.c:2258 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому" #: fdisk/cfdisk.c:2259 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)." #: fdisk/cfdisk.c:2290 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320 msgid "Cylinders" msgstr "Циліндрів" #: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Змінити геометрію циліндру" #: fdisk/cfdisk.c:2291 fdisk/fdisksunlabel.c:315 msgid "Heads" msgstr "Головки" #: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid "Change head geometry" msgstr "Змінити геометрію головки" #: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid "Change sector geometry" msgstr "Змінити геометрію сектору" #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid "Done" msgstr "Виконано" #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Завершити зміну геометрії" #: fdisk/cfdisk.c:2306 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Введіть кількість циліндрів: " #: fdisk/cfdisk.c:2317 fdisk/cfdisk.c:2887 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Недопустиме значення циліндрів" #: fdisk/cfdisk.c:2323 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Введіть геометрію головок: " #: fdisk/cfdisk.c:2330 fdisk/cfdisk.c:2897 msgid "Illegal heads value" msgstr "Недопустиме значення головок" #: fdisk/cfdisk.c:2336 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: " #: fdisk/cfdisk.c:2343 fdisk/cfdisk.c:2904 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Недопустиме значення секторів" #: fdisk/cfdisk.c:2446 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Введіть тип файлової системи: " #: fdisk/cfdisk.c:2464 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Тип ФС не може бути порожнім" #: fdisk/cfdisk.c:2466 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений" #: fdisk/cfdisk.c:2497 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Невід(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2500 fdisk/cfdisk.c:2503 msgid ", NC" msgstr ", НК" #: fdisk/cfdisk.c:2508 fdisk/cfdisk.c:2511 msgid "NC" msgstr "НК" #: fdisk/cfdisk.c:2519 msgid "Pri/Log" msgstr "Перв/Лог" #: fdisk/cfdisk.c:2526 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Невідомий (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2595 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Пристій диску: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2601 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб" #: fdisk/cfdisk.c:2604 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб" #: fdisk/cfdisk.c:2608 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld" #: fdisk/cfdisk.c:2612 msgid "Name" msgstr "Назва" #: fdisk/cfdisk.c:2613 msgid "Flags" msgstr "Ознаки" #: fdisk/cfdisk.c:2614 msgid "Part Type" msgstr "Тип розд." #: fdisk/cfdisk.c:2615 msgid "FS Type" msgstr "Тип ФС" #: fdisk/cfdisk.c:2616 msgid "[Label]" msgstr "[Позначка]" #: fdisk/cfdisk.c:2618 msgid " Sectors" msgstr " Секторів" #: fdisk/cfdisk.c:2620 msgid " Cylinders" msgstr " Циліндрів" #: fdisk/cfdisk.c:2622 msgid " Size (MB)" msgstr "Розмір (Мб)" #: fdisk/cfdisk.c:2624 msgid " Size (GB)" msgstr "Розмір (Гб)" #: fdisk/cfdisk.c:2678 msgid "Bootable" msgstr "Завантаж." #: fdisk/cfdisk.c:2678 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" #: fdisk/cfdisk.c:2679 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: fdisk/cfdisk.c:2679 msgid "Delete the current partition" msgstr "Видалити поточний розділ" #: fdisk/cfdisk.c:2680 msgid "Geometry" msgstr "Геометрія" #: fdisk/cfdisk.c:2680 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Змінити геометрію диску (лише для фахівців)" #: fdisk/cfdisk.c:2681 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: fdisk/cfdisk.c:2681 msgid "Print help screen" msgstr "Вивести вікно з довідкою" #: fdisk/cfdisk.c:2682 msgid "Maximize" msgstr "Максимум" #: fdisk/cfdisk.c:2682 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "Максимізувати використання диску поточним розділом (для фахівців)" #: fdisk/cfdisk.c:2683 msgid "New" msgstr "Новий" #: fdisk/cfdisk.c:2683 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі" #: fdisk/cfdisk.c:2684 msgid "Print" msgstr "Вивести" #: fdisk/cfdisk.c:2684 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл" #: fdisk/cfdisk.c:2685 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #: fdisk/cfdisk.c:2685 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів" #: fdisk/cfdisk.c:2686 msgid "Type" msgstr "Тип" #: fdisk/cfdisk.c:2686 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)" #: fdisk/cfdisk.c:2687 msgid "Units" msgstr "Одиниці" #: fdisk/cfdisk.c:2687 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)" #: fdisk/cfdisk.c:2688 msgid "Write" msgstr "Записати" #: fdisk/cfdisk.c:2688 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)" #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "не вдається зробити розділ завантажувальним" #: fdisk/cfdisk.c:2744 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "не вдається видалити порожній розділ" #: fdisk/cfdisk.c:2764 fdisk/cfdisk.c:2766 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "не вдається максимізувати цей розділ" #: fdisk/cfdisk.c:2774 msgid "This partition is unusable" msgstr "Цей розділ не використовується" #: fdisk/cfdisk.c:2776 msgid "This partition is already in use" msgstr "Цей розділ вже використовується" #: fdisk/cfdisk.c:2793 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "не вдається змінити тип порожнього розділу" #: fdisk/cfdisk.c:2820 fdisk/cfdisk.c:2826 msgid "No more partitions" msgstr "Немає більше розділів" #: fdisk/cfdisk.c:2833 msgid "Illegal command" msgstr "Неправильна команда" #: fdisk/cfdisk.c:2843 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings #. so, let's use explicit \n's instead #: fdisk/cfdisk.c:2850 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" "Print version:\n" " %s -v\n" "Print partition table:\n" " %s -P {r|s|t} [options] device\n" "Interactive use:\n" " %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Використання:\n" "Вивід версії:\n" " %s -v\n" "Вивід таблиці розділів:\n" " %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n" "Інтерактивне використання:\n" " %s [параметри] пристрій\n" "\n" "Параметри:\n" "-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n" "-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n" "-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n" " кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:188 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" " fdisk -v Give fdisk version\n" "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" "Використання: fdisk [-b SSZ] [-u] ДИСК Змінити таблицю розділів\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] ДИСК Вивести таблицю розділів\n" " fdisk -s РОЗДІЛ Вивести розмір розділів у блоках\n" " fdisk -v Вивести версію fdisk\n" "Де ДИСК - щось на зразок /dev/hdb чи /dev/sda,\n" "а РОЗДІЛ - щось на зразок /dev/hda7\n" "-u: виводити початковий та кінцевий сектори (замість циліндрів)\n" "-b 2048: (для деяких MO дисків) використовуються 2048-байтові сектори\n" #: fdisk/fdisk.c:200 msgid "" "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" "Використання: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] пристрій\n" "Напр.: fdisk /dev/hda (перший IDE диск)\n" " або: fdisk /dev/sdc (третій SCSI диск)\n" " або: fdisk /dev/eda (перший PS/2 ESDI диск)\n" " або: fdisk /dev/rd/c0d0 або: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID пристрої)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:209 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "не вдається відкрити %s\n" #: fdisk/fdisk.c:213 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "не вдається прочитати %s\n" #: fdisk/fdisk.c:217 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "не вдається перейти на %s\n" #: fdisk/fdisk.c:221 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "не вдається записати %s\n" #: fdisk/fdisk.c:225 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "помилка BLKGETSIZE ioctl на %s\n" #: fdisk/fdisk.c:229 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "не вдається виділити додаткову пам'ять\n" #: fdisk/fdisk.c:232 msgid "Fatal error\n" msgstr "Фатальна помилка\n" #: fdisk/fdisk.c:316 fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:360 #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 msgid "Command action" msgstr "Команда дія" #: fdisk/fdisk.c:317 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a перемикнути ознаку лише-для-читання" #. sun #: fdisk/fdisk.c:318 fdisk/fdisk.c:362 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b редагувати bsd етикетку диску" #: fdisk/fdisk.c:319 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c перемикнути ознаку монтування" #. sun #: fdisk/fdisk.c:320 fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:364 msgid " d delete a partition" msgstr " d видалити розділ" #: fdisk/fdisk.c:321 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:365 msgid " l list known partition types" msgstr " l перелік відомих типів розділів" #. sun #: fdisk/fdisk.c:322 fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:366 #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:441 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 msgid " m print this menu" msgstr " m вивести це меню" #: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:367 msgid " n add a new partition" msgstr " n додати новий пристрій" #: fdisk/fdisk.c:324 fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:368 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o створити нову порожню DOS таблицю розділів" #: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:392 #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:442 msgid " p print the partition table" msgstr " p вивести таблицю розділів" #: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:370 #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:443 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q вийти без збереження змін" #: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:371 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s створити нову порожню Sun етикетку диску" #. sun #: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:372 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t змінити системний ідентифікатор розділу" #: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:373 msgid " u change display/entry units" msgstr " u змінити одиниці відображення/вводу" #: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:396 #: fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446 msgid " v verify the partition table" msgstr " v перевірити таблицю розділів" #: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:375 fdisk/fdisk.c:397 #: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w записати таблицю на диск та вийти" #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x додаткова функціональність (для фахівців)" #: fdisk/fdisk.c:336 msgid " a select bootable partition" msgstr " a вибрати завантажувальний розділ" #. sgi flavour #: fdisk/fdisk.c:337 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b редагувати елемент завантажувального файлу" #. sgi #: fdisk/fdisk.c:338 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c вибрати sgi розділ підкачки" #: fdisk/fdisk.c:361 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a перемикнути ознаку завантаження" #: fdisk/fdisk.c:363 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c перемикнути ознаку сумісності з dos" #: fdisk/fdisk.c:384 msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a змінити кількість запасних циліндрів" #. sun #: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c змінити кількість циліндрів" #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d вивести таблицю розділів у не форматованому вигляді" #: fdisk/fdisk.c:387 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e змінити кількість додаткових секторів на циліндр" #. sun #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:440 msgid " h change number of heads" msgstr " h змінити кількість головок" #: fdisk/fdisk.c:389 msgid " i change interleave factor" msgstr " i змінити фактор чергування" #. sun #: fdisk/fdisk.c:390 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o змінити швидкість обертання (rpm)" #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:444 #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 msgid " r return to main menu" msgstr " r повернутись до головного меню" #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:445 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s змінити кількість секторів/доріжку" #: fdisk/fdisk.c:398 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr " y змінити кількість фізичних циліндрів" #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b перемістити початок даних розділу" #: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 msgid " e list extended partitions" msgstr " e вивести список розширених розділів" #. !sun #: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:439 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g створити IRIX (SGI) таблицю розділів" #. !sun #: fdisk/fdisk.c:438 msgid " f fix partition order" msgstr " f виправити порядок розділів" #: fdisk/fdisk.c:556 msgid "You must set" msgstr "Необхідно встановити" #: fdisk/fdisk.c:570 msgid "heads" msgstr "головки" #: fdisk/fdisk.c:572 fdisk/fdisk.c:1223 fdisk/sfdisk.c:864 msgid "sectors" msgstr "сектори" #: fdisk/fdisk.c:574 fdisk/fdisk.c:1223 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 #: fdisk/sfdisk.c:864 msgid "cylinders" msgstr "циліндри" #: fdisk/fdisk.c:578 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" "Ви можете зробити це з меню додаткових функцій.\n" #: fdisk/fdisk.c:579 msgid " and " msgstr " та " #: fdisk/fdisk.c:596 #, c-format msgid "" "\n" "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" "and could in certain setups cause problems with:\n" "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" "Кількість циліндрів на диску встановлено у %d.\n" "У цьому немає нічого страшного, але це більше ніж 1024,\n" "та у деяких випадках може спричинити проблеми з:\n" "1) ПЗ яке виконується при завантаженні (наприклад, старі версії LILO)\n" "2) завантаженням та зміною розділів з інших операційних систем\n" " (наприклад, DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:619 msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі\n" #: fdisk/fdisk.c:633 #, c-format msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" msgstr "Попередження: видалення розділів після %d\n" #: fdisk/fdisk.c:650 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "Попередження: додатковий вказівник у таблиці розділів %d\n" #: fdisk/fdisk.c:658 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "Попередження: додаткові дані у таблиці розділів проігноровано %d\n" #: fdisk/fdisk.c:703 msgid "" "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Створюється нова етикетка DOS розділу. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n" "доки ви не вирішите їх записати. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" "буде втрачено.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:747 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Примітка: розмір сектору %d (не %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:886 msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "Ви не зможете записати таблицю розділів.\n" #: fdisk/fdisk.c:915 msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" "Цей диск має як DOS сигнатуру, так і BSD.\n" "Дайте команду 'b', щоб перейти у BSD режим.\n" #: fdisk/fdisk.c:925 msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "Пристрій не містить ані правильної DOS таблиці розділів, ані Sun, SGI чи OSF етикетки диску\n" #: fdisk/fdisk.c:942 msgid "Internal error\n" msgstr "Внутрішня помилка\n" #: fdisk/fdisk.c:955 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Додаткові розширені розділи ігноруються %d\n" #: fdisk/fdisk.c:967 #, c-format msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" msgstr "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена при w(запису)\n" #: fdisk/fdisk.c:989 msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" "тричі отримано EOF - завершення..\n" #: fdisk/fdisk.c:1028 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L щоб переглянути перелік кодів)" #: fdisk/fdisk.c:1068 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%u-%u, типово %u): " #: fdisk/fdisk.c:1135 #, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Використовується типове значення %u\n" #: fdisk/fdisk.c:1139 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Значення за межами діапазону.\n" #: fdisk/fdisk.c:1149 msgid "Partition number" msgstr "Номер розділу" #: fdisk/fdisk.c:1160 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Попередження: розділ %d має порожнє поле типу\n" #: fdisk/fdisk.c:1182 fdisk/fdisk.c:1208 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "Вибраний розділ %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1185 msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "Ще не визначено жодного розділу!\n" #: fdisk/fdisk.c:1211 msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "Всі первинні розділи вже були визначені!\n" #: fdisk/fdisk.c:1221 msgid "cylinder" msgstr "циліндр" #: fdisk/fdisk.c:1221 msgid "sector" msgstr "сектор" #: fdisk/fdisk.c:1230 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "Змінюються одиниці відображення/вводу на %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1241 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "УВАГА: Розділ %d є розширеним розділом\n" #: fdisk/fdisk.c:1252 msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "Ознаку сумісності з DOS встановлено\n" #: fdisk/fdisk.c:1256 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "Ознаку сумісності з DOS не встановлено\n" #: fdisk/fdisk.c:1356 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "Розділ %d ще не існує!\n" #: fdisk/fdisk.c:1361 msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" "На багатьох системах тип 0 означає вільний простір\n" "(але не на Linux). Мати розділи з типом 0, \n" "можливо, нерозсудливо. Ви можете видалити\n" "розділ використовуючи команду `d'.\n" #: fdisk/fdisk.c:1370 msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки\n" "Спочатку видаліть його.\n" #: fdisk/fdisk.c:1379 msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" "Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n" "тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1385 msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Обміркуйте розташування розділу 9 як заголовку тому (0),\n" "та розділу 11 на весь том (6), тому що IRIX на це покладається.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1398 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "Змінено тип системи розділу %d на %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1453 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1455 fdisk/fdisk.c:1463 fdisk/fdisk.c:1472 fdisk/fdisk.c:1482 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " фіз=(%d, %d, %d) " #: fdisk/fdisk.c:1456 fdisk/fdisk.c:1464 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1461 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний кінці:\n" #: fdisk/fdisk.c:1470 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "Розділ %i не починається на межі циліндру:\n" #: fdisk/fdisk.c:1473 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "повинно бути (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1479 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Розділ %i не закінчується на межі циліндру.\n" #: fdisk/fdisk.c:1483 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "повинно бути (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1495 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Диск %s: %ld Мб, %lld байт\n" #: fdisk/fdisk.c:1498 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Диск %s: %ld.%ld Гб, %lld байт\n" #: fdisk/fdisk.c:1500 #, c-format msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" msgstr "%d головок, %d секторів/доріжку, %d циліндрів" #: fdisk/fdisk.c:1503 #, c-format msgid ", total %llu sectors" msgstr ", загалом %llu секторів" #: fdisk/fdisk.c:1506 #, c-format msgid "" "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" "\n" msgstr "" "Одиниці виміру = %s з %d * %d = %d байт\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1614 msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" "Немає що робити. Порядок вже коректний.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1678 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n" #: fdisk/fdisk.c:1679 fdisk/fdisksgilabel.c:218 fdisk/fdisksgilabel.c:224 #: fdisk/fdisksunlabel.c:674 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: fdisk/fdisk.c:1716 msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" "Елементи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску\n" #: fdisk/fdisk.c:1726 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" "Диск %s: %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1728 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек Цил Початок Розмір Ід\n" #: fdisk/fdisk.c:1773 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Попередження: розділ %d містить нульовий сектор\n" #: fdisk/fdisk.c:1776 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "Розділ %d: головка %d перевищує максимум %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1779 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" msgstr "Розділ %d: сектор %d перевищує максимум %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1782 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1786 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1818 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1826 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Попередження: розділ %d перекривається з розділом %d.\n" #: fdisk/fdisk.c:1846 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Попередження: розділ %d порожній\n" #: fdisk/fdisk.c:1851 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "Логічний розділ %d не вміщується цілком у розділ %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1857 #, c-format msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n" msgstr "Загальна кількість розподілених секторів %d перевищує максимум %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1860 #, c-format msgid "%d unallocated sectors\n" msgstr "%d нерозподілених секторів\n" #: fdisk/fdisk.c:1874 fdisk/fdisksgilabel.c:635 fdisk/fdisksunlabel.c:503 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n" #: fdisk/fdisk.c:1901 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:653 #: fdisk/fdisksunlabel.c:518 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Перший %s" #: fdisk/fdisk.c:1916 fdisk/fdisksunlabel.c:559 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "Сектор %d вже розподілений\n" #: fdisk/fdisk.c:1952 msgid "No free sectors available\n" msgstr "Немає наявних вільних секторів\n" #: fdisk/fdisk.c:1961 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:570 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Останній %s або +size або +sizeM або +sizeK" #: fdisk/fdisk.c:2026 msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує AIX етикетки диску.\n" "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n" "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n" "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диску.\n" #: fdisk/fdisk.c:2038 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів\n" #: fdisk/fdisk.c:2046 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "Спочатку необхідно видалити деякий розділ та додати розширений розділ\n" #: fdisk/fdisk.c:2051 #, c-format msgid "" "Command action\n" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" "Команда дія\n" " %s\n" " p первинний розділ (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2053 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l логічний (5 або більше)" #: fdisk/fdisk.c:2053 msgid "e extended" msgstr "e розширений" #: fdisk/fdisk.c:2072 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Неправильний номер розділу для типу `%c'\n" #: fdisk/fdisk.c:2108 msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" "Таблиця розділів була змінена!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2117 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Викликається ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів.\n" #: fdisk/fdisk.c:2133 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" "The kernel still uses the old table.\n" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перечитування таблиці розділів завершилось з помилкою %d: %s.\n" "Ядро досі використовує стару таблицю розділів.\n" "Нова таблиця розділів використовуватиметься після перезавантаження.\n" #: fdisk/fdisk.c:2143 msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" "information.\n" msgstr "" "\n" "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x\n" "розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової\n" "інформації.\n" #: fdisk/fdisk.c:2150 msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Синхронізація дисків.\n" #: fdisk/fdisk.c:2197 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Розділ %d не має області даних\n" #: fdisk/fdisk.c:2202 msgid "New beginning of data" msgstr "Новий початок даних" #: fdisk/fdisk.c:2218 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): " #: fdisk/fdisk.c:2231 msgid "Number of cylinders" msgstr "Кількість циліндрів" #: fdisk/fdisk.c:2258 msgid "Number of heads" msgstr "Кількість головок" #: fdisk/fdisk.c:2283 msgid "Number of sectors" msgstr "Кількість секторів" #: fdisk/fdisk.c:2286 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектору для сумісності з DOS\n" #: fdisk/fdisk.c:2361 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "Диск %s не містить правильної таблиці розділів\n" #: fdisk/fdisk.c:2375 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "не вдається відкрити %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2391 fdisk/sfdisk.c:2365 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "не вдається відкрити %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2413 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: невідома команда\n" #: fdisk/fdisk.c:2481 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "Це ядро визначає розмір сектору саме, тому -b параметри проігноровано\n" #: fdisk/fdisk.c:2485 msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b (встановити розмір сектора)\n" #. OSF label, and no DOS label #: fdisk/fdisk.c:2544 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диску на %s, перехід у режим етикетки диску.\n" #: fdisk/fdisk.c:2554 msgid "Command (m for help): " msgstr "Команда (m - довідка): " #: fdisk/fdisk.c:2570 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" "Поточний файл завантаження: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2572 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Введіть назву нового файлу завантаження: " #: fdisk/fdisk.c:2574 msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Файл завантаження не змінено\n" #: fdisk/fdisk.c:2647 msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\tПробачте, меню для фахівців недоступне для SGI таблиці розділів.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" "\n" "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" "\tadvice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" "\t to remove the disk logically from your AIX\n" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" "\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диску.\n" "\tНажаль наразі Linux не підтримує цей тип дисків.\n" "\tПроте деякі поради:\n" "\t1. fdisk знищить вміст при запису.\n" "\t2. Перевірте, що цей диск НЕ є життєво\n" "\t необхідною частиною групи томів. (У іншому випадку\n" "\t також можна стерти інші диски.)\n" "\t3. Перед видаленням цього фізичного тому переконайтесь що\n" "\t диско логічно видалений з AIX\n" "\t системи. (У іншому випадку ви станете фахівцем з AIX)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" "BSD етикетка пристрою: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" msgstr " d видалити BSD розділ" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" msgstr " e редагувати дані диску" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" msgstr " i встановити bootstrap" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" msgstr " l перелік відомих типів файлових систем" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" msgstr " n додати новий BSD розділ" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" msgstr " p вивести таблицю розділів BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" msgstr " s показати всю етикетку диску" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" msgstr " t змінити ідентифікатор файлової системи розділу" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" msgstr " u змінити одиниці виміру (циліндри/сектори)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" msgstr " w записати етикетку диску на диск" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" msgstr " x посилання з BSD розділу на не-BSD розділ" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgstr "Розділ %s має неправильну кількість секторів 0.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" msgstr "Читається етикетка диску %s з сектору %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgstr "Немає *BSD розділів на %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "Команда режиму BSD етикетки диску (m - довідка): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "тип: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" msgstr "тип: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" msgstr "диск: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" msgstr "етикетка: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 msgid "flags:" msgstr "ознаки:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 msgid " removable" msgstr " змінний" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 msgid " ecc" msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 msgid " badsect" msgstr " пошк.сект" #. On various machines the fields of *lp are short/int/long #. In order to avoid problems, we cast them all to long. #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" msgstr "байт/сектор: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" msgstr "секторів/доріжку: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" msgstr "доріжок/циліндр: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" msgstr "векторів/циліндр: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" msgstr "циліндрів: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" msgstr "об/хв: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" msgstr "чергування: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" msgstr "доріжк.ухил: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" msgstr "циліндр.ухил: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgstr "перемик.головок: %ld\t\t# мілісекунд\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgstr "перех.наст.доріжки: %ld\t# мілісекунд\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 msgid "drivedata: " msgstr "дані:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "" "\n" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" "%d розділів:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" msgstr "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgstr "Запис етикетки диску у %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" msgstr "%s не містить етикетки диску.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " msgstr "Створити нову етикетку диску? (y/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" msgstr "байт/сектор" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "sectors/track" msgstr "секторів/доріжку" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" msgstr "доріжок/циліндр" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "sectors/cylinder" msgstr "секторів/циліндр" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" msgstr "Повинно бути <= секторів/доріжку * доріжок/циліндр (типово).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" msgstr "об/хв" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "interleave" msgstr "чергування" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" msgstr "доріжк.ухил" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" msgstr "циліндр.ухил" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" msgstr "перех.головок" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" msgstr "перех.наст.доріжки" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgstr "Bootstrap перекривається з етикеткою диску!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgstr "Встановлено у %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Розділ (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 msgid "This partition already exists.\n" msgstr "Цей розділ вже існує.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" msgstr "Попередження: надто багато розділів (%d, максимум - %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 msgid "" "\n" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" "Синхронізуються диски.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI raw" msgstr "SGI raw" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI volume" msgstr "SGI том" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #. Minix 1.4b and later #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap" msgstr "Linux swap" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 msgid "Linux native" msgstr "Linux native" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "Знайдено sgi етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:198 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" "%d cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів\n" "%d циліндрів, %d фізичних циліндрів\n" "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n" "%s\n" "Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:210 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" "Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:222 #, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- розділи -----\n" "Рзд# %*s Інфо Початок Кінець Секторів Ід Система\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:244 #, c-format msgid "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- Завантажувальна інформація -----\n" "Завантажувальний файл: %s\n" "----- Елементи каталогу -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:252 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s сектор%5u розмір%8u\n" #. "/a\n" is minimum #: fdisk/fdisksgilabel.c:306 msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "Неправильний завантажувальний файл!\n" "\tЗавантажувальний файл повинен мати не-нульовий абсолютний шлях,\n" "\tнаприклад, \"/unix\" або \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:312 msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" "\tНазва завантажувального файлу надто велика: максимум 16 байт.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:317 msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" "\tЗавантажувальний файл повинен мати абсолютний шлях.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:324 msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "\tЗнайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється.\n" "\tТипові для SGI - \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:350 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" "\tЗавантажувальний файл змінено на \"%s\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:440 msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Присутній більш ніж один елемент диску.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:447 fdisk/fdisksunlabel.c:479 msgid "No partitions defined\n" msgstr "Не визначено розділів\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:455 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0,\n" "а не з блоку диску %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:461 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" "Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n" "але довжина диску складає %d дискових блоків.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:467 msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Розділ (#11) повинен займати весь диск.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:477 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндру.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:483 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:490 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:498 fdisk/fdisksgilabel.c:516 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" msgstr "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:527 msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Завантажувальний розділ не існує.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:530 msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Розділ підкачки не існує.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:534 msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" "Розділ підкачки має тип не підкачки.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:537 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tВи вибрали незвичайну назву файлу завантаження.\n" #. caught already before, ... #: fdisk/fdisksgilabel.c:546 msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "Пробачте, Ви можете змінити тег не-порожніх розділів.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:552 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0\n" "був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при\n" "отримані з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx.\n" "Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск.\n" "Введіть YES, якщо ви впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:557 fdisk/fdisksunlabel.c:628 msgid "YES\n" msgstr "YES\n" #. rebuild freelist #: fdisk/fdisksgilabel.c:581 msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "Ви знаєте, що на диску є розділи, що перекриваються?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:641 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "Спроба створити весь диск автоматично.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:646 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:650 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:659 fdisk/fdisksgilabel.c:688 msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ\n" "займав увесь диск та мав тип `SGI volume'\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:675 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:680 #, c-format msgid " Last %s" msgstr " Останній %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:710 msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" "Створення нової SGI етикетки диску. Зміни залишатимуться в пам'яті,\n" "доки ви їх не запишете. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" "буде втрачено.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:729 #, c-format msgid "" "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндру %d.\n" "Це значення може бути відсічене для пристроїв > 33.8 ГБ.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:742 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "Спроба зберегти параметри розділу %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:744 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ІД=%02x\tПОЧАТОК=%d\tДОВЖИНА=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" msgstr "Порожн" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS swap" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "Whole disk" msgstr "Весь диск" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" #: fdisk/fdisksunlabel.c:52 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #. DOS 3.3+ secondary #: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:98 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raid autodetect" #: fdisk/fdisksunlabel.c:133 msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" "Знайдено sun етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" "Можливо слід перевстановити всі значення,\n" "такі як головки, сектори, циліндри та розділи\n" "або примусово очистити етикетку (команда s у головному меню)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:232 #, c-format msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" msgstr "Автоматичне визначення знайшло %s%s%s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:259 msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Створюється нова sun етикетка диску. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n" "доки ви не запишете їх. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" "буде втрачено.\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:270 msgid "" "Drive type\n" " ? auto configure\n" " 0 custom (with hardware detected defaults)" msgstr "" "Тип пристрою\n" " ? авто конфігурація\n" " 0 власний (з автоматично знайденими типовими значеннями)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:280 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " msgstr "Виберіть тип (? автоматично, 0 власний): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:292 msgid "Autoconfigure failed.\n" msgstr "Помилка при автоматичному визначенні.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:316 msgid "Sectors/track" msgstr "Секторів/доріжку" #: fdisk/fdisksunlabel.c:323 msgid "Alternate cylinders" msgstr "Запасні циліндри" #: fdisk/fdisksunlabel.c:326 msgid "Physical cylinders" msgstr "Фізичні сектори" #: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:724 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Швидкість обертання (об/хв)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:717 msgid "Interleave factor" msgstr "Фактор чергування" #: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:710 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Додаткових секторів у циліндрі" #: fdisk/fdisksunlabel.c:348 msgid "You may change all the disk params from the x menu" msgstr "Ви можете змінити всі параметри диску з меню x" #: fdisk/fdisksunlabel.c:355 msgid "3,5\" floppy" msgstr "3,5\" дискета" #: fdisk/fdisksunlabel.c:355 msgid "Linux custom" msgstr "Linux custom" #: fdisk/fdisksunlabel.c:442 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:462 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:484 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:513 msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" "Інші розділи вже займають весь диск.\n" "Видаліть частину/зменшіть їх розмір перед спробою.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:589 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" "Третій розділ не займає весь диск, але значення\n" "%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n" "на %d %s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:611 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як\n" "весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:623 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" "Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n" "файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n" "можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n" "Введіть YES, якщо ви справді впевнені, що бажаєте позначити розділ\n" "типом 82 (Linux swap): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:654 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d об/хв\n" "%d циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n" "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n" "%s\n" "Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:668 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" "Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:673 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:698 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Кількість запасних циліндрів" #: fdisk/fdisksunlabel.c:731 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Кількість фізичних циліндрів" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" msgstr "XENIX root" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" msgstr "Extended" #. DOS 3.3+ extended partition #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #. DOS 16-bit >=32M #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" msgstr "AIX" #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" msgstr "AIX bootable" #. AIX data or Coherent #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 Boot Manager" #. OS/2 Boot Manager #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "W95 FAT32" msgstr "W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "W95 FAT32 (LBA)" #. LBA really is `Extended Int 13h' #: fdisk/i386_sys_types.c:19 msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" msgstr "W95 Ext'd (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 m