# Messages français pour util-linux. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked as such. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.12q\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-04 23:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-28 08:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" msgstr "initialiser le mode lecture-seulement" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-write" msgstr "initialiser le mode lecture-écriture" #: disk-utils/blockdev.c:66 msgid "get read-only" msgstr "savoir si le statut du périphérique est en mode lecture-seulement" #: disk-utils/blockdev.c:69 msgid "get sectorsize" msgstr "obtenir la taille des secteurs" #: disk-utils/blockdev.c:72 msgid "get blocksize" msgstr "obtenir la taille des blocs" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "set blocksize" msgstr "initialiser la taille des blocs" #: disk-utils/blockdev.c:78 msgid "get 32-bit sector count" msgstr "obtenir le compteur de secteur de 32 bits" #: disk-utils/blockdev.c:81 msgid "get size in bytes" msgstr "obtenir la taille en octets" #: disk-utils/blockdev.c:84 msgid "set readahead" msgstr "initialiser la lecture avancée" #: disk-utils/blockdev.c:87 msgid "get readahead" msgstr "obtenir la lecture avancée" #: disk-utils/blockdev.c:90 msgid "flush buffers" msgstr "vider les tampons" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "reread partition table" msgstr "relire la table de partition" #: disk-utils/blockdev.c:103 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Usage:\n" #: disk-utils/blockdev.c:105 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [périphériques]\n" #: disk-utils/blockdev.c:106 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-V] [-v|-q] commandes périphériques\n" #: disk-utils/blockdev.c:107 #, c-format msgid "Available commands:\n" msgstr "Commandes disponibles:\n" #: disk-utils/blockdev.c:254 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: commande inconnue: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s requiert un argument\n" #: disk-utils/blockdev.c:323 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s a réussi.\n" #: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:384 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: erreur ioctl() sur %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:391 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ Début Sec Taille Périphérique\n" #: disk-utils/elvtune.c:50 disk-utils/setfdprm.c:100 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "usage:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formattage en cours ... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 #, c-format msgid "done\n" msgstr "complété\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Vérification en cours ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Lecture: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Problème lors de la lecture du cylindre %d, expecté %d, lu %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "données corrompues dans le cylindre %d\n" "Poursuite du traitement ... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "usage: %s [ -n ] périphérique\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:54 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626 #: disk-utils/mkswap.c:523 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1176 #: misc-utils/cal.c:313 misc-utils/ddate.c:180 misc-utils/kill.c:189 #: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:143 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s de %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: n'est pas un périphérique de bloc\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Ne peut déterminer le type de format courant" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-côtés, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" msgstr "Double" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Single" msgstr "Simple" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "usage: %s [-hv] [-x dir] fichier\n" " -h afficher l'aide\n" " -x dir extraire dans le répertoire\n" " -v travailler en mode bavard\n" " file fichier à tester\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 #, c-format msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" msgstr "%s: erreur %d lors de la décompression! %p(%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 #, c-format msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" msgstr "%s: erreur taille dans le lien symbolique « %s »\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:268 disk-utils/fsck.cramfs.c:338 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " décompression du bloc à %ld vers %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 #, c-format msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" msgstr "%s: mode bogus sur « %s » (%o)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:329 #, c-format msgid " hole at %ld (%d)\n" msgstr " trou à %ld (%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:347 #, c-format msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" msgstr "%s: (%ld) octets de type non bloc\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:353 #, c-format msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" msgstr "%s: (%ld vs %ld) octets de type non taille\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" msgstr "%s: cramfs invalide -- longueur invalide du chemin\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:482 #, c-format msgid "%s: compiled without -x support\n" msgstr "%s: compilé sans support de -x\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 #, c-format msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT -- incapable de déterminer la taille du système de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518 #, c-format msgid "%s is not a block device or file\n" msgstr "%s n'est pas un périphérique de type bloc ou de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:524 disk-utils/fsck.cramfs.c:559 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" msgstr "%s: cramfs invalide -- longueur du fichier trop courte\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:551 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" msgstr "%s: cramfs invalide -- nombre magique erroné\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:564 #, c-format msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT - longueur du fichier trop longue, remplissage de l'image?\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" msgstr "%s: cramfs invalide -- erreur CRC\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 #, c-format msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT -- vieille image cramfs, sans CRC\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" msgstr "%s: cramfs invalide -- superbloc erroné\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:618 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" msgstr "%s: cramfs invalide -- fin des données du répertoire (%ld) != début des données du fichier (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" msgstr "%s: cramfs invalide -- décalage invalide des données du fichier\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Usage: %s [-larvsmf] /dev/nom\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s est monté.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Désirez-vous réellement continuer?" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "vérification stoppée.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zone nr < valeur de PREMIÈRE_ZONE dans le fichier « %s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 msgid "Remove block" msgstr "Enlever le bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Erreur de lecture: incapable de repérer le bloc dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Erreur de lecture: bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Erreur interne: tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n" "Requête d'écriture ignorée\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 msgid "seek failed in write_block" msgstr "échec de repérage durant l'écriture d'un bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Erreur d'écriture: bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "échec de repérage durant l'écriture du super bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 msgid "unable to write super-block" msgstr "incapble d'écrire dans le super bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inode map" msgstr "incapable d'écrire la table de projection des inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:528 msgid "Unable to write zone map" msgstr "incapable d'écrire dans la table de projection de zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" msgstr "incapable d'écrire des inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:557 msgid "seek failed" msgstr "échec de repérage" #: disk-utils/fsck.minix.c:559 msgid "unable to read super block" msgstr "incapable de lire le super bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "numéro magique corrompu dans le super bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Blocs de 1k/zones seulement supportés" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le super bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le super bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "incapable d'allouer un tampon pour la table de projection des inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "incapable d'allouer un tampon pour des inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "incapable d'allouer un tampon pour le compteur d'inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "incapable d'allouer un tampon pour le compteur de zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to read inode map" msgstr "incapable de lire la table de projection des inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to read zone map" msgstr "incapable de lire la table de projection de zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Incapable de lire les inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "AVERTISSEMENT: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blocs\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Taille zone=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Taille maximale=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "État du système de fichiers=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "longueur des noms=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d marqué non utilisé, mais utilisé pour le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 msgid "Mark in use" msgstr "Marquage en cours" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "AVERTISSEMENT: compte d'inodes trop grand.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:731 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "inode de la racine (root) n'est pas un répertoire" #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Bloc a été utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 msgid "Clear" msgstr "Libre" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » est marqué non utilisé." #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 msgid "Correct" msgstr "Correct" #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inode corrompu pour le fichier '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 msgid " Remove" msgstr " Enlever" #: disk-utils/fsck.minix.c:956 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "« %s »: répertoire corrompu: « . » n'apparaît pas en premier\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:964 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "« %s »: répertoire corrompu: « .. » n'apparaît pas en second\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1023 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: répertoire corrompu: « . » n'apparaît pas en premier\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1032 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: répertoire corrompu: « .. » n'apparaît pas en second\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: répertoire corrompu: taille < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "échec de repérage dans bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "Mode %d du inode pas réinitialisé." #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %d non utilisé, marqué utilisé dans la table des bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %d utilisé, marqué inutilisé dans la table des bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Initilisation de i_nlinks pour décompte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %d: marqué utilisé, aucun fichier l'utilise." #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 msgid "Unmark" msgstr "Non marqué" #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d: en usage, décompte=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d: non utilisé, décompte=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Set" msgstr "Initialisé" #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 msgid "bad inode size" msgstr "taille d'inode corrompue" #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 msgid "bad v2 inode size" msgstr "taille d'inode v2 corrompu" #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "nécessité d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif" #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 #, c-format msgid "unable to open '%s'" msgstr "incapable d'ouvrir « %s »" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, nécessité d'une vérification.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inodes utilisés (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones utilisés (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d fichier réguliers\n" "%6d répertoires\n" "%6d fichiers de caractères de périphérique\n" "%6d fichiers de périphérique de type bloc\n" "%6d liens\n" "%6d liens symboliques\n" "------\n" "%6d fichiers\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "SYSTÈME DE FICHIERS A CHANGÉ\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: échec d'ouverture: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: erreur de repérage sur %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: erreur de lecture sur %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "décompte des secteurs: %d, taille de secteur: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:198 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: erreur d'analyse syntaxique d'une option\n" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Usage: %s [-x] [-d ] image-iso9660\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Usage: %s [-v] [-N nb-d-inodes] [-V nom-du-volume]\n" " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [numéro-de-bloc]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" msgstr "nom de volume trop long" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" msgstr "nom de système de fichiers trop long" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "ne peut évaluer par stat() le périphique %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "ne peut ouvrir %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "ne peut obtenir la taille de %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" msgstr "argument de blocs trop grand, maximum est %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "trop d'inodes - maximum est 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" msgstr "pas suffisamment d'espace, a besoin au moinds de %lu blocs" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2232 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Périphérique: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volume: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Nom du système de fichiers: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Taille de bloc: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %d (dans 1 bloc)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" msgstr "Inodes: %d (dans %ld blocs)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Blocks: %ld\n" msgstr "Blocs: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Fin d'inode: %d, Fin des données: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 msgid "error writing superblock" msgstr "erreur d'écriture du super bloc" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing root inode" msgstr "erreur d'écriture de l'inode de la racine (root)" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 msgid "error writing inode" msgstr "erreur d'écriture d'inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" msgstr "erreur de repérage" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "erreur de fermeture %s" #: disk-utils/mkfs.c:75 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Usage: mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] péridphérique [taille]\n" #: disk-utils/mkfs.c:90 disk-utils/mkfs.c:98 fdisk/cfdisk.c:347 #: getopt/getopt.c:89 getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: mémoire épuisée!\n" #: disk-utils/mkfs.c:105 #, c-format msgid "mkfs version %s (%s)\n" msgstr "mkfs version %s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksz use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "usage: %s [-h] [-v] [-b taille_de_bloc] [-e édition] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" " -h afficher l'aide\n" " -v travailler en mode bavard\n" " -E transformer les avertissements en erreurs (status non zéro de fin d'exécution)\n" " -b taille_de_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n" " -e édition initialiser le numéro d'édition (partie de fsid)\n" " -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (requiert >= 2.4.0)\n" " -n nom initialiser le nom du système de fichiers cramfs\n" " -p remplir par %d octets le code d'amorçage\n" " -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n" " -z faire des trous explicites (requiert >= 2.3.39)\n" " répertoire racine du système de fichiers à être compresser\n" " fichier-sortie fichier de sortie\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335 #, c-format msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Très long (%u octets) nom de fichier « %s » repéré.\n" "SVP augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "système de ficheir trop gros. Fin d'exécution.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514 #, c-format msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "Dépassement de MAXENTRIES. Augmenter la valeur dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution.\n" #. (I don't think this can happen with zlib.) #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: bloc \"compressé\" vers > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "AVERTISSEMENT: taille estimée requise (limite supérieure) est %LdMo mais la taille maximum de l'image est %uMo. Arrêt prématuré possible.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Incluant: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "Directory data: %d bytes\n" msgstr "Données du répertoire: %d octets\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 #, c-format msgid "Everything: %d kilobytes\n" msgstr "Tout: %d kiloctets\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "Super block: %d bytes\n" msgstr "Super bloc: %d octets\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%Ld alloué, %d utilisé)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 #, c-format msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" msgstr "Échec de l'écriture de l'image dans le ROM (%d %d)\n" #. (These warnings used to come at the start, but they scroll off the #. screen too quickly.) #. (can't happen when reading from ext2fs) #. bytes, not chars: think UTF8. #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "AVERTISSEMENT: noms de fichiers tronqués à 255 octets.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers escamotés en raison d'erreurs.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "AVERTISSEMENT: taille des fichiers tronquée à %luMo (moins 1 octets).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "AVERTISSEMENT: uids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "AVERTISSEMENT: gids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie que\n" "certains fichiers de périphériques seront erronés.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Usage: %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocs]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s est monté; ne peut faire un système de fichier ici!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "échec de repérage du bloc d'amorçage dans write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "incapable de libérer le secteur d'amorçage" #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "échec de repérage dans write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 msgid "unable to write inode map" msgstr "incapable d'écrire la table de projection des inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 msgid "unable to write zone map" msgstr "incapable d'écrire la table de projections des zones" #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 msgid "unable to write inodes" msgstr "incapable d'écrire les inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 msgid "write failed in write_block" msgstr "échec d'écriture dans write_block" #. Could make triple indirect block here #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 msgid "too many bad blocks" msgstr "trop de blocs corrompus" #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 msgid "not enough good blocks" msgstr "pas assez de blocs en bon état" #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "incapable d'allouer des tampons pour les tables de projection" #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "incapable d'allouer un tampons pour les inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Taille maximum=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "éched de repérage durant l'examen des blocs" #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Valeur étranges dans do_check: probablement un bug\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:428 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "échec de repérage dans check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "blocs corrompus avant la zone de données: ne peut fair un sys. de fichiers" #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d blocc corrompus\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "un bloc corrompu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "ne peut ouvrir un fichier de blocs corrompus" #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "erreur strtol(): numbre de blocs non spécifié" #: disk-utils/mkfs.minix.c:704 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "incapable d'ouvrir %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "incapable d'évaluer par stat() %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "n'essayera pas de créer un système de fichiers sur « %s »" #: disk-utils/mkswap.c:178 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Taille de page erronée tel que spécifiée par l'usager %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:187 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" msgstr "Utilise la taille de page spécifiée par l'usager %d, au lieu de %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:191 #, c-format msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" msgstr "On assume des pages de taille %d (et non pas de %d)\n" #: disk-utils/mkswap.c:234 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "Taille erronée d'en-tête de swap, aucune étiquette n'a été écrite.\n" #: disk-utils/mkswap.c:244 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "L'étiquette a été tronquée.\n" #: disk-utils/mkswap.c:250 #, c-format msgid "no label, " msgstr "pas d'étiquette, " #: disk-utils/mkswap.c:258 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "pas de uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:382 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAILLE-PAGES][-L étiquette] /dev/name [blocs]\n" #: disk-utils/mkswap.c:405 msgid "too many bad pages" msgstr "trop de pages corrompus" #: disk-utils/mkswap.c:419 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1145 #: text-utils/more.c:1974 text-utils/more.c:1985 msgid "Out of memory" msgstr "Mémoire épuisée" #: disk-utils/mkswap.c:436 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "une page corrompue\n" #: disk-utils/mkswap.c:438 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu pages corrompues\n" #: disk-utils/mkswap.c:574 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: erreur: aucun endroit pour définir un espace d'échange (swap)?\n" #: disk-utils/mkswap.c:592 #, c-format msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" msgstr "%s: erreur: taille %lu est plus grande que la taille du périphérique %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:615 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" msgstr "%s: erreur: version inconnue %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" msgstr "%s: erreur: zone d'échange (swap) a besoin d'une taille d'au moins %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:639 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: truncation de la zone d'échange (swap) à %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:645 #, c-format msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" msgstr "%s: erreur: étiquette avec seulement un espace d'échanger (swap) de type v1\n" # disk-utils/mkswap.c:566 #: disk-utils/mkswap.c:660 #, c-format msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" msgstr "Ne tentera pas de créer un périphérique de type swap sur « %s »" #: disk-utils/mkswap.c:669 disk-utils/mkswap.c:690 msgid "fatal: first page unreadable" msgstr "ERREUR FATALE: la première page est illisible" #: disk-utils/mkswap.c:675 #, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" "%s: périphérique « %s » contient une étiquette de disque Sun valide.\n" "Ce veut dire probablement que la création de la zone d'change (swap) v0\n" "détruirait la table de partitions. Aucune zone d'échange(swap) n'a été créée\n" "Si vous désirez en créer une sur ce périphérique, utiliser l'option -f\n" "pour forcer sa création.\n" # disk-utils/mkswap.c:605 #: disk-utils/mkswap.c:699 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Incapable de fixer l'espace de swap: illisible" # disk-utils/mkswap.c:606 #: disk-utils/mkswap.c:700 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" msgstr "Initialisation de la version de l'espace de swap %d, taille = %llu kB\n" # disk-utils/mkswap.c:612 #: disk-utils/mkswap.c:709 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "incapable de rembobiner le périphérique de swap" #: disk-utils/mkswap.c:712 msgid "unable to write signature page" msgstr "incapable d'écrire la page de signature" # disk-utils/mkswap.c:623 #: disk-utils/mkswap.c:720 msgid "fsync failed" msgstr "Échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync" #: disk-utils/setfdprm.c:31 #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Nombre invalide: %s\n" #: disk-utils/setfdprm.c:81 #, c-format msgid "Syntax error: '%s'\n" msgstr "Erreur de syntaxe: « %s »\n" #: disk-utils/setfdprm.c:91 #, c-format msgid "No such parameter set: '%s'\n" msgstr "Aucun paramètre de ce type initialisé: « %s »\n" #: disk-utils/setfdprm.c:101 #, c-format msgid " %s [ -p ] dev name\n" msgstr " %s [ -p ] périphérique nom\n" # disk-utils/setfdprm.c:101 #: disk-utils/setfdprm.c:102 #, c-format msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" msgstr " %s [ -p ] périphérique taille sect têtes pistes stretch intervalle taux spec1 format_de_intervalle\n" #: disk-utils/setfdprm.c:105 #, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] périphérique\n" #: disk-utils/setfdprm.c:107 #, c-format msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" msgstr " %s [ -c | -y | -n ] périphérique\n" #: fdisk/cfdisk.c:372 fdisk/cfdisk.c:2063 msgid "Unusable" msgstr "Inutilisable" #: fdisk/cfdisk.c:374 fdisk/cfdisk.c:2065 msgid "Free Space" msgstr "Espace libre" #: fdisk/cfdisk.c:377 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #: fdisk/cfdisk.c:379 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/cfdisk.c:381 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:383 msgid "Linux JFS" msgstr "Linux JFS" #: fdisk/cfdisk.c:385 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: fdisk/cfdisk.c:390 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/cfdisk.c:392 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" #: fdisk/cfdisk.c:396 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:407 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "Disque a été changé.\n" #: fdisk/cfdisk.c:409 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "Réamorcer le système pour s'assurer que la table de partition a été correctement mise à jour.\n" #: fdisk/cfdisk.c:413 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" "AVERTISSEMENT: si vous avez créé ou modifié une\n" "partition DOS 6.x, svp consulter les pages du manuel\n" "de cfdisk pour de plus amples informations.\n" #: fdisk/cfdisk.c:508 msgid "FATAL ERROR" msgstr "ERREUR FATALE" #: fdisk/cfdisk.c:509 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Appuyer n'importe quelle clé pour quitter cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:556 fdisk/cfdisk.c:564 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Ne peut effectuer de repérage sur l'unité de disque" #: fdisk/cfdisk.c:558 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Ne peut lire à partir de l'unité de disque" #: fdisk/cfdisk.c:566 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Ne peut lire de l'unité de disque" #: fdisk/cfdisk.c:909 msgid "Too many partitions" msgstr "Trop de partitions" #: fdisk/cfdisk.c:914 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "La partition débute avant le secteur 0" #: fdisk/cfdisk.c:919 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "La partition se termine avant le secteur 0" #: fdisk/cfdisk.c:924 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "La partition débute après la fin du disque" #: fdisk/cfdisk.c:929 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "La partition se termine après la fin du disque" #: fdisk/cfdisk.c:934 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" msgstr "Partition se termine dans le cylindre final" #: fdisk/cfdisk.c:958 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "partitions logiques ne sont pas en ordre sur le disque" #: fdisk/cfdisk.c:961 msgid "logical partitions overlap" msgstr "chevauchement des partitions logiques" #. the enlarged logical partition starts at the #. partition table sector that defines it #: fdisk/cfdisk.c:965 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "chevauchement des partitions logiques qui ont été grossies" #: fdisk/cfdisk.c:995 msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "!!!! Erreur interne créant un disque logique sans partition étendue !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1006 fdisk/cfdisk.c:1018 msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "Ne peut créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions étendues" #: fdisk/cfdisk.c:1160 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Item de menu trop long. Le menu pourrait paraître erroné." #: fdisk/cfdisk.c:1216 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." msgstr "Menu sans direction. Mis en horizontal par défaut." #: fdisk/cfdisk.c:1347 msgid "Illegal key" msgstr "Clé illégale" #: fdisk/cfdisk.c:1370 msgid "Press a key to continue" msgstr "Appuyer sur une touche pour continuer" #: fdisk/cfdisk.c:1417 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2566 #: fdisk/cfdisk.c:2568 msgid "Primary" msgstr "Primaire" #: fdisk/cfdisk.c:1417 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Créer une nouvelle partition primaire" #: fdisk/cfdisk.c:1418 fdisk/cfdisk.c:2034 fdisk/cfdisk.c:2565 #: fdisk/cfdisk.c:2568 msgid "Logical" msgstr "Logique" #: fdisk/cfdisk.c:1418 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Créer une nouvelle partition logique" #: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474 fdisk/cfdisk.c:2239 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: fdisk/cfdisk.c:1419 fdisk/cfdisk.c:1474 msgid "Don't create a partition" msgstr "Ne pas créer une partition" #: fdisk/cfdisk.c:1435 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Erreur interne !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1438 msgid "Size (in MB): " msgstr "Taille (en MB): " #: fdisk/cfdisk.c:1472 msgid "Beginning" msgstr "Début" #: fdisk/cfdisk.c:1472 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Ajouter une partition au début de l'espace libre" #: fdisk/cfdisk.c:1473 msgid "End" msgstr "Fin" #: fdisk/cfdisk.c:1473 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Ajouter une partition à la fin de l'espace libre" #: fdisk/cfdisk.c:1491 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Pas d'espace pour créer une partition étendue" #: fdisk/cfdisk.c:1565 msgid "No partition table.\n" msgstr "Aucune table de partitions.\n" #: fdisk/cfdisk.c:1569 msgid "No partition table. Starting with zero table." msgstr "Aucune table de partitions. On commence avec une table à zéro." #: fdisk/cfdisk.c:1579 msgid "Bad signature on partition table" msgstr "Signature erronée dans la table de partitions" #: fdisk/cfdisk.c:1583 msgid "Unknown partition table type" msgstr "Type inconnu de table de partitions" #: fdisk/cfdisk.c:1585 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Voulez-vous débuter avec une table à zéro [y (pour oui)/N (pour non)]" #: fdisk/cfdisk.c:1633 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Vous avez spécifié plus de cylindres que le disque ne peut contenir" #: fdisk/cfdisk.c:1665 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Ne peut ouvrir l'unité de disque" #: fdisk/cfdisk.c:1667 fdisk/cfdisk.c:1847 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disque ouvert en mode lecture seulement - aucune permission d'écriture" #: fdisk/cfdisk.c:1688 msgid "Cannot get disk size" msgstr "Ne peut obtenir la taille du disque" #: fdisk/cfdisk.c:1714 msgid "Bad primary partition" msgstr "Partition primaire erronée" #: fdisk/cfdisk.c:1744 msgid "Bad logical partition" msgstr "Partition logique erronnée" #: fdisk/cfdisk.c:1859 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "AVERTISSEMENT!! Cela pourrait détruire les données sur votre disque!" #: fdisk/cfdisk.c:1863 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Êtes-vous certain de vouloir écrire la table de partitions sur le disque? yes (pour oui) ou no (pour non)" #: fdisk/cfdisk.c:1869 msgid "no" msgstr "non" #: fdisk/cfdisk.c:1870 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "N'a pas écrit la table de partitions sur le disque" #: fdisk/cfdisk.c:1872 msgid "yes" msgstr "oui" #: fdisk/cfdisk.c:1875 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "SVP répondre « yes » (pour oui) ou « no » (pour non)" #: fdisk/cfdisk.c:1879 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque..." #: fdisk/cfdisk.c:1904 fdisk/cfdisk.c:1908 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Table de partitions écrite sur le disque" #: fdisk/cfdisk.c:1906 msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." msgstr "Table de partitions écrite, échec de la relecture. Réamorcer pour mettre à jour la table." #: fdisk/cfdisk.c:1916 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Aucune partition primaire marqué amorçable. DOS MBR ne peut amorcer." #: fdisk/cfdisk.c:1918 msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Plus d'une partition primaire marqué amorçable. DOS MBR ne peut amorcer." #: fdisk/cfdisk.c:1976 fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2179 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "Entrer le nom du fichier ou appuyer « RETURN » pour affichage à l'écran:" #: fdisk/cfdisk.c:1985 fdisk/cfdisk.c:2103 fdisk/cfdisk.c:2187 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier « %s »" #: fdisk/cfdisk.c:1996 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Unité de disque: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:1998 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Secteur 0:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2005 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Secteur %d:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2025 msgid " None " msgstr " Aucun " #: fdisk/cfdisk.c:2027 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2029 msgid " Primary" msgstr " Primaire" #: fdisk/cfdisk.c:2031 msgid " Logical" msgstr " Logique" #. odd flag on end #. type id #. type name #. fdisk part number #. device #. flags #. flags #. start #. end #. no odd flag on end #. type id #. type name #. start #. end #. odd flag on end #. type id #. type name #: fdisk/cfdisk.c:2069 fdisk/fdisk.c:1438 fdisk/fdisk.c:1750 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:694 fdisk/sfdisk.c:651 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: fdisk/cfdisk.c:2075 fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "Boot" msgstr "Amorce" #: fdisk/cfdisk.c:2077 #, c-format msgid "(%02X)" msgstr "%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2079 msgid "None" msgstr "Aucun" #: fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Table de partitions de %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2116 msgid " First Last\n" msgstr " Premier Dernier\n" # fdisk/cfdisk.c:1969 #: fdisk/cfdisk.c:2117 msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" msgstr " # Type Secteur Secteur Offset Longueur Sys.FichierType (ID) Fanions\n" #: fdisk/cfdisk.c:2118 msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. #: fdisk/cfdisk.c:2201 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" msgstr " --- Début --- ---- Fin ---- Début Numéro de\n" #: fdisk/cfdisk.c:2202 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # Fan. Tête Sect Cyl ID Tête Sect Cyl Secteur Secteurs\n" #: fdisk/cfdisk.c:2203 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2236 msgid "Raw" msgstr "Brut" #: fdisk/cfdisk.c:2236 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Afficher le contenu de la table en format brut" #: fdisk/cfdisk.c:2237 fdisk/cfdisk.c:2340 msgid "Sectors" msgstr "Secteurs" #: fdisk/cfdisk.c:2237 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Afficher le contenu de la table ordonné par secteurs" #: fdisk/cfdisk.c:2238 msgid "Table" msgstr "Table" #: fdisk/cfdisk.c:2238 msgid "Just print the partition table" msgstr "Afficher juste le contenue de la table de partitions" #: fdisk/cfdisk.c:2239 msgid "Don't print the table" msgstr "Ne pas afficher le contenu de la table" #: fdisk/cfdisk.c:2267 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Écran d'aide pour cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:2269 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "cfdisk, est un programme de partionnement basé sur curses. cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:2270 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "permet de créer, détruire et modifier les partitions de votre unité de" #: fdisk/cfdisk.c:2271 msgid "disk drive." msgstr "disque dur." #: fdisk/cfdisk.c:2273 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" #: fdisk/cfdisk.c:2275 msgid "Command Meaning" msgstr "Commande Signification" #: fdisk/cfdisk.c:2276 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" #: fdisk/cfdisk.c:2277 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b basculer le fanion d'amorce sur la partition courante" #: fdisk/cfdisk.c:2278 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d détruire la partition courante" #: fdisk/cfdisk.c:2279 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr " g modifier les paramètres: cylindres, têtes, secteurs par piste" #: fdisk/cfdisk.c:2280 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " AVERTISSEMENT: cette option ne doit pas être utilisé par" #: fdisk/cfdisk.c:2281 msgid " know what they are doing." msgstr " des gens qui ne savent pas ce qu'ils font." #: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid " h Print this screen" msgstr " h afficher cet écran d'aide" #: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m maximiser l'usage du disque de la partition courante" #: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Note: cela peut rendre la partition incompatible avec" #: fdisk/cfdisk.c:2285 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " DOS, OS/2, ..." #: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" #: fdisk/cfdisk.c:2287 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p afficher le contenu de la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" #: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Il y a plusieurs formats différents pour la partition" #: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid " that you can choose from:" msgstr " que vous désirez:" #: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr " r - données brutes (exactement ce que vous écrivez sur le disque)" #: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - table ordonnée par secteurs" #: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - table en format brut" #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q quitter le programme sans écrire la table de partitions" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t modifier le type de système de fichiers" #: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u modifier les unités d'affichage de la taille des partition" #: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " faire la rotation avec MB, secteurs et cylindres" #: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W écrire la table de partitions sur le disque (taper W en majuscule)" #: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Étant donné que cela peut détruire des données sur le disque, vous devez" #: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " confirmer ou annuler la commande par la réponse « yes » (pour oui) ou" #: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid " `no'" msgstr " « no » (pour non)" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Flèche-haut déplacer le curseur vers la partition précédente" #: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Flèche-bas déplacer le curseur vers la partition suivante" #: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "CTRL-L réafficher le contenu à l'écran" #: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid " ? Print this screen" msgstr " ? afficher cet écran d'aide" #: fdisk/cfdisk.c:2306 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Note: toutes les commandes peuvent être soumises en lettres" #: fdisk/cfdisk.c:2307 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les écritures)." #: fdisk/cfdisk.c:2338 fdisk/fdisksunlabel.c:318 fdisk/fdisksunlabel.c:320 msgid "Cylinders" msgstr "Cylindres" #: fdisk/cfdisk.c:2338 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Modifier la géométrie des cylindres" #: fdisk/cfdisk.c:2339 fdisk/fdisksunlabel.c:315 msgid "Heads" msgstr "Têtes" #: fdisk/cfdisk.c:2339 msgid "Change head geometry" msgstr "Modifier la géométrie de tête" #: fdisk/cfdisk.c:2340 msgid "Change sector geometry" msgstr "Modifier la géométrie de secteur" #: fdisk/cfdisk.c:2341 msgid "Done" msgstr "Complété" #: fdisk/cfdisk.c:2341 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Modification de la géométrie complété" #: fdisk/cfdisk.c:2354 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Entrer le nombre de cylindres: " #: fdisk/cfdisk.c:2365 fdisk/cfdisk.c:2936 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Valeur illégale pour les cylindres" #: fdisk/cfdisk.c:2371 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Entrer le nombre de têtes: " #: fdisk/cfdisk.c:2378 fdisk/cfdisk.c:2946 msgid "Illegal heads value" msgstr "Valeur illégale pour les têtes" #: fdisk/cfdisk.c:2384 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Entrer le nombre de secteurs par piste: " #: fdisk/cfdisk.c:2391 fdisk/cfdisk.c:2953 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Valeur illégale pour les secteurs" #: fdisk/cfdisk.c:2494 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Entrer le type de système de fichiers:" #: fdisk/cfdisk.c:2512 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Ne peut modifier le type de SF pour aucun type" #: fdisk/cfdisk.c:2514 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Ne peut modifier le type de SF à étendu" #: fdisk/cfdisk.c:2545 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Unk(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2548 fdisk/cfdisk.c:2551 msgid ", NC" msgstr ", NC" #: fdisk/cfdisk.c:2556 fdisk/cfdisk.c:2559 msgid "NC" msgstr "NC" #: fdisk/cfdisk.c:2567 msgid "Pri/Log" msgstr "Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2574 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Inconnu (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2643 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Unité de disque: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2650 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" msgstr "Taille: %lld octets, %lld Mo" #: fdisk/cfdisk.c:2653 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" msgstr "Taille: %lld octets, %lld.%lld Go" #: fdisk/cfdisk.c:2657 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" msgstr "Têtes: %d Secteurs par piste: %d Cylindres: %lld" #: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "Name" msgstr "Nom" #: fdisk/cfdisk.c:2662 msgid "Flags" msgstr "Fanions" #: fdisk/cfdisk.c:2663 msgid "Part Type" msgstr "Part Type" #: fdisk/cfdisk.c:2664 msgid "FS Type" msgstr "Type SF" #: fdisk/cfdisk.c:2665 msgid "[Label]" msgstr "[Étiq.]" #: fdisk/cfdisk.c:2667 msgid " Sectors" msgstr " Secteurs" #: fdisk/cfdisk.c:2669 msgid " Cylinders" msgstr " Cylindres" #: fdisk/cfdisk.c:2671 msgid " Size (MB)" msgstr " Taille (Mo)" #: fdisk/cfdisk.c:2673 msgid " Size (GB)" msgstr " Taille (Go)" #: fdisk/cfdisk.c:2727 msgid "Bootable" msgstr "Amorçable" #: fdisk/cfdisk.c:2727 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Basculer le fanion d'amorce pour la partition courante" #: fdisk/cfdisk.c:2728 msgid "Delete" msgstr "Détruire" #: fdisk/cfdisk.c:2728 msgid "Delete the current partition" msgstr "Détruire la partition courante" #: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Modifier la géométrie du disque (pour expert seulement)" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Help" msgstr "Aide" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Print help screen" msgstr "Afficher l'écran d'aide" #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "Maximiser l'usage du disque de la partition courante (experts seulement)" #: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" #: fdisk/cfdisk.c:2733 msgid "Print" msgstr "Afficher" #: fdisk/cfdisk.c:2733 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Quitter le programme sans écrire la table de partitions" #: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "Type" msgstr "Type" #: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Modifier le type de système de fichier (DOS, Linux, OS/2, etc)" #: fdisk/cfdisk.c:2736 msgid "Units" msgstr "Unités" #: fdisk/cfdisk.c:2736 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "Mofifier les unités d'affichage des taille des partitions (MB, sect, cyl)" #: fdisk/cfdisk.c:2737 msgid "Write" msgstr "Écrire" #: fdisk/cfdisk.c:2737 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "ÉCrire la table de partitions sur le dsique (cela peut détruire les données)" #: fdisk/cfdisk.c:2783 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "Ne peut créer cette partition comme étant amorçable" #: fdisk/cfdisk.c:2793 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "Ne peut détruire une partition vide" #: fdisk/cfdisk.c:2813 fdisk/cfdisk.c:2815 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "Ne peut maaximiser cette partition" #: fdisk/cfdisk.c:2823 msgid "This partition is unusable" msgstr "Cette partition est inutilisable" #: fdisk/cfdisk.c:2825 msgid "This partition is already in use" msgstr "Cette partition est déjà en usage" #: fdisk/cfdisk.c:2842 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "Ne peut changer le type d'une partition vide" #: fdisk/cfdisk.c:2869 fdisk/cfdisk.c:2875 msgid "No more partitions" msgstr "Pas de partition disponible" #: fdisk/cfdisk.c:2882 msgid "Illegal command" msgstr "Commande illégale" #: fdisk/cfdisk.c:2892 #, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings #. so, let's use explicit \n's instead #: fdisk/cfdisk.c:2899 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" "Print version:\n" " %s -v\n" "Print partition table:\n" " %s -P {r|s|t} [options] device\n" "Interactive use:\n" " %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Usage:\n" "Afficher le numéro de version:\n" " %s -v\n" "Afficher le contenu la table de partition:\n" " %s -P {r|s|t} [options] périphérique\n" "Utilisation intéractive:\n" " %s [options] périphérique\n" "\n" "Options:\n" "-a: utiliser les touches fléchées au lieu de la sur-brillance;\n" "-z: débuter avec un table de partition 0, au lieu de lire le pointeur du disque;\n" "-c C -h H -s S: écraser les paramètres contenus dans le kernel: le nombre de cylindres\n" " le nombre de têtes et le nombre de secteurs par piste.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" "\n" "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" "\tadvice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" "\t to remove the disk logically from your AIX\n" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" "\tIl y a une étiquette AIX valide sur ce disque.\n" "\tmalheureusement Linux ne traiter ce type de disque\n" "\tpour le moment. Néammoins voici quelques\n" "\tconseils:\n" "\t1. fdisk détruire ra son contenu lors d'une écriture.\n" "\t2. soyez sûre que le disque ne contient pas de données VITALES\n" "\t faisant partie d'un groupe de volumes. (Si tel était le cas, vous pouvez\n" "\t effacer les autres disques aussi, si pas en mode miroir.)\n" "\t3. Avant de détuire physiquement le contenu physique du disque\n" "\t retirer le disque logique de votre machine AIX\n" "\t (Autrement vous devenez un expert AIX)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" "Étiquette BSD sur le périphérique: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 #: fdisk/fdisk.c:367 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:415 #: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:447 msgid "Command action" msgstr "Commande action" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" msgstr " d détruire une partition BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" msgstr " e éditer les données du périphérique" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" msgstr " i installer une amorce" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" msgstr " l lister les types de système de fichiers connus" #. sun #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 #: fdisk/fdisk.c:368 fdisk/fdisk.c:380 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:422 #: fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455 msgid " m print this menu" msgstr " m afficher ce menu" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" msgstr " n ajouter une nouvelle partition BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" msgstr " p afficher la table de partitions BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 #: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 #: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q quitter sans faire de sauvegarde" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:425 #: fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458 msgid " r return to main menu" msgstr " r retourner au menu principal" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" msgstr " s montrer l'étiquette complète du disque" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" msgstr " t modifier l'identificateur de partition de système de fichiers" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" msgstr " u modifier les unités (cylindres/secteurs)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" msgstr " w écrire l'étiquette sur le disque" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" msgstr " x lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgstr "Partition %s a un secteur 0 de départ invalide 0.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" msgstr "Lecture de l'étiquette du disque %s au secteur %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "Commande d'étiquetage BSD (m pour de l'aide): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1945 fdisk/fdisksgilabel.c:649 #: fdisk/fdisksunlabel.c:518 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Premier %s" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdisksunlabel.c:575 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Dernier %s ou +taille or +tailleM ou +tailleK" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "type: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" msgstr "type: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" msgstr "disque: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" msgstr "étiquette: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 #, c-format msgid "flags:" msgstr "fanions:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 #, c-format msgid " removable" msgstr " retirable" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 #, c-format msgid " ecc" msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 #, c-format msgid " badsect" msgstr " mauvais secteur" #. On various machines the fields of *lp are short/int/long #. In order to avoid problems, we cast them all to long. #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" msgstr "octets/secteur: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" msgstr "secteurs/piste: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" msgstr "pistes/cylindre: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" msgstr "secteurs/cylindre: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" msgstr "cylindres: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" msgstr "rpm: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" msgstr "inter-feuillage: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" msgstr "décalage de piste: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" msgstr "décalage de cylindre: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgstr "commutation de têtes: %ld\t\t#millisecondes\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgstr "repérage piste-à-piste: %ld\t# millisecondes\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 #, c-format msgid "drivedata: " msgstr "données de périphérique: " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "" "\n" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" "%d partitions:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" msgstr "# début fin taille typeSF [tailF tailb cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgstr "Écriture de l'étiquette de disque sur %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" msgstr "%s ne contient pas d'étiquette.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque? (o/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" msgstr "octets/secteur" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "sectors/track" msgstr "secteurs/piste" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" msgstr "pistes/cylindre" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1260 #: fdisk/sfdisk.c:937 msgid "cylinders" msgstr "cylindres" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "sectors/cylinder" msgstr "secteurs/cylindre" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" msgstr "Doit être <= secteurs/piste * pistes/cylindre (par défaut).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" msgstr "rpm" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "interleave" msgstr "inter-feuillage" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" msgstr "décalage de pistes" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" msgstr "décalage de cylindres" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" msgstr "commutation de têtes" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" msgstr "repérage piste-à-piste" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgstr "Amorce: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgstr "L'amorce chevauche l'étiquette du disque!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgstr "Amorce installée sur %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Partition (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2082 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Le nombre maximum de partitions a été créé\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 #, c-format msgid "This partition already exists.\n" msgstr "Cette partition existe déjà.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" msgstr "AVERTISSEMENT: trop de partition (%d, maximum is %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 #, c-format msgid "" "\n" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" "Synchronisation des disques.\n" #: fdisk/fdisk.c:188 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" " fdisk -v Give fdisk version\n" "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" "Usage: fdisk [-b TAILLE] [-u] DISQUE modifier la table de partitions\n" " fdisk -l [-b TAILLE] [-u] DISQUE lister les tables de partitions\n" " fdisk -s PARTITION donner la taille de partition en blocs\n" " fdisk -v afficher la version de fdisk\n" "Où le disque est quelque chose du genre: /dev/hdb ou /dev/sda\n" "et PARTITION est quelque chose du genre: /dev/hda7\n" "-u: donne le Début et la Fin en unités de secteurs (au lieu de cylindres)\n" "-b 2048: (pour certains disques MO) utilise 2048-octets par secteur\n" #: fdisk/fdisk.c:200 msgid "" "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" "Usage: fdisk [-l] [-b TAILLE] [-u] périphérique\n" "i.e.: fdisk /dev/hda (pour le premier disque IDE)\n" " ou: fdisk /dev/sdc (pour le 3e disque SCSI)\n" " ou: fdisk /dev/eda (pour le 1er disque PS/2 ESDI)\n" " ou: fdisk /dev/rd/c0d0 ou: fdisk /dev/ida/c0d0 (pour des périphériques RAID)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:209 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Incapable d'ouvrir %s\n" #: fdisk/fdisk.c:213 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "Incapable de lire %s\n" #: fdisk/fdisk.c:217 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "Incapable de repérage sur %s\n" #: fdisk/fdisk.c:221 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "Incapable d'écrire %s\n" #: fdisk/fdisk.c:225 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s\n" #: fdisk/fdisk.c:229 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "Incapable d'allouer de la mémoire additionnelle\n" #: fdisk/fdisk.c:232 msgid "Fatal error\n" msgstr "ERREUR FATALE\n" #: fdisk/fdisk.c:331 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a basculer le fanion de lecture seulement" #. sun #: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:376 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b éditer l'étiquette BSD du disque" #: fdisk/fdisk.c:333 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c basculer le fanion mount" #. sun #. sgi flavour #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378 msgid " d delete a partition" msgstr " d détruire la partition" #: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379 msgid " l list known partition types" msgstr " l lister les types de partitions connues" #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 msgid " n add a new partition" msgstr " n ajouter une nouvelle partition" #: fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:382 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o créer une nouvelle table vide de partitions DOS" #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:406 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456 msgid " p print the partition table" msgstr " p afficher la table de partitions" #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:385 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun" #. sun #: fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:386 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t modifier l'identificateur de la partition système" #: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:387 msgid " u change display/entry units" msgstr " u modifier l'affichage et la saisie des unités" #: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:410 #: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460 msgid " v verify the partition table" msgstr " v vérifier la table de partitions" #: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:411 #: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w écrire la table sur le disque et quitter" #: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:390 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x fonctionnalité additionnelle (pour experts seulement)" #: fdisk/fdisk.c:350 msgid " a select bootable partition" msgstr " a sélectionner une partition amorçable" #. sgi flavour #: fdisk/fdisk.c:351 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b éditier l'entrée du fichier d'amorce" #. sgi #: fdisk/fdisk.c:352 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c sélectionner une partition swap ppour SGI" #: fdisk/fdisk.c:375 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a bascule le fanion d'amorce" #: fdisk/fdisk.c:377 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c basculer le fanion de compatibilité DOS" #: fdisk/fdisk.c:398 msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a modifier le nombre de cylindres alternatifs" #. sun #. !sun #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c modifier le nombre de cylindres" #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d afficher les données brutes de la table de partition" #: fdisk/fdisk.c:401 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre" #. sun #. sgi #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:454 msgid " h change number of heads" msgstr " h modifier le nombre de têtes" #: fdisk/fdisk.c:403 msgid " i change interleave factor" msgstr " i changer le facteur d'inter-feuillage" #. sun #: fdisk/fdisk.c:404 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o modifier la vitesse de rotation en tour par minute (rpm)" #: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s modifier le nombre de secteurs par piste" #: fdisk/fdisk.c:412 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr " y modifier le nombre de cylindres physiques" #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:448 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b déplacer le début des données dans une partition" #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451 msgid " e list extended partitions" msgstr " e lister les partitions étendues" #. !sun #. !sun, !aix, !sgi #: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:453 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g créer une table de partitions de type IRIX (SGI)" #. !sun #: fdisk/fdisk.c:452 msgid " f fix partition order" msgstr " f fixer l'ordonnancement des partitions" #: fdisk/fdisk.c:570 #, c-format msgid "You must set" msgstr "Vous devez initialiser" #: fdisk/fdisk.c:587 msgid "heads" msgstr "têtes" #: fdisk/fdisk.c:589 fdisk/fdisk.c:1260 fdisk/sfdisk.c:937 msgid "sectors" msgstr "secteurs" #: fdisk/fdisk.c:595 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" "Vous pouvez faire cela à partir du menu des fonctions additionnelles.\n" #: fdisk/fdisk.c:596 msgid " and " msgstr " et " #: fdisk/fdisk.c:613 #, c-format msgid "" "\n" "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" "and could in certain setups cause problems with:\n" "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" "Le nombre de cylindres pour ce disque est initialisé à %d.\n" "Il n'y a rien d''incorrect avec cela, mais c'est plus grand que 1024,\n" "et cela pourrait causer des problèmes en fonction pour certaines configurations:\n" "1) logiciels qui sont exécutés à l'amorçage (i.e., vieilles versions de LILO)\n" "2) logiciels d'amorçage et de partitionnement pour d'autres SE\n" " (i.e., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:636 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Décalage erronée dans la partition primaire étendue\n" #: fdisk/fdisk.c:650 #, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: omission des partitions après #%d.\n" "Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition.\n" #: fdisk/fdisk.c:669 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "AVERTISSEMENT: pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n" #: fdisk/fdisk.c:677 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "AVERTISSEMENT: données surperflues ignorées dans la table de partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:722 #, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Création d'une nouvelle étiquette DOS. Les modifications resteront en mémoire\n" "jusqu'à ce qu'elles soient écrites. Après quoi, bien sûr, le contenu précédent\n" "ne sera par récupérable.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:766 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Note: taille de secteur est %d (et non pas %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:923 #, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "Vous ne serez pas capable d'écrire la table de partitions.\n" #: fdisk/fdisk.c:952 #, c-format msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" "Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n" "Exécuter la commande 'b' pour passer en mode BSD.\n" #: fdisk/fdisk.c:962 #, c-format msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "Le périphérique ne contient ni une partition ni une étiquette DOS, Sun, SGI ou OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:979 #, c-format msgid "Internal error\n" msgstr "Erreur interne\n" #: fdisk/fdisk.c:992 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Partition additionnelle étendue ignorée %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1004 #, c-format msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" msgstr "AVERTISSEMENT: fanion 0x%04x invalide de la table de partitions %d sera corrigé par w(écriture)\n" #: fdisk/fdisk.c:1026 #, c-format msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" "a obtenu EOF 3 fois - fin du programme...\n" #: fdisk/fdisk.c:1065 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Code Hex (taper L pour lister les codes): " #: fdisk/fdisk.c:1105 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%u-%u, par défaut %u): " #: fdisk/fdisk.c:1172 #, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Utilisation de la valeur par défaut %u\n" #: fdisk/fdisk.c:1176 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valeur hors limites.\n" #: fdisk/fdisk.c:1186 msgid "Partition number" msgstr "Numéro de partition" #: fdisk/fdisk.c:1197 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "AVERTISSEMENT: partition %d a un type vide\n" #: fdisk/fdisk.c:1219 fdisk/fdisk.c:1245 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "Partition sélectionnée %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1222 #, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "Aucune partition n'est définie encore!\n" #: fdisk/fdisk.c:1248 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies!\n" #: fdisk/fdisk.c:1258 msgid "cylinder" msgstr "cylindre" #: fdisk/fdisk.c:1258 msgid "sector" msgstr "secteur" #: fdisk/fdisk.c:1267 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "Modification des unités d'affichage/saisie à %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1278 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "AVERTISSEMENT: Partition %d est une partition étendue\n" #: fdisk/fdisk.c:1289 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "Fanion de compatibilité DOS est initialisé\n" #: fdisk/fdisk.c:1293 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "Fanion de compatibilité DOS n'est initialisé\n" #: fdisk/fdisk.c:1393 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "Partition %d n'existe pas encore!\n" #: fdisk/fdisk.c:1398 #, c-format msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes\n" "(mais pas pour Linux). Avoir des partitions de\n" "type 0 n'est pas recommandé. Vous pouvez détruire\n" "la partition en utilisant la commande « d ».\n" #: fdisk/fdisk.c:1407 #, c-format msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" "Vous ne pouvez la modifier en partition étendue et vice versa.\n" "Vous devez la détruire d'abord.\n" #: fdisk/fdisk.c:1416 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" "Considérer de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n" "tel que SunOS/Solaris l'exige et tel que qu'il est préférable pour Linux.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1422 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Considérer de laisser la partition 9 comme une en-tête de volume (0),\n" "et la partition 11 comme un volume entier (6) tel que IRIX l'exige.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1435 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "Type de partition système modifié de %d à %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1490 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "Partition %d a des débuts différents physique/logique (non Linux?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1492 fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1509 fdisk/fdisk.c:1519 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " phys=(%d, %d, %d) " #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1501 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "logique=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1498 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "Partition %d a des fins différentes physique/logique:\n" #: fdisk/fdisk.c:1507 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "Partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre:\n" #: fdisk/fdisk.c:1510 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "devrait être (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1516 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n" #: fdisk/fdisk.c:1520 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1532 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Disque %s: %ld Mo, %lld octets\n" #: fdisk/fdisk.c:1535 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Disque %s: %ld.%ld Go, %lld octets\n" #: fdisk/fdisk.c:1537 #, c-format msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" msgstr "%d têtes, %d secteurs/piste, %d cylindres" #: fdisk/fdisk.c:1540 #, c-format msgid ", total %llu sectors" msgstr ", total %llu secteurs" #: fdisk/fdisk.c:1543 #, c-format msgid "" "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" "\n" msgstr "" "Unités = %s de %d * %d = %d octets\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1651 #, c-format msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" "Rien à faire. L'ordonnancement est déjà correct.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1707 #, c-format msgid "" "This doesn't look like a partition table\n" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" "Cela ne ressemble pas à une table de partition.\n" "Probablement vous avez sélectionné le mauvais périphérique.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1721 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Amorce Début Fin Blocs Id Système\n" #: fdisk/fdisk.c:1722 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:679 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: fdisk/fdisk.c:1759 #, c-format msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque\n" #: fdisk/fdisk.c:1769 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" "Disq %s: %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1771 #, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Début Tail.ID\n" #: fdisk/fdisk.c:1816 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "AVERTISSEMENT: partition %d contient un secteur 0\n" #: fdisk/fdisk.c:1819 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partition %d: tête %d plus grand que le maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1822 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partition %d: secteur %d plus grand que le maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1825 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partitions %d: cylindre %d plus grand que le maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1829 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "Partition %d: secteurs précédents %d ne concorde pas avec le total %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1861 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "AVERTISSEMENT: start-of-data erroné dans la partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1869 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %d chevauche la partition %d.\n" #: fdisk/fdisk.c:1889 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %d est vide\n" #: fdisk/fdisk.c:1894 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "La partition logique %d n'est pas entièrement dans la partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1900 #, c-format msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" msgstr "Nombre total de secteurs alloués %d est plus grand que le maximum %lld\n" #: fdisk/fdisk.c:1903 #, c-format msgid "%lld unallocated sectors\n" msgstr "%lld secteurs non-alloués\n" #: fdisk/fdisk.c:1918 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "Partition %d est déjà défini. La détruire avant de la rajouter.\n" #: fdisk/fdisk.c:1960 fdisk/fdisksunlabel.c:564 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "Secteur %d est déjà alloué\n" #: fdisk/fdisk.c:1996 #, c-format msgid "No free sectors available\n" msgstr "Aucun secteur disponible\n" #: fdisk/fdisk.c:2070 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tDésolé - cette version de fdisk ne peut traiter les étiquettes de disques AIX.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créer d'abord\n" "\tune nouvelle table de partition DOS vide. (Utiliser o.)\n" "\tAVERTISSEMENT: cela va détruire le contenu du disque présent.\n" #: fdisk/fdisk.c:2090 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "Vous devez détruire quelques partitions et ajouter une partition étendue d'abord\n" #: fdisk/fdisk.c:2093 #, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées\n" #: fdisk/fdisk.c:2094 #, c-format msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Ajout d'une partition primaire\n" #: fdisk/fdisk.c:2099 #, c-format msgid "" "Command action\n" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" "Action de commande\n" " %s\n" " p partition primaire (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2101 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l logique (5 ou plus)" #: fdisk/fdisk.c:2101 msgid "e extended" msgstr "e étendue" #: fdisk/fdisk.c:2120 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Numéro invalide de partition pour le type « %c »\n" #: fdisk/fdisk.c:2156 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" "La table de partitions a été altérée!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2165 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Appel de ioctl() pour relire la table de partitions.\n" #: fdisk/fdisk.c:2181 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" "The kernel still uses the old table.\n" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" "AVERTISSEMENT: la re-lecture de la table de partitions a échoué avec l'erreur %d: %s.\n" "Le kernel va continuer d'utiliser l'ancienne table.\n" "La nouvelle table sera utilisé lors du prochain réamorçage.\n" #: fdisk/fdisk.c:2191 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" "information.\n" msgstr "" "\n" "AVERTISSEMENT: si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, \n" "svp consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n" "additionnelles.\n" #: fdisk/fdisk.c:2197 #, c-format msgid "" "\n" "Error closing file\n" msgstr "" "\n" "Erreur de fermeture du fichier\n" #: fdisk/fdisk.c:2201 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Synchronisation des disques.\n" #: fdisk/fdisk.c:2248 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Partition %d n'a pas de zone de données\n" #: fdisk/fdisk.c:2253 msgid "New beginning of data" msgstr "Nouveau début des données" #: fdisk/fdisk.c:2269 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Commande pour experts (m pour de l'aide): " #: fdisk/fdisk.c:2282 msgid "Number of cylinders" msgstr "Numbre de cylindres" #: fdisk/fdisk.c:2309 msgid "Number of heads" msgstr "Numbre de têtes" #: fdisk/fdisk.c:2334 msgid "Number of sectors" msgstr "Numbre de secteurs" #: fdisk/fdisk.c:2337 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "AVERTISSEMENT: initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n" #: fdisk/fdisk.c:2409 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "Disque %s ne contient pas une table de partition valide\n" #: fdisk/fdisk.c:2420 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Ne peut ouvrir %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2438 fdisk/sfdisk.c:2457 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "ne peut ouvrir %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2458 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: commande inconnue\n" #: fdisk/fdisk.c:2526 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "Ce kernel repère lui-même la taille des secteurs - -b option ignorée\n" #: fdisk/fdisk.c:2530 #, c-format msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "AVERTISSEMENT: l'option -b (initialisé la taille de secteur) doit être utilisé avec le périphérique spécifié\n" #. OSF label, and no DOS label #: fdisk/fdisk.c:2589 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "Détection d'une étiquette de disque pour OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n" #: fdisk/fdisk.c:2599 msgid "Command (m for help): " msgstr "Commande (m pour l'aide): " #: fdisk/fdisk.c:2615 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" "Le fichier courant d'amorçage est: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2617 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "SVP entrer le nom du nouveau fichier d'amorçage: " #: fdisk/fdisk.c:2619 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Fichier d'amorçage n'a pas été modifié\n" #: fdisk/fdisk.c:2692 #, c-format msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions de type SGI.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI raw" msgstr "SGI raw" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI volume" msgstr "SGI volume" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 msgid "Linux swap" msgstr "Linux swap" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 msgid "Linux native" msgstr "Linux native" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 #, c-format msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" msgstr "Selon la MIPS Computer Systems Inc, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n" # fdisk/fdisksgilabel.c:202 #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" "%d cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Disque %s (étiquette SGI de disque): %d têtes, %d secteurs\n" "%d cylindres, %d cylindres physiques\n" "%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n" "%s\n" "Unités = %s of %d * %d octets\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Disque %s (étiquette SGI de disque): %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n" "Unités = %s de %d * %d octets\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 #, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Début Fin Secteurs Id Système\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 #, c-format msgid "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- Info d'amorce -----\n" "Fichier d'amorce: %s\n" "----- Entrées de répertoire -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s secteur%5u taille%8u\n" #. "/a\n" is minimum #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "Fichier d'amorce invalide!\n" "\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin absolu d'accès non nul (non zéro),\n" "\te.g. « /unix » ou \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 #, c-format msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" "\tNom du fichier d'amorce trop long: 16 octets au maximum.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" "\tFichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès complètement conforme.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 #, c-format msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "\tSoyez avisé que le fichier d'amorce n'est pas vérifié pour son existence.\n" "\tPar défaut pour SGI, il est « /unix » et pour archive « /unix.save ».\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" "\tLe fichier d'amorce a été modifié pour « %s ».\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Plus d'une entrée entière de disque présente.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:479 #, c-format msgid "No partitions defined\n" msgstr "Aucune partition définie\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" "La partition entière du disque doit débuter au bloc 0,\n" "pas au bloc %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" "La partition entière du disque est seulement de %d blocs de largeur,\n" "alors que le disque contient %d blocs de disque.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "La partition (#11) devrait couvrir le disque en entier.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "La partition %d ne débute pas sur une frontière de cylindre.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" msgstr "Espace inutilisé de %8u secteurs - secteurs %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 #, c-format msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "La partition d'amorce n'existe pas.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "La partition de swap n'existe pas.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" "La partition de swap n'est pas de type swap.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorce inhabituel.\n" #. caught already before, ... #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "Désolé. Vous pouvez modifié l'étiquette des partitions occupées.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "Il est fortement recommandé que la partition à l'adresse relative 0\n" "soit de type \"SGI volhdr\", le système IRIX compte dessus\n" "afin de récupérer ses répertoires avec les outils en mode usager simple\n" "comme sash et fx. Seul \"SGI volume\" couvrant la section entière du\n" "disque peut enfreindre cette règle.\n" "Taper YES (pour oui) si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:633 msgid "YES\n" msgstr "YES (pour oui)\n" #. rebuild freelist #: fdisk/fdisksgilabel.c:579 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partition sur le disque?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:637 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "Tentative de génération d'une entrée complète de disque automatiquement.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:642 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "Le disque entier est déjà plein de partitions.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:646 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Il y a un chevauchement de partition sur le disque. SVP le corriger!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684 #, c-format msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "Il est fortement recommandé the la 11e partition\n" "couvre le disque en entier pour ce type « SGI volume »\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Vous aller obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. SVP le corriger!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:676 #, c-format msgid " Last %s" msgstr " Dernier %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:706 #, c-format msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont demeurer\n" "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire.\n" "Par la suite, bine sûr, le contenu précédent sera perdu de façon\n" "irrécupérable.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:728 #, c-format msgid "" "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de la géométrie du cylindre\n" "sera utilisée. Cette valeur peut être tronquée pour les périphérique de plus de 33.8 Go.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:741 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "Tentative de conservation des paramètres de la partition %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:743 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tDÉBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS swap" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "Whole disk" msgstr "Disque entier" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" #: fdisk/fdisksunlabel.c:52 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #. DOS 3.3+ secondary #: fdisk/fdisksunlabel.c:56 fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raid autodetect" # fdisk/fdisksunlabel.c:132 #: fdisk/fdisksunlabel.c:133 #, c-format msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:232 #, c-format msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" msgstr "L'autoconfiguration a repéré %s%s%s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:259 #, c-format msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications resteront\n" "en mémoire jusqu'à écriture. Après quoi, bien sûr, le précédent contenu\n" "sera irrécupérable.\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:270 msgid "" "Drive type\n" " ? auto configure\n" " 0 custom (with hardware detected defaults)" msgstr "" "Type de périphérique\n" " ? autoconfiguration\n" " 0 configuration manuelle (à l'aide de la détection\n" " matérielle des paramètres par défaut)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:280 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " msgstr "Sélectionner le type (? pour autoconfiguration, 0 pour configuration manuelle)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:292 #, c-format msgid "Autoconfigure failed.\n" msgstr "Échec d'autoconfiguration.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:316 msgid "Sectors/track" msgstr "Secteurs/piste" #: fdisk/fdisksunlabel.c:323 msgid "Alternate cylinders" msgstr "Cylindres alternatifs" #: fdisk/fdisksunlabel.c:326 msgid "Physical cylinders" msgstr "Cylindres physiques" #: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:729 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Vitesse de rotation (rpm)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:722 msgid "Interleave factor" msgstr "Facteur d'inter-feuillage" #: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:715 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Secteurs additionnels par cylindre" #: fdisk/fdisksunlabel.c:348 msgid "You may change all the disk params from the x menu" msgstr "Vous pouvez modifier toues les paramètres du disque à partir du menu x" #: fdisk/fdisksunlabel.c:355 msgid "3,5\" floppy" msgstr "3,5\" disquette" #: fdisk/fdisksunlabel.c:355 msgid "Linux custom" msgstr "Configuration Linux" #: fdisk/fdisksunlabel.c:442 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:462 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:484 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Espace inutilisé - secteurs 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Espace inutilisé - secteurs %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:513 #, c-format msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier.\n" "En détruire/réduire quelques unes avant de ré-essayer.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:594 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" "Vous n'avez pas couvert le disque entier avec la 3e partition,\n" "mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n" "à %d %s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:616 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer laisser cette\n" "partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec les secteurs %u\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:628 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" "Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0\n" "soit un système de fichiers UFS, EXT2FS ou SunOS swap. Utiliser Linux swap\n" "pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n" "Taper YES (pour OUI) si vous êtes certain que vous voulez que cette partition\n" "soit étiquetée 82 (Linux swap): " # fdisk/fdisksunlabel.c:656 #: fdisk/fdisksunlabel.c:659 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Disque %s (étiquette de disque Sun): %d têtes, %d secteurs, %d rpm\n" "%d cylindres, %d cylindres alternatifs, %d cylindres physiques\n" "%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n" "%s\n" "Unités = %s de %d * 512 octets\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:673 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Disque %s (étiquette de disque Sun): %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n" "Unités = %s de %d * 512 octets\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:678 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Fanions Début Fin Blocs Id Système\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:703 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Nombre de cylindres alternatifs" #: fdisk/fdisksunlabel.c:736 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Nombre de cylindres physiques" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" msgstr "XENIX root" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" msgstr "Extended" #. DOS 3.3+ extended partition #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #. DOS 16-bit >=32M #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" msgstr "AIX" #. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" msgstr "AIX bootable" #. AIX data or Coherent #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 Boot Manager" #. OS/2 Boot Manager #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "W95 FAT32" msgstr "W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "W95 FAT32 (LBA)" #. LBA really is `Extended Int 13h' #: fdisk/i386_sys_types.c:19 msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" msgstr "W95 Etendu (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" msgstr "Hidden FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq diagnostics" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Hidden FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" msgstr "Hidden FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Hidden HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "Hidden W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 msgid "Plan 9" msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" msgstr "PartitionMagic recovery" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" msgstr "SFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:37 msgid "QNX4.x" msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" msgstr "QNX4.x 2nd part" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" msgstr "QNX4.x 3rd part" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" msgstr "OnTrack DM" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "OnTrack DM6 Aux1" #. (or Novell) #: fdisk/i386_sys_types.c:42 msgid "CP/M" msgstr "CP/M" #. CP/M or Microport SysV/AT #: fdisk/i386_sys_types.c:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: fdisk/i386_sys_types.c:44 msgid "OnTrackDM6" msgstr "OnTrackDM6" #: fdisk/i386_sys_types.c:45 msgid "EZ-Drive" msgstr "EZ-Drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:46 msgid "Golden Bow" msgstr "Golden Bow" #: fdisk/i386_sys_types.c:47 msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" #. DOS R/O or SpeedStor #. Linux/PA-RISC boot loader #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "GNU HURD or SysV" #. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX) #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" msgstr "Novell Netware 286" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 386" msgstr "Novell Netware 386" #: fdisk/i386_sys_types.c:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" msgstr "DiskSecure Multi-Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:53 msgid "PC/IX" msgstr "PC/IX" #: fdisk/i386_sys_types.c:54 msgid "Old Minix" msgstr "Old Minix" #. Minix 1.4a and earlier #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix / old Linux" #. Minix 1.4b and later #: fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap / Solaris" msgstr "Linux swap / Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" msgstr "OS/2 hidden C: drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" msgstr "Linux extended" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" msgstr "NTFS volume set" #: fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux plein texte" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba" msgstr "Amoeba" #: fdisk/i386_sys_types.c:65 msgid "Amoeba BBT" msgstr "Amoeba BBT" #. (bad block table) #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "BSD/OS" msgstr "BSD/OS" #. BSDI #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "IBM Thinkpad hibernation" #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #. various BSD flavours #: fdisk/i386_sys_types.c:69 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 msgid "NeXTSTEP" msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "Darwin UFS" msgstr "UFS Darwin" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "Darwin boot" msgstr "Amorce Darwin" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "BSDI fs" msgstr "BSDI fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "BSDI swap" msgstr "BSDI swap" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard hidden" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "Solaris boot" msgstr "Amorce Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" #: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:83 msgid "Non-FS data" msgstr "Non-FS data" #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / ..." #. CP/M or Concurrent CP/M or #. Concurrent DOS or CTOS #: fdisk/i386_sys_types.c:86 msgid "Dell Utility" msgstr "Dell Utility" #. Dell PowerEdge Server utilities #: fdisk/i386_sys_types.c:87 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" #. BootIt EMBRM #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "DOS access" msgstr "DOS access" #. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT #. extended partition #: fdisk/i386_sys_types.c:90 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #. SpeedStor 16-bit FAT extended #. partition < 1024 cyl. #: fdisk/i386_sys_types.c:93 msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "EFI GPT" msgstr "EFI GPT" #. Intel EFI GUID Partition Table #: fdisk/i386_sys_types.c:95 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #. Intel EFI System Partition #: fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "Linux/PA-RISC boot" #. SpeedStor large partition #: fdisk/i386_sys_types.c:99 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS secondary" #. New (2.2.x) raid partition with #. autodetect using persistent #. superblock #: fdisk/i386_sys_types.c:103 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" #. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep #: fdisk/i386_sys_types.c:104 msgid "BBT" msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:197 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" msgstr "erreur de repérage sur %s - ne peut repérer %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:202 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" msgstr "erreur de repérage: désiré 0x%08x%08x, obtenu 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:248 msgid "out of memory - giving up\n" msgstr "mémoire épuisée - abandon\n" #: fdisk/sfdisk.c:253 fdisk/sfdisk.c:336 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" msgstr "erreur de lecture sur %s - ne peut lire le secteur %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:271 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "ERREUR: secteur %lu n'a pas un signature MS-DOS\n" #: fdisk/sfdisk.c:286 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" msgstr "Erreur d'écriture sur %s - ne peut écrire le secteur %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:324 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:342 #, c-format msgid "write error on %s\n" msgstr "erreur d'écriture sur %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:360 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" msgstr "ne peut évaluer par stat() le fichier de recouvrement de partition (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:365 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" msgstr "le fichier de recouvrement de partition a une taille erronée - pas de recouvrement\n" #: fdisk/sfdisk.c:369 msgid "out of memory?\n" msgstr "mémoire épuisée?\n" #: fdisk/sfdisk.c:375 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de recouvrement de partition (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:381 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "erreur de lecture %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:388 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "ne peut ouvrir le périphérique %s pour écriture\n" #: fdisk/sfdisk.c:400 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:453 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "Disque %s: ne peut obtenir la géométrie\n" #: fdisk/sfdisk.c:470 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "Disque %s: ne peut obtenir sa taille\n" #: fdisk/sfdisk.c:503 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: début=%lu - cela ressemble à une partition plutôt qu'à\n" "un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n" "[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]\n" #: fdisk/sfdisk.c:510 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" msgstr "AVERTISSEMENT: HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n" #: fdisk/sfdisk.c:513 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" msgstr "AVERTISSEMENT: HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n" #: fdisk/sfdisk.c:517 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" msgstr "AVERTISSEMENT: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" #: fdisk/sfdisk.c:522 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n" "Cela occasionnera des problèmes avec tous les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:526 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Disque %s: %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n" #: fdisk/sfdisk.c:608 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête: %lu (devrait être 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:613 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur: %lu (devrait être 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:618 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres: %lu (devrait être 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:658 #, c-format msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Nom\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:814 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Relecture de la table de partitions ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:820 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" "La commande de relecture de la table de partitions a échouée.\n" "Ré-amorcer le système maintenant, avant d'utiliser mkfs\n" #: fdisk/sfdisk.c:825 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Erreur de fermeture %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:863 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: pas de telle partition\n" #: fdisk/sfdisk.c:886 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "format non reconnu - utilisation de secteurs\n" #: fdisk/sfdisk.c:925 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" msgstr "# table de partitions de %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:936 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "format non implanté - using %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:940 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Unités= cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:943 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Périph Amor Début Fin #cyls #blocs Id Système\n" #: fdisk/sfdisk.c:948 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Unités= secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:950 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Périph Amorce Début Fin #secteurs Id Système\n" #: fdisk/sfdisk.c:953 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Unités= blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:955 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Périph Amorce Début Fin #blocs Id Système\n" #: fdisk/sfdisk.c:958 #, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Unités= mégaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:960 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Périph Amor Début Fin Mo #blocs Id Système\n" #: fdisk/sfdisk.c:1120 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tdébut: (c,h,s) expecté (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1127 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tfin: (c,h,s) expecté (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1130 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partition se termine sur le cylindre %ld, au delà de la fin du disque\n" #: fdisk/sfdisk.c:1140 msgid "No partitions found\n" msgstr "Aucune partition repérée\n" #: fdisk/sfdisk.c:1144 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT: la table de partitions semble avoir été créée\n" " pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n" "Pour ce rapport, la géométrie suivante sera assumée.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1193 msgid "no partition table present.\n" msgstr "aucune table de partitions présente.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1195 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" msgstr "étrange, seulement %d partitions définies.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1204 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "AVERTISSEMENT: partition %s a une taille 0 mais n'est pas marquée Empty\n" #: fdisk/sfdisk.c:1207 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "AVERTISSEMENT: partition %s a une taille 0 et est amorçable\n" #: fdisk/sfdisk.c:1210 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "AVERTISSEMENT: partition %s a une taille 0 et une adresse de début non à zéro\n" #: fdisk/sfdisk.c:1221 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "AVERTISSEMENT: partition %s " #: fdisk/sfdisk.c:1222 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" msgstr "n'est par contenue dans la p