# Finnish messages for util-linux # Copyright © 2002, 2003, 2005 Lauri Nurmi # Lauri Nurmi , 2002, 2003, 2005. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided, that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.12q\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-04 23:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-05 17:10+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" msgstr "aseta vain luku -tilaan" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-write" msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan" #: disk-utils/blockdev.c:66 msgid "get read-only" msgstr "hae vain luku -tila" #: disk-utils/blockdev.c:69 msgid "get sectorsize" msgstr "hae sektorikoko" #: disk-utils/blockdev.c:72 msgid "get blocksize" msgstr "hae lohkokoko" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "set blocksize" msgstr "aseta lohkokoko" #: disk-utils/blockdev.c:78 msgid "get 32-bit sector count" msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä" #: disk-utils/blockdev.c:81 msgid "get size in bytes" msgstr "hae koko tavuina" #: disk-utils/blockdev.c:84 msgid "set readahead" msgstr "aseta lukuennakko" #: disk-utils/blockdev.c:87 msgid "get readahead" msgstr "hae lukuennakko" #: disk-utils/blockdev.c:90 msgid "flush buffers" msgstr "tyhjennä puskurit" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "reread partition table" msgstr "lue osiotaulu uudelleen" #: disk-utils/blockdev.c:103 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Käyttö:\n" #: disk-utils/blockdev.c:105 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [laitteet]\n" #: disk-utils/blockdev.c:106 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n" #: disk-utils/blockdev.c:107 #, c-format msgid "Available commands:\n" msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n" #: disk-utils/blockdev.c:254 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s vaatii argumentin\n" #: disk-utils/blockdev.c:323 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s onnistui.\n" #: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n" #: disk-utils/blockdev.c:384 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: ioctl-virhe laitteessa %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:391 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n" #: disk-utils/elvtune.c:50 disk-utils/setfdprm.c:100 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "käyttö:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Alustetaan... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 #, c-format msgid "done\n" msgstr "valmis\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Varmistetaan... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Luku: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "viallista dataa sylinterissä %d\n" "Jatketaan... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:54 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626 #: disk-utils/mkswap.c:523 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1176 #: misc-utils/cal.c:313 misc-utils/ddate.c:180 misc-utils/kill.c:189 #: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:143 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s paketista %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" msgstr "Kaksi" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Single" msgstr "Yksi" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n" " -h näytä tämä ohje\n" " -x hak pura hakemistoon hak\n" " -v monisanaisuus\n" " tiedosto tarkistettava tiedosto\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 #, c-format msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 #, c-format msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" msgstr "%s: kokovirhe symlinkissä \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:268 disk-utils/fsck.cramfs.c:338 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 #, c-format msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" msgstr "%1$s: virheellinen tila (%3$o) polussa \"%2$s\"\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:329 #, c-format msgid " hole at %ld (%d)\n" msgstr " reikä kohdassa %ld (%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:347 #, c-format msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" msgstr "%s: Ei-lohko (%ld) tavua\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:353 #, c-format msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" msgstr "%s: Ei-koko (%ld vs %ld) tavua\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:482 #, c-format msgid "%s: compiled without -x support\n" msgstr "%s: käännetty ilman -x -tukea\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 #, c-format msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518 #, c-format msgid "%s is not a block device or file\n" msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:524 disk-utils/fsck.cramfs.c:559 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" msgstr "%s: virheellinen cramfs--tiedosto on liian lyhyt\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:551 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:564 #, c-format msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" msgstr "%s: varoitus--tiedosto on liian pitkä, tasattu kuva?\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, c-format msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" msgstr "%s: varoitus--vanha cramfs-kuva, ei CRC:tä\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:618 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" msgstr "%s: virheellinen cramfs--virheellinen tiedostodatan siirtymä\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s on liitetty.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Haluatko varmasti jatkaa" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "tarkistus keskeytetty.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa \"%s\"." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Vyöhykenumero >= ZONES tiedostossa \"%s\"." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 msgid "Remove block" msgstr "Poista lohko" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n" "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 msgid "seek failed in write_block" msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 msgid "unable to write super-block" msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inode map" msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa" #: disk-utils/fsck.minix.c:528 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa" #: disk-utils/fsck.minix.c:557 msgid "seek failed" msgstr "siirtyminen epäonnistui" #: disk-utils/fsck.minix.c:559 msgid "unable to read super block" msgstr "superlohkoa ei voi lukea" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa" #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to read inode map" msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to read inodes" msgstr "I-solmuja ei voi lukea" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld i-solmua\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld lohkoa\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Vyöhykekoko=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Maxkoko=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Tied.järj. tila=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "nimenpituus=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 msgid "Mark in use" msgstr "Merkitse käyttöön" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Tiedostolla \"%s\" on tila %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:731 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto" #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa \"%s\"." #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Lohko %d tiedostossa \"%s\" on merkitty käyttämättömäksi." #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 msgid "Correct" msgstr "Korjaa" #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Hakemisto \"%s\" sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle \"%.*s\"." #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 msgid " Remove" msgstr " Poista" #: disk-utils/fsck.minix.c:956 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "\"%s\": viallinen hakemisto: \".\" ei ole ensimmäisenä\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:964 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "\"%s\": viallinen hakemisto: \"..\" ei ole toisena\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1023 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: viallinen hakemisto: \".\" ei ole ensimmäisenä\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1032 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: viallinen hakemisto: \"..\" ei ole toisena\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 msgid "internal error" msgstr "sisäinen virhe" #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty." #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "I-solmua %d ei käytetä, merkitty käytetyksi bittikartassa." #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "I-solmu %d käytössä, merkitty käyttämättömäksi bittikartassa." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "Vyöhyke %d: merkitty käyttöön, mutta mikään tiedosto ei käytä sitä." #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 msgid "Unmark" msgstr "Poista merkintä" #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Vyöhyke %d: käytössä, laskettu=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Vyöhyke %d: ei käytössä, laskettu=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 msgid "bad inode size" msgstr "virheellinen i-solmun koko" #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 msgid "bad v2 inode size" msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko" #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 #, c-format msgid "unable to open '%s'" msgstr "laitetta \"%s\" ei voi avata" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld vyöhykettä käytety (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d tavallista tiedostoa\n" "%6d hakemistoa\n" "%6d merkkilaitetiedostoa\n" "%6d lohkolaitetiedostoa\n" "%6d linkkiä\n" "%6d symbolista linkkiä\n" "------\n" "%6d tiedostoa\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------------\n" "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n" "--------------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: virhe siirrytäessä tiedostossa %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: virhe luettaessa tiedostoa %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:198 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d ] iso9660-kuva\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n" " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" msgstr "osionimi on liian pitkä" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s ei ole lohkolaite" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "laitetta %s ei voi avata" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "liian monta i-solmua - maksimi on 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %lu lohkoa" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2232 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Laite: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Osio: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "LohkoKoko: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "I-solmuja: %d (1 lohkossa)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" msgstr "I-solmuja: %d (%ld lohkossa)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Blocks: %ld\n" msgstr "Lohkot: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 msgid "error writing superblock" msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing root inode" msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 msgid "error writing inode" msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" msgstr "siirtymisvirhe" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" msgstr "virhe kirjoitettessa \".\"-merkintää" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" msgstr "virhe kirjoitettessa \"..\"-merkintää" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s" #: disk-utils/mkfs.c:75 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n" #: disk-utils/mkfs.c:90 disk-utils/mkfs.c:98 fdisk/cfdisk.c:347 #: getopt/getopt.c:89 getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Muisti lopussa!\n" #: disk-utils/mkfs.c:105 #, c-format msgid "mkfs version %s (%s)\n" msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksz use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "käyttö: %s [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n" " -h näytä tämä ohje\n" " -v monisanaisuus\n" " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n" " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n" " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n" " -i tied sisällytä tiedostokuva tiedostojärjestelmään (vaatii >= 2.4.0)\n" " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n" " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n" " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n" " -z tee reikiä (vaatii >= 2.3.39)\n" " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n" " tulostied tulostiedosto\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335 #, c-format msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi \"%2$s\" (%1$u tavua).\n" " Kasvata vakiota MAX_INPUT_NAMELEN tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Poistutaan.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514 #, c-format msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n" #. (I don't think this can happen with zlib.) #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: \"pakatun\" lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+d tavua)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %Ld Mt, mutta suurin kuvakoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Sisällytetään: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "Directory data: %d bytes\n" msgstr "Hakemistodata: %d tavua\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 #, c-format msgid "Everything: %d kilobytes\n" msgstr "Kaikki: %d kilotavua\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "Super block: %d bytes\n" msgstr "Superlohko: %d tavua\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" msgstr "ROM-kuvalle ei ole varattu riittävästi tilaa (%Ld varattu, %d käytetty)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 #, c-format msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" msgstr "ROM-kuvan kirjoitus epäonnistui (%d %d)\n" #. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the #. screen too quickly.) #. (can't happen when reading from ext2fs) #. bytes, not chars: think UTF8. #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n" "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu" #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 msgid "unable to write inode map" msgstr "i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa" #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 msgid "unable to write zone map" msgstr "vyöhykekarttaa ei voi kirjoittaa" #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 msgid "unable to write inodes" msgstr "i-solmuja ei voi kirjoittaa" #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 msgid "write failed in write_block" msgstr "kirjoitus epäonnistui funktiossa write_block" #. Could make triple indirect block here #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 msgid "too many bad blocks" msgstr "liian monta viallista lohkoa" #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 msgid "not enough good blocks" msgstr "ei riittävästi ehjiä lohkoja" #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "kartoille ei voi varata puskureita" #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita" #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Maxkoko=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana" #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovirheitä\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:428 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda" #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d viallista lohkoa\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "yksi viallinen lohko\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "vialliset lohkot sisältävää tiedostoa ei voi avata" #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu" #: disk-utils/mkfs.minix.c:704 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "laitetta %s ei voi avata" #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen \"%s\"" #: disk-utils/mkswap.c:178 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %d on virheellinen\n" #: disk-utils/mkswap.c:187 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvojen %d/%d sijaan\n" #: disk-utils/mkswap.c:191 #, c-format msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n" #: disk-utils/mkswap.c:234 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu.\n" #: disk-utils/mkswap.c:244 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "Nimiötä lyhennettiin.\n" #: disk-utils/mkswap.c:250 #, c-format msgid "no label, " msgstr "ei nimiötä, " #: disk-utils/mkswap.c:258 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "ei uuid:tä\n" #: disk-utils/mkswap.c:382 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Käyttö: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] /dev/nimi [lohkot]\n" #: disk-utils/mkswap.c:405 msgid "too many bad pages" msgstr "liian monta viallista sivua" #: disk-utils/mkswap.c:419 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145 #: text-utils/more.c:1974 text-utils/more.c:1985 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti lopussa" #: disk-utils/mkswap.c:436 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "yksi viallinen sivu\n" #: disk-utils/mkswap.c:438 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu viallista sivua\n" #: disk-utils/mkswap.c:574 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: virhe: Sivutustilan kohde?\n" #: disk-utils/mkswap.c:592 #, c-format msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" msgstr "%s: virhe: koko %lu on suurempi kuin laitteen koko %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:615 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" msgstr "%s: virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld kt:n kokoinen\n" #: disk-utils/mkswap.c:639 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" msgstr "%s: varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %ld kt\n" #: disk-utils/mkswap.c:645 #, c-format msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n" #: disk-utils/mkswap.c:660 #, c-format msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" msgstr "Ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen \"%s\"" #: disk-utils/mkswap.c:669 disk-utils/mkswap.c:690 msgid "fatal: first page unreadable" msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton" #: disk-utils/mkswap.c:675 #, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" "%s: Laitteella \"%s\" on kelvollinen Sun-levynimiö.\n" "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutuksen luominen tuhoaisi\n" "osiotaulun. Sivutusta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutuksen\n" "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n" #: disk-utils/mkswap.c:699 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa" #: disk-utils/mkswap.c:700 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu kt\n" #: disk-utils/mkswap.c:709 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin" #: disk-utils/mkswap.c:712 msgid "unable to write signature page" msgstr "allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa" #: disk-utils/mkswap.c:720 msgid "fsync failed" msgstr "fsync epäonnistui" #: disk-utils/setfdprm.c:31 #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Virheellinen luku: %s\n" #: disk-utils/setfdprm.c:81 #, c-format msgid "Syntax error: '%s'\n" msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n" #: disk-utils/setfdprm.c:91 #, c-format msgid "No such parameter set: '%s'\n" msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n" #: disk-utils/setfdprm.c:101 #, c-format msgid " %s [ -p ] dev name\n" msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n" #: disk-utils/setfdprm.c:102 #, c-format msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n" #: disk-utils/setfdprm.c:105 #, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n" #: disk-utils/setfdprm.c:107 #, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n" #: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2063 msgid "Unusable" msgstr "Ei käytettävissä" #: fdisk/cfdisk.c:374 fdisk/cfdisk.c:2065 msgid "Free Space" msgstr "Vapaa tila" #: fdisk/cfdisk.c:377 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #: fdisk/cfdisk.c:379 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/cfdisk.c:381 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:383 msgid "Linux JFS" msgstr "Linux JFS" #: fdisk/cfdisk.c:385 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: fdisk/cfdisk.c:390 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/cfdisk.c:392 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" #: fdisk/cfdisk.c:396 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:407 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "Levy on vaihdettu.\n" #: fdisk/cfdisk.c:409 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n" #: fdisk/cfdisk.c:413 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n" "katso lisätietoja cfdiskin manuaalista.\n" #: fdisk/cfdisk.c:508 msgid "FATAL ERROR" msgstr "VAKAVA VIRHE" #: fdisk/cfdisk.c:509 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä" #: fdisk/cfdisk.c:556 fdisk/cfdisk.c:564 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä" #: fdisk/cfdisk.c:558 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Levyasemaa ei voi lukea" #: fdisk/cfdisk.c:566 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa" #: fdisk/cfdisk.c:909 msgid "Too many partitions" msgstr "Liian monta osiota" #: fdisk/cfdisk.c:914 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0" #: fdisk/cfdisk.c:919 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0" #: fdisk/cfdisk.c:924 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen" #: fdisk/cfdisk.c:929 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen" #: fdisk/cfdisk.c:934 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä" #: fdisk/cfdisk.c:958 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä" #: fdisk/cfdisk.c:961 msgid "logical partitions overlap" msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset" #. the enlarged logical partition starts at the #. partition table sector that defines it #: fdisk/cfdisk.c:965 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset" #: fdisk/cfdisk.c:995 msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1006 fdisk/cfdisk.c:1018 msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa -- luotaisiin kaksi laajennettua osiota" #: fdisk/cfdisk.c:1160 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta." #: fdisk/cfdisk.c:1216 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa." #: fdisk/cfdisk.c:1347 msgid "Illegal key" msgstr "Väärä näppäin" #: fdisk/cfdisk.c:1370 msgid "Press a key to continue" msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi" #: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2566 #: fdisk/cfdisk.c:2568 msgid "Primary" msgstr "Ensiö" #: fdisk/cfdisk.c:1417 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Luo uusi ensiöosio" #: fdisk/cfdisk.c:1418 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2565 #: fdisk/cfdisk.c:2568 msgid "Logical" msgstr "Looginen" #: fdisk/cfdisk.c:1418 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Luo uusi looginen osio" #: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474 fdisk/cfdisk.c:2239 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474 msgid "Don't create a partition" msgstr "Älä luo osiota" #: fdisk/cfdisk.c:1435 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1438 msgid "Size (in MB): " msgstr "Koko (Mt): " #: fdisk/cfdisk.c:1472 msgid "Beginning" msgstr "Alku" #: fdisk/cfdisk.c:1472 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun" #: fdisk/cfdisk.c:1473 msgid "End" msgstr "Loppu" #: fdisk/cfdisk.c:1473 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun" #: fdisk/cfdisk.c:1491 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa" #: fdisk/cfdisk.c:1565 msgid "No partition table.\n" msgstr "Ei osiotaulua.\n" #: fdisk/cfdisk.c:1569 msgid "No partition table. Starting with zero table." msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla." #: fdisk/cfdisk.c:1579 msgid "Bad signature on partition table" msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen" #: fdisk/cfdisk.c:1583 msgid "Unknown partition table type" msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi" #: fdisk/cfdisk.c:1585 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?" #: fdisk/cfdisk.c:1633 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle" #: fdisk/cfdisk.c:1665 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Levyasemaa ei voi avata" #: fdisk/cfdisk.c:1667 fdisk/cfdisk.c:1847 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa - sinulla ei ole kirjoitusoikeutta" #: fdisk/cfdisk.c:1688 msgid "Cannot get disk size" msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea" #: fdisk/cfdisk.c:1714 msgid "Bad primary partition" msgstr "Viallinen ensiöosio" #: fdisk/cfdisk.c:1744 msgid "Bad logical partition" msgstr "Viallinen looginen osio" #: fdisk/cfdisk.c:1859 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!" #: fdisk/cfdisk.c:1863 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Oletko varma, että haluat kirjoittaa osiotaulun levylle? (kyllä tai ei):" #: fdisk/cfdisk.c:1869 msgid "no" msgstr "ei" #: fdisk/cfdisk.c:1870 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle" #: fdisk/cfdisk.c:1872 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: fdisk/cfdisk.c:1875 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Kirjoita \"kyllä\" tai \"ei\"" #: fdisk/cfdisk.c:1879 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..." #: fdisk/cfdisk.c:1904 fdisk/cfdisk.c:1908 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle" #: fdisk/cfdisk.c:1906 msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Tietokone on käynnistettävä uudelleen, jotta taulu päivittyy." #: fdisk/cfdisk.c:1916 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä." #: fdisk/cfdisk.c:1918 msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä." #: fdisk/cfdisk.c:1976 fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2179 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: " #: fdisk/cfdisk.c:1985 fdisk/cfdisk.c:2103 fdisk/cfdisk.c:2187 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata" #: fdisk/cfdisk.c:1996 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Levyasema: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:1998 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Sektori 0:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2005 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Sektori %d:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2025 msgid " None " msgstr " Ei mitään" #: fdisk/cfdisk.c:2027 msgid " Pri/Log" msgstr " Ens/Loog" #: fdisk/cfdisk.c:2029 msgid " Primary" msgstr " Ensiö" #: fdisk/cfdisk.c:2031 msgid " Logical" msgstr " Looginen" #. odd flag on end #. type id #. type name #. fdisk part number #. device #. flags #. flags #. start #. end #. no odd flag on end #. type id #. type name #. start #. end #. odd flag on end #. type id #. type name #: fdisk/cfdisk.c:2069 fdisk/fdisk.c:1438 fdisk/fdisk.c:1750 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:694 fdisk/sfdisk.c:651 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: fdisk/cfdisk.c:2075 fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "Boot" msgstr "Käynnistettävä" #: fdisk/cfdisk.c:2077 #, c-format msgid "(%02X)" msgstr "(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2079 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n" #: fdisk/cfdisk.c:2116 msgid " First Last\n" msgstr " Alku- Loppu-\n" #: fdisk/cfdisk.c:2117 msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n" #: fdisk/cfdisk.c:2118 msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. #: fdisk/cfdisk.c:2201 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n" #: fdisk/cfdisk.c:2202 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n" #: fdisk/cfdisk.c:2203 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- ------------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2236 msgid "Raw" msgstr "Raaka" #: fdisk/cfdisk.c:2236 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa" #: fdisk/cfdisk.c:2237 fdisk/cfdisk.c:2340 msgid "Sectors" msgstr "Sektorit" #: fdisk/cfdisk.c:2237 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan" #: fdisk/cfdisk.c:2238 msgid "Table" msgstr "Taulu" #: fdisk/cfdisk.c:2238 msgid "Just print the partition table" msgstr "Näytä osiotaulu" #: fdisk/cfdisk.c:2239 msgid "Don't print the table" msgstr "Älä näytä taulua" #: fdisk/cfdisk.c:2267 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Cfdiskin ohjeruutu" #: fdisk/cfdisk.c:2269 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma, " #: fdisk/cfdisk.c:2270 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä " #: fdisk/cfdisk.c:2271 msgid "disk drive." msgstr "olevia osioita." #: fdisk/cfdisk.c:2273 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" #: fdisk/cfdisk.c:2275 msgid "Command Meaning" msgstr "Komento Merkitys" #: fdisk/cfdisk.c:2276 msgid "------- -------" msgstr "------- --------" #: fdisk/cfdisk.c:2277 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois" #: fdisk/cfdisk.c:2278 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Poista nykyinen osio" #: fdisk/cfdisk.c:2279 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja" #: fdisk/cfdisk.c:2280 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden," #: fdisk/cfdisk.c:2281 msgid " know what they are doing." msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä." #: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid " h Print this screen" msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu" #: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö" #: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan" #: fdisk/cfdisk.c:2285 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa." #: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta" #: fdisk/cfdisk.c:2287 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon" #: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja," #: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid " that you can choose from:" msgstr " joista voit valita:" #: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr " r - Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)" #: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Sektoreittain järjestetty taulu" #: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - Taulu raa'assa muodossa" #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä" #: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä" #: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä" #: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)" #: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus" #: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla \"kyllä\" tai" #: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid " `no'" msgstr " \"ei\"" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon" #: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon" #: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "CTRL-L Piirtää ruudun uudelleen" #: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid " ? Print this screen" msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu" #: fdisk/cfdisk.c:2306 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä" #: fdisk/cfdisk.c:2307 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )." #: fdisk/cfdisk.c:2338 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320 msgid "Cylinders" msgstr "Sylinterit" #: fdisk/cfdisk.c:2338 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Muuta sylinterigeometriaa" #: fdisk/cfdisk.c:2339 fdisk/fdisksunlabel.c:315 msgid "Heads" msgstr "Päät" #: fdisk/cfdisk.c:2339 msgid "Change head geometry" msgstr "Vaihda päägeometriaa" #: fdisk/cfdisk.c:2340 msgid "Change sector geometry" msgstr "Vaihda sektorigeometriaa" #: fdisk/cfdisk.c:2341 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: fdisk/cfdisk.c:2341 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Geometrian muutos valmis" #: fdisk/cfdisk.c:2354 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Anna sylinterien määrä: " #: fdisk/cfdisk.c:2365 fdisk/cfdisk.c:2936 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Virheellinen sylinteriarvo" #: fdisk/cfdisk.c:2371 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Anna päiden määrä: " #: fdisk/cfdisk.c:2378 fdisk/cfdisk.c:2946 msgid "Illegal heads value" msgstr "Virheellinen pääarvo" #: fdisk/cfdisk.c:2384 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: " #: fdisk/cfdisk.c:2391 fdisk/cfdisk.c:2953 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Virheellinen sektorimäärä" #: fdisk/cfdisk.c:2494 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: " #: fdisk/cfdisk.c:2512 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi" #: fdisk/cfdisk.c:2514 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi" #: fdisk/cfdisk.c:2545 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Tunt(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2548 fdisk/cfdisk.c:2551 msgid ", NC" msgstr ", NC" #: fdisk/cfdisk.c:2556 fdisk/cfdisk.c:2559 msgid "NC" msgstr "NC" #: fdisk/cfdisk.c:2567 msgid "Pri/Log" msgstr "Ens/Loog" #: fdisk/cfdisk.c:2574 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Tuntematon (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2643 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Levyasema: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2650 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt" #: fdisk/cfdisk.c:2653 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt" #: fdisk/cfdisk.c:2657 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld" #: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: fdisk/cfdisk.c:2662 msgid "Flags" msgstr "Liput" #: fdisk/cfdisk.c:2663 msgid "Part Type" msgstr "Osiotyyppi" #: fdisk/cfdisk.c:2664 msgid "FS Type" msgstr "Tied.järj.tyyppi" #: fdisk/cfdisk.c:2665 msgid "[Label]" msgstr "[Nimiö]" #: fdisk/cfdisk.c:2667 msgid " Sectors" msgstr " Sektorit" #: fdisk/cfdisk.c:2669 msgid " Cylinders" msgstr " Sylinterit" #: fdisk/cfdisk.c:2671 msgid " Size (MB)" msgstr " Koko (Mt)" #: fdisk/cfdisk.c:2673 msgid " Size (GB)" msgstr " Koko (Gt)" #: fdisk/cfdisk.c:2727 msgid "Bootable" msgstr "Käynnistettävä" #: fdisk/cfdisk.c:2727 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois" #: fdisk/cfdisk.c:2728 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: fdisk/cfdisk.c:2728 msgid "Delete the current partition" msgstr "Poista nykyinen osio" #: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Print help screen" msgstr "Näytä ohjeruutu" #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Maximize" msgstr "Maksimoi" #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)" #: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "New" msgstr "Uusi" #: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta" #: fdisk/cfdisk.c:2733 msgid "Print" msgstr "Näytä" #: fdisk/cfdisk.c:2733 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon" #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua" #: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)" #: fdisk/cfdisk.c:2736 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #: fdisk/cfdisk.c:2736 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)" #: fdisk/cfdisk.c:2737 msgid "Write" msgstr "Kirjoita" #: fdisk/cfdisk.c:2737 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)" #: fdisk/cfdisk.c:2783 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää" #: fdisk/cfdisk.c:2793 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa" #: fdisk/cfdisk.c:2813 fdisk/cfdisk.c:2815 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida" #: fdisk/cfdisk.c:2823 msgid "This partition is unusable" msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä" #: fdisk/cfdisk.c:2825 msgid "This partition is already in use" msgstr "Tämä osio on jo käytössä" #: fdisk/cfdisk.c:2842 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa" #: fdisk/cfdisk.c:2869 fdisk/cfdisk.c:2875 msgid "No more partitions" msgstr "Ei enempää osioita" #: fdisk/cfdisk.c:2882 msgid "Illegal command" msgstr "Virheellinen komento" #: fdisk/cfdisk.c:2892 #, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings #. so, let's use explicit \n's instead #: fdisk/cfdisk.c:2899 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" "Print version:\n" " %s -v\n" "Print partition table:\n" " %s -P {r|s|t} [options] device\n" "Interactive use:\n" " %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Käyttö:\n" "Näytä versio:\n" " %s -v\n" "Näytä osiotaulu:\n" " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n" "Vuorovaikutteinen käyttö:\n" " %s [valitsimet] laite\n" "\n" "Valitsimet:\n" "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n" "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n" "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n" " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" "\n" "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" "\tadvice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" "\t to remove the disk logically from your AIX\n" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n" "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n" "\tkäsitellä tällaisia levyjä. Siitä huolimatta\n" "\tjoitakin neuvoja:\n" "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n" "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n" "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n" "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n" "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n" "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n" "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" "BSD-nimiö laitteelle: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 #: fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:415 #: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:447 msgid "Command action" msgstr "Komento merkitys" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" msgstr " d poista BSD-osio" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" msgstr " e muokkaa aseman dataa" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" msgstr " i asenna esilatausohjelma" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit" #. sun #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 #: fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdisk.c:380 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:422 #: fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455 msgid " m print this menu" msgstr " m näytä tämä valikko" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" msgstr " n lisää uusi BSD-osio" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" msgstr " p näytä BSD-osiotaulu" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 #: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 #: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q lopeta tallentamatta muutoksia" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:425 #: fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458 msgid " r return to main menu" msgstr " r palaa päävalikkoon" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" msgstr " s näytä täydellinen levynimiö" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" msgstr " w kirjoita levynimiö levylle" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1945 fdisk/fdisksgilabel.c:649 #: fdisk/fdisksunlabel.c:518 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Ensimmäinen %s" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdisksunlabel.c:575 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "tyyppi: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" msgstr "tyyppi: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" msgstr "levy: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" msgstr "nimiö: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 #, c-format msgid "flags:" msgstr "liput:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 #, c-format msgid " removable" msgstr " siirrettävä" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 #, c-format msgid " ecc" msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 #, c-format msgid " badsect" msgstr " badsect" #. On various machines the fields of *lp are short/int/long #. In order to avoid problems, we cast them all to long. #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" msgstr "tavuja/sektori %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" msgstr "sektoreita/ura: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" msgstr "uria/sylinteri: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" msgstr "sektoreita/sylinteri: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" msgstr "sylintereitä: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" msgstr "rpm: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" msgstr "lomitus: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" msgstr "uravääristymä: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" msgstr "sylinterivääristymä: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgstr "päänvaihto: %ld\t\t# millisekuntia\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld\t#millisekuntia\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 #, c-format msgid "drivedata: " msgstr "asemadata: " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "" "\n" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" "%d osiota:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " msgstr "Haluatko luoda levynimiön? (y/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" msgstr "tavua/sektori" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "sectors/track" msgstr "sektoria/ura" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" msgstr "uraa/sylinteri" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1260 #: fdisk/sfdisk.c:937 msgid "cylinders" msgstr "sylinterit" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "sectors/cylinder" msgstr "sektoria/sylinteri" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" msgstr "On oltava <= sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" msgstr "rpm" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "interleave" msgstr "lomitus" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" msgstr "uravääristymä" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" msgstr "sylinterivääristymä" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" msgstr "päänvaihto" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" msgstr "raidalta raidalle siirtyminen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgstr "Esilatausohjelma: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgstr "Esilatausohjelma asennettu laitteelle %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Osio (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2082 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 #, c-format msgid "This partition already exists.\n" msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 #, c-format msgid "" "\n" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" "Synkronoidaan levyt.\n" #: fdisk/fdisk.c:188 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" " fdisk -v Give fdisk version\n" "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n" " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n" " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n" "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n" "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n" "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n" "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n" #: fdisk/fdisk.c:200 msgid "" "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n" "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n" " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n" " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n" " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:209 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n" #: fdisk/fdisk.c:213 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n" #: fdisk/fdisk.c:217 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n" #: fdisk/fdisk.c:221 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n" #: fdisk/fdisk.c:225 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n" #: fdisk/fdisk.c:229 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n" #: fdisk/fdisk.c:232 msgid "Fatal error\n" msgstr "Vakava virhe\n" #: fdisk/fdisk.c:331 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a aseta vain luku -lippu päälle/pois" #. sun #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b muokkaa bsd-levynimiötä" #: fdisk/fdisk.c:333 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c aseta liitettävyyslippu päälle/pois" #. sun #. sgi flavour #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378 msgid " d delete a partition" msgstr " d poista osio" #: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379 msgid " l list known partition types" msgstr " l listaa tunnetut osiotyypit" #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 msgid " n add a new partition" msgstr " n lisää uusi osio" #: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:382 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu" #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:406 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456 msgid " p print the partition table" msgstr " p näytä osiotaulu" #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:385 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö" #. sun #: fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:386 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä" #: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:387 msgid " u change display/entry units" msgstr " u vaihda näkymä/syöteyksiköt" #: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:410 #: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460 msgid " v verify the partition table" msgstr " v varmista osiotaulu" #: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:411 #: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w kirjoita taulu levylle ja poistu" #: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:390 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x lisätoiminnot (vain asiantuntijoille)" #: fdisk/fdisk.c:350 msgid " a select bootable partition" msgstr " a valitse käynnistettävä osio" #. sgi flavour #: fdisk/fdisk.c:351 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b muokkaa käynnistystiedostomerkintää" #. sgi #: fdisk/fdisk.c:352 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c valitse sgi-sivutusosio" #: fdisk/fdisk.c:375 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a aseta käynnistettävyyslippu päälle/pois" #: fdisk/fdisk.c:377 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c aseta dos-yhteensopivuuslippu päälle/pois" #: fdisk/fdisk.c:398 msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a muuta vaihtoehtoisten sylinterien määrää" #. sun #. !sun #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c muuta sylinterien määrää" #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d näytä osiotaulun raaka data" #: fdisk/fdisk.c:401 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e muuta sylinterikohtaisten lisäsektorien määrää" #. sun #. sgi #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454 msgid " h change number of heads" msgstr " h muuta päiden määrää" #: fdisk/fdisk.c:403 msgid " i change interleave factor" msgstr " i muuta lomituskerrointa" #. sun #: fdisk/fdisk.c:404 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o muuta pyörimisnopeutta (rpm)" #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s muuta sektorien määrää uraa kohden" #: fdisk/fdisk.c:412 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr " y muuta fyysisten sylintereiden määrää" #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:448 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b siirrä datan alkua osiossa" #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451 msgid " e list extended partitions" msgstr " e listaa laajennetut osiot" #. !sun #. !sun, !aix, !sgi #: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu" #. !sun #: fdisk/fdisk.c:452 msgid " f fix partition order" msgstr " f korjaa osiojärjestys" #: fdisk/fdisk.c:570 #, c-format msgid "You must set" msgstr "On asetettava" #: fdisk/fdisk.c:587 msgid "heads" msgstr "päät" #: fdisk/fdisk.c:589 fdisk/fdisk.c:1260 fdisk/sfdisk.c:937 msgid "sectors" msgstr "sektorit" #: fdisk/fdisk.c:595 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n" #: fdisk/fdisk.c:596 msgid " and " msgstr " ja " #: fdisk/fdisk.c:613 #, c-format msgid "" "\n" "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" "and could in certain setups cause problems with:\n" "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n" "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n" "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n" "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n" "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n" " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:636 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Virheellinen siirtymä laajennetussa ensiöosiossa\n" #: fdisk/fdisk.c:650 #, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n" "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n" #: fdisk/fdisk.c:669 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "Varoitus: ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %d\n" #: fdisk/fdisk.c:677 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "Varoitus: jätetään huomiotta ylimääräinen data osiotaulussa %d\n" #: fdisk/fdisk.c:722 #, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n" "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n" "tietenkään voida enää palauttaa.\n" #: fdisk/fdisk.c:766 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:923 #, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n" #: fdisk/fdisk.c:952 #, c-format msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n" "Siirry BSD-tilaan \"b\"-komennolla.\n" #: fdisk/fdisk.c:962 #, c-format msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n" #: fdisk/fdisk.c:979 #, c-format msgid "Internal error\n" msgstr "Sisäinen virhe\n" #: fdisk/fdisk.c:992 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida\n" #: fdisk/fdisk.c:1004 #, c-format msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1026 #, c-format msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" "saatiin EOF kolmesti - poistutaan..\n" #: fdisk/fdisk.c:1065 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Heksakoodi (L listaa koodit): " #: fdisk/fdisk.c:1105 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%u-%u, oletus %u): " #: fdisk/fdisk.c:1172 #, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n" #: fdisk/fdisk.c:1176 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n" #: fdisk/fdisk.c:1186 msgid "Partition number" msgstr "Osionumero" #: fdisk/fdisk.c:1197 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n" #: fdisk/fdisk.c:1219 fdisk/fdisk.c:1245 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "Valittiin osio %d\n" # #: fdisk/fdisk.c:1222 #, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!\n" #: fdisk/fdisk.c:1248 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty!\n" #: fdisk/fdisk.c:1258 msgid "cylinder" msgstr "sylinteri" #: fdisk/fdisk.c:1258 msgid "sector" msgstr "sektori" #: fdisk/fdisk.c:1267 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1278 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "VAROITUS: Osio %d on laajennettu osio\n" #: fdisk/fdisk.c:1289 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n" #: fdisk/fdisk.c:1293 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu\n" #: fdisk/fdisk.c:1393 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n" #: fdisk/fdisk.c:1398 #, c-format msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä\n" "(mutta ei Linuxissa). Tyyppiä 0 olevien osioiden\n" "pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta. Osion voi\n" "poistaa käyttämällä \"d\"-komentoa.\n" #: fdisk/fdisk.c:1407 #, c-format msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n" "Se on poistettava ensin.\n" #: fdisk/fdisk.c:1416 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n" "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n" #: fdisk/fdisk.c:1422 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0),\n" "ja osion 11 tyypiksi Koko osio (6), koska IRIX odottaa sitä.\n" #: fdisk/fdisk.c:1435 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "Osion %d järjestelmätyypiksi vaihdettiin %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1490 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1492 fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1509 fdisk/fdisk.c:1519 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) " #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1501 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1498 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n" #: fdisk/fdisk.c:1507 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n" #: fdisk/fdisk.c:1510 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1516 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n" #: fdisk/fdisk.c:1520 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1532 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n" #: fdisk/fdisk.c:1535 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n" #: fdisk/fdisk.c:1537 #, c-format msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" msgstr "%d päätä, %d sektoria/ura, %d sylinteriä" #: fdisk/fdisk.c:1540 #, c-format msgid ", total %llu sectors" msgstr ", yhteensä %llu sektoria" #: fdisk/fdisk.c:1543 #, c-format msgid "" "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" "\n" msgstr "Yksiköt = %2$d * %3$d = %4$d -tavuiset %1$s\n" #: fdisk/fdisk.c:1651 #, c-format msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1707 #, c-format msgid "" "This doesn't look like a partition table\n" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" "Tämä ei näytä osiotaululta\n" "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1721 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n" #: fdisk/fdisk.c:1722 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:679 msgid "Device" msgstr "Laite" #: fdisk/fdisk.c:1759 #, c-format msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" "Osiotaulumerkinnät eivät ole levyjärjestyksessä\n" #: fdisk/fdisk.c:1769 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" "Levy %s: %d päätä, %d sektoria, %d sylinteriä\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1771 #, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n" #: fdisk/fdisk.c:1816 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Varoitus: osio %d sisältää sektorin 0\n" #: fdisk/fdisk.c:1819 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "Osio %d: pää %d on suurempi kuin maksimi %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1822 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" msgstr "Osio %d: sektori %d on suurempi kuin maksimi %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1825 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Osio %d: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1829 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "Osio %d: edellinen sektorimäärä %d on ristiriidassa yhteismäärän %d kanssa\n" #: fdisk/fdisk.c:1861 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1869 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Varoitus: osio %d ja osio %d ovat (osittain) päällekkäiset.\n" #: fdisk/fdisk.c:1889 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Varoitus: osio %d on tyhjä\n" #: fdisk/fdisk.c:1894 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "Looginen osio %d ei ole kokonaan osiossa %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1900 #, c-format msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %d on suurempi kuin maksimi %lld\n" #: fdisk/fdisk.c:1903 #, c-format msgid "%lld unallocated sectors\n" msgstr "%lld varaamatonta sektoria\n" #: fdisk/fdisk.c:1918 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n" #: fdisk/fdisk.c:1960 fdisk/fdisksunlabel.c:564 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "Sektori %d on jo varattu\n" #: fdisk/fdisk.c:1996 #, c-format msgid "No free sectors available\n" msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n" #: fdisk/fdisk.c:2070 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tValitan - tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n" "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n" "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n" "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n" #: fdisk/fdisk.c:2090 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n" #: fdisk/fdisk.c:2093 #, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä\n" #: fdisk/fdisk.c:2094 #, c-format msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Lisätään ensiöosio\n" #: fdisk/fdisk.c:2099 #, c-format msgid "" "Command action\n" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" "Komento merkitys\n" " %s\n" " p ensiöosio (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2101 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l looginen (5 tai yli)" #: fdisk/fdisk.c:2101 msgid "e extended" msgstr "e laajennettu" #: fdisk/fdisk.c:2120 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Virheellinen osionumero tyypille \"%c\"\n" #: fdisk/fdisk.c:2156 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" "Osiotaulua on muutettu!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2165 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl().\n" #: fdisk/fdisk.c:2181 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" "The kernel still uses the old table.\n" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" "VAROITUS: Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui, virhe %d: %s.\n" "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua.\n" "Uutta taulua käytetään seuraavasta käynnistyksestä alkaen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2191 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" "information.\n" msgstr "" "\n" "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n" "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n" #: fdisk/fdisk.c:2197 #, c-format msgid "" "\n" "Error closing file\n" msgstr "" "\n" "Virhe suljettaessa tiedostoa\n" #: fdisk/fdisk.c:2201 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Synkronoidaan levyt.\n" #: fdisk/fdisk.c:2248 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Osiolla %d ei ole data-aluetta\n" #: fdisk/fdisk.c:2253 msgid "New beginning of data" msgstr "Uusi datan alku" #: fdisk/fdisk.c:2269 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): " #: fdisk/fdisk.c:2282 msgid "Number of cylinders" msgstr "Sylinterien määrä" #: fdisk/fdisk.c:2309 msgid "Number of heads" msgstr "Päiden määrä" #: fdisk/fdisk.c:2334 msgid "Number of sectors" msgstr "Sektorien määrä" #: fdisk/fdisk.c:2337 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n" #: fdisk/fdisk.c:2409 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n" #: fdisk/fdisk.c:2420 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n" #: fdisk/fdisk.c:2438 fdisk/sfdisk.c:2457 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "laitetta %s ei voi avata\n" #: fdisk/fdisk.c:2458 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: tuntematon komento\n" #: fdisk/fdisk.c:2526 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse -- -b-valitsinta ei huomioida\n" #: fdisk/fdisk.c:2530 #, c-format msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n" #. OSF label, and no DOS label #: fdisk/fdisk.c:2589 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n" #: fdisk/fdisk.c:2599 msgid "Command (m for help): " msgstr "Komento (m antaa ohjeen): " #: fdisk/fdisk.c:2615 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" "Nykyinen käynnistystiedosto on: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2617 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Anna uuden käynnistystiedoston nimi: " #: fdisk/fdisk.c:2619 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Käynnistystiedosto muuttumaton\n" #: fdisk/fdisk.c:2692 #, c-format msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\tValitan, SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI raw" msgstr "SGI raw" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI volume" msgstr "SGI volume" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 msgid "Linux swap" msgstr "Linux-sivutus" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 msgid "Linux native" msgstr "Linuxmainen" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 #, c-format msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "Havaittiin sgi-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" "%d cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria\n" "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n" "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n" "%8$s\n" "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n" "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 #, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- osiot -----\n" "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 #, c-format msgid "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- Käynnistysinfo -----\n" "Käynnistystiedosto: %s\n" "----- Hakemistomerkinnät -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n" #. "/a\n" is minimum #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "Virheellinen käynnistystiedosto!\n" "\tKäynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku,\n" "\tesim. \"/unix\" tai \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 #, c-format msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" "\tKäynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi 16 tavua.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" "\tKäynnistystiedoston polun on oltava täydellinen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 #, c-format msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n" "\tSGI:n oletus on \"/unix\", ja varmuuskopiolle \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" "\tKäynnistystiedostoksi muutettiin \"%s\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:479 #, c-format msgid "No partitions defined\n" msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "IRIX pitää siitä, että Osio 11 täyttää koko levyn.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0,\n" "ei levylohkosta %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n" "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Yhden osion (#11) tulee täyttää koko levy.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" msgstr "Käyttämätön %8u sektorin alue - sektorit %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 #, c-format msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Käynnistysosiota ei ole olemassa.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Sivutusosiota ei ole olemassa.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tValittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen.\n" #. caught already before, ... #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "Valitan, vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n" "on tyyppi \"SGI volhdr\". IRIX-järjestelmä olettaa, että\n" "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n" "Vain \"SGI volume\" -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n" "Kirjoita KYLLÄ, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:633 msgid "YES\n" msgstr "KYLLÄ\n" #. rebuild freelist #: fdisk/fdisksgilabel.c:579 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:637 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:642 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:646 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684 #, c-format msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio\n" "kattaa koko levyn ja on tyyppiä \"SGI volume\"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:676 #, c-format msgid " Last %s" msgstr " Viimeinen %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:706 #, c-format msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n" "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n" "tietenkään voida palauttaa.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:728 #, c-format msgid "" "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n" "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n" "kuin 33,8 Gt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:741 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:743 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS swap" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "Whole disk" msgstr "Koko levy" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS-var" #: fdisk/fdisksunlabel.c:52 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #. DOS 3.3+ secondary #: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raid autodetect" #: fdisk/fdisksunlabel.c:133 #, c-format msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n" "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n" "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n" "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n" "(s-komento päävalikossa)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:232 #, c-format msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:259 #, c-format msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Luodaan uutta Sun-levynimiötä. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n" "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellinen sisältö ei\n" "tietenkään ole palautettavissa.\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:270 msgid "" "Drive type\n" " ? auto configure\n" " 0 custom (with hardware detected defaults)" msgstr "" "Aseman tyyppi\n" " ? automaattinen konfigurointi\n" " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:280 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:292 #, c-format msgid "Autoconfigure failed.\n" msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:316 msgid "Sectors/track" msgstr "Sektoreita/ura" #: fdisk/fdisksunlabel.c:323 msgid "Alternate cylinders" msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit" #: fdisk/fdisksunlabel.c:326 msgid "Physical cylinders" msgstr "Fyysiset sylinterit" #: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:729 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:722 msgid "Interleave factor" msgstr "Lomituskerroin" #: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:715 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä" #: fdisk/fdisksunlabel.c:348 msgid "You may change all the disk params from the x menu" msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta" #: fdisk/fdisksunlabel.c:355 msgid "3,5\" floppy" msgstr "3,5\" levyke" #: fdisk/fdisksunlabel.c:355 msgid "Linux custom" msgstr "mukautettu Linux" #: fdisk/fdisksunlabel.c:442 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:462 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "Osio %d on päällekkäinen muiden kanssa sektoreilla %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:484 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Käyttämätöntä tilaa - sektorit 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Käyttämätöntä tilaa - sektorit %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:513 #, c-format msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" "Muut osiot käyttävät jo koko levyn.\n" "Poista/kutista joitakin ennen uutta yritystä.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:594 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n" "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:616 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n" "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:628 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n" "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai SunOS-sivutus. Linuxin sivutusosion\n" "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n" "Kirjoita KYLLÄ, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n" "merkittävän 82 (Linux-sivutus): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:659 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria,\n" "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n" "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl,\n" "lomitus %9$d:1\n" "%10$s\n" "Yksiköt = %12$d * 512 -tavuiset %11$s\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:673 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n" "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:678 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:703 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä" #: fdisk/fdisksunlabel.c:736 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Fyysisten sylinterien määrä" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" msgstr "XENIX root" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" msgstr "Laajennettu" #. DOS 3.3+ extended partition #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #. DOS 16-bit >=32M #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" msgstr "AIX" #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" msgstr "AIX käynnistettävä" #. AIX data or Coherent #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta" #. OS/2 Boot Manager #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "W95 FAT32" msgstr "W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "W95 FAT32 (LBA)" #. LBA really is `Extended Int 13h' #: fdisk/i386_sys_types.c:19 msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" msgstr "W95 Laaj (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" msgstr "Kätketty FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq-diagnostiikka" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Kätketty FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" msgstr "Kätketty FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Kätketty HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "Kätketty W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 msgid "Plan 9" msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" msgstr "PartitionMagic-palautus" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" msgstr "SFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:37 msgid "QNX4.x" msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" msgstr "QNX4.x 2:s osio" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" msgstr "QNX4.x 3:s osio" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" msgstr "OnTrack DM" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "OnTrack DM6 Aux1" #. (or Novell) #: fdisk/i386_sys_types.c:42 msgid "CP/M" msgstr "CP/M" #. CP/M or Microport SysV/AT #: fdisk/i386_sys_types.c:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: fdisk/i386_sys_types.c:44 msgid "OnTrackDM6" msgstr "OnTrackDM6" #: fdisk/i386_sys_types.c:45 msgid "EZ-Drive" msgstr "EZ-Drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:46 msgid "Golden Bow" msgstr "Golden Bow" #: fdisk/i386_sys_types.c:47 msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" #. DOS R/O or SpeedStor #. Linux/PA-RISC boot loader #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "GNU HURD tai SysV" #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX) #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" msgstr "Novell Netware 286" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 386" msgstr "Novell Netware 386" #: fdisk/i386_sys_types.c:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" msgstr "DiskSecure Multi-Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:53 msgid "PC/IX" msgstr "PC/IX" #: fdisk/i386_sys_types.c:54 msgid "Old Minix" msgstr "Vanha Minix" #. Minix 1.4a and earlier #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix/vanha Linux" #. Minix 1.4b and later #: fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap / Solaris" msgstr "Linux-sivutus / Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" msgstr "OS/2 kätketty C:-asema" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" msgstr "Linux laajennettu" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" msgstr "NTFS-osioryhmä" #: fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux teksti" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba" msgstr "Amoeba" #: fdisk/i386_sys_types.c:65 msgid "Amoeba BBT" msgstr "Amoeba BBT" #. (bad block table) #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "BSD/OS" msgstr "BSD/OS" #. BSDI #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila" #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #. various BSD flavours #: fdisk/i386_sys_types.c:69 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 msgid "NeXTSTEP" msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "Darwin UFS" msgstr "Darwin UFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "BSDI fs" msgstr "BSDI fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "BSDI swap" msgstr "BSDI sivutus" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Kätketty Boot Wizard" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" #: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:83 msgid "Non-FS data" msgstr "ei-tied.järj. data" #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / ..." #. CP/M or Concurrent CP/M or #. Concurrent DOS or CTOS #: fdisk/i386_sys_types.c:86 msgid "Dell Utility" msgstr "Dell Utility" #. Dell PowerEdge Server utilities #: fdisk/i386_sys_types.c:87 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" #. BootIt EMBRM #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "DOS access" msgstr "DOS access" #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT #. extended partition #: fdisk/i386_sys_types.c:90 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS vain luku" #. SpeedStor 16-bit FAT extended #. partition < 1024 cyl. #: fdisk/i386_sys_types.c:93 msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS-tied.järj." #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "EFI GPT" msgstr "EFI GPT" #. Intel EFI GUID Partition Table #: fdisk/i386_sys_types.c:95 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #. Intel EFI System Partition #: fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "Linux/PA-RISC boot" #. SpeedStor large partition #: fdisk/i386_sys_types.c:99 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS-toisio" #. New (2.2.x) raid partition with #. autodetect using persistent #. superblock #: fdisk/i386_sys_types.c:103 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep #: fdisk/i386_sys_types.c:104 msgid "BBT" msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:197 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" msgstr "siirtymisvirhe laitteella %s - kohtaan %lu ei voi siirtyä\n" #: fdisk/sfdisk.c:202 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:248 msgid "out of memory - giving up\n" msgstr "muisti lopussa - luovutetaan\n" #: fdisk/sfdisk.c:253 fdisk/sfdisk.c:336 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" msgstr "virhe luettaessa laitetta %s - sektoria %lu ei voi lukea\n" #: fdisk/sfdisk.c:271 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "VIRHE: sektorilla %lu ei ole msdos-allekirjoitusta\n" #: fdisk/sfdisk.c:286 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s - sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n" #: fdisk/sfdisk.c:324 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n" #: fdisk/sfdisk.c:342 #, c-format msgid "write error on %s\n" msgstr "virhe kirjoitettaessa %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:360 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" msgstr "osionpalautustiedoston %s tilaa ei voi lukea\n" #: fdisk/sfdisk.c:365 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä - ei palauteta\n" #: fdisk/sfdisk.c:369 msgid "out of memory?\n" msgstr "muisti lopussa?\n" #: fdisk/sfdisk.c:375 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "osionpalautustiedostoa (%s) ei voi avata\n" #: fdisk/sfdisk.c:381 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:388 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "laitetta %s ei voi avata kirjoitusta varten\n" #: fdisk/sfdisk.c:400 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "virhe kirjoitettaessa sektoria %lu laitteelle %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:453 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "Levy %s: geometriaa ei voi hakea\n" #: fdisk/sfdisk.c:470 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "Levy %s: kokoa ei voi hakea\n" #: fdisk/sfdisk.c:503 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" "Varoitus: alku=%lu - tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n" "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n" "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n" #: fdisk/sfdisk.c:510 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:513 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:517 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:522 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) - yleensä korkeintaan 63\n" "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa.\n" #: fdisk/sfdisk.c:526 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n" # ensimmäinen %s on "start" tai "end", joita ei voi suomentaa # bugiraportti täytyy lähettää joskus #: fdisk/sfdisk.c:608 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "Osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:613 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" msgstr "Osion %2$s \"%1$s\":n sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:618 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "Osion %2$s \"%1$s\":n sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:658 #, c-format msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Nimi\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:814 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n" #: fdisk/sfdisk.c:820 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n" #: fdisk/sfdisk.c:825 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Virhe suljettaessa %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:863 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: osiota ei ole\n" #: fdisk/sfdisk.c:886 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "tunnistamaton muoto - käytetään sektoreita\n" #: fdisk/sfdisk.c:925 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" msgstr "# %s:n osiotaulu\n" #: fdisk/sfdisk.c:936 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "toteuttamaton muoto - käytetään %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:940 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Yksiköt = sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, lasketaan %d alkaen\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:943 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n" #: fdisk/sfdisk.c:948 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Yksiköt = 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:950 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n" #: fdisk/sfdisk.c:953 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Yksiköt = 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:955 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n" #: fdisk/sfdisk.c:958 #, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Yksiköt = 1048576-tavuiset megatavut, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:960 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Laite Käynn Alku Loppu Mt #lohkot Id Järjestelmä\n" #: fdisk/sfdisk.c:1120 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1127 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1130 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n" #: fdisk/sfdisk.c:1140 msgid "No partitions found\n" msgstr "Osioita ei löytynyt\n" #: fdisk/sfdisk.c:1144 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n" " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (ei %ld/%ld/%ld).\n" "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1193 msgid "no partition table present.\n" msgstr "osiotaulua ei ole.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1195 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1204 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0, mutta sitä ei ole merkitty tyhjäksi\n" #: fdisk/sfdisk.c:1207 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi\n" #: fdisk/sfdisk.c:1210 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja alkukohta ei ole nolla\n" #: fdisk/sfdisk.c:1221 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "Varoitus: osio %s " #: fdisk/sfdisk.c:1222 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" msgstr "ei sisälly osioon %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1233 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " msgstr "Varoitus: osiot %s " #: fdisk/sfdisk.c:1234 #, c-format msgid "and %s overlap\n" msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n" #: fdisk/sfdisk.c:1245 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n" "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n" #: fdisk/sfdisk.c:1257 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Varoitus: osio %s alkaa sektorilta 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1261 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n" #: fdisk/sfdisk.c:1276 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n" " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1294 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta\n" #: fdisk/sfdisk.c:1300 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Varoitus: osio %s ei lopu sylinterin rajalle\n" #: fdisk/sfdisk.c:1318 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n" "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1325 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n" "LILO ei välitä \"käynnistettävä\"-lipusta.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1331 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n" "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1345 msgid "start" msgstr "alun" #: fdisk/sfdisk.c:1348 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "osio %s: alku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1354 msgid "end" msgstr "lopun" #: fdisk/sfdisk.c:1357 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "osio %s: loppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1360 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "osio %s loppuu sylinterillä %ld, levyn lopun jälkeen\n" #: fdisk/sfdisk.c:1385 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n" "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1391 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n" "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1409 fdisk/sfdisk.c:1486 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" msgstr "liian monta osiota - ei huomioida numeron (%d) jälkeisiä\n" #: fdisk/sfdisk.c:1424 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "osiopuu?\n" # huono suomennos #: fdisk/sfdisk.c:1545 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "havaittiin Disk Man