# German translation for util-linux. # Copyright © 1999, 2000, 2001 Elrond # Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder. # Copyright © Michael Piefel , 2002, 2004, 2005. # # Note: # ===== # Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain. # Mine too. MPi # # As requested here is the unmodified header: # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # German translation for util-linux. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond . # Elrond , 1999-2001. # # $Revision: 1.42 $ # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided, that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # If you have additions/changes/other requests, please # send them to me (Elrond )! # # People who helped or contributed (in historical order): # Martin Schulze # Daniel Egger # deliA # # Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke- # # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # # Hinweise zur Übersetzung: # ========================= # command – Befehl # bad – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“) # bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-06 00:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-07 09:06+0100\n" "Last-Translator: Michael Piefel \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" msgstr "Nur-Lesen setzen" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-write" msgstr "Lesen-Schreiben setzen" #: disk-utils/blockdev.c:66 msgid "get read-only" msgstr "Nur-Lesen ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:69 msgid "get sectorsize" msgstr "Sektorgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:72 msgid "get blocksize" msgstr "Blockgröße ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "set blocksize" msgstr "Blockgröße setzen" #: disk-utils/blockdev.c:78 msgid "get 32-bit sector count" msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:81 msgid "get size in bytes" msgstr "Größe in Bytes ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:84 msgid "set readahead" msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) setzen" #: disk-utils/blockdev.c:87 msgid "get readahead" msgstr "Readahead ermitteln" #: disk-utils/blockdev.c:90 msgid "flush buffers" msgstr "Puffer leeren" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "reread partition table" msgstr "Partitionstabelle erneut lesen" #: disk-utils/blockdev.c:103 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Aufruf:\n" #: disk-utils/blockdev.c:105 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [Geräte]\n" #: disk-utils/blockdev.c:106 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-v|-q] Befehle Geräte\n" #: disk-utils/blockdev.c:107 #, c-format msgid "Available commands:\n" msgstr "Verfügbare Befehle:\n" #: disk-utils/blockdev.c:254 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s erwartet ein Argument\n" #: disk-utils/blockdev.c:323 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s erfolgreich beendet.\n" #: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n" #: disk-utils/blockdev.c:384 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: IOCTL-Fehler bei %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:391 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n" #: disk-utils/elvtune.c:50 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "Aufruf:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatieren ... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 #, c-format msgid "done\n" msgstr "Beendet\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Überprüfen ... " # This is from a perror() #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Lesen: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n" # Oh, well, that doesn't sound pretty good. #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "Beschädigte Daten bei Zylinder %d\n" "Operation wird fortgesetzt ... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "Aufruf: %s [ -n ] Gerät\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626 #: disk-utils/mkswap.c:522 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 #: misc-utils/script.c:142 sys-utils/readprofile.c:197 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Konnte das aktuelle Format nicht feststellen" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Totale Kapazität: %dkB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" msgstr "Doppel" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Single" msgstr "Einfach" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-hv] [-x Verz] Datei\n" " -h diese Hilfe ausgeben\n" " -x Verz in Verzeichnis extrahieren\n" " -v gesprächiger sein\n" " Datei zu testende Datei\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Aufruf: %s [-larvsmf] /dev/name\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s ist eingehängt.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "Überprüfung abgebrochen. \n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 msgid "Remove block" msgstr "Block entfernen" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Lesefehler: kann nicht zu Block springen in Datei „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Interner Fehler: beim Versuch einen beschädigten Block zu schreiben\n" "Schreibanweisung übergangen\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 msgid "seek failed in write_block" msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "„seek“ failed in write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 msgid "unable to write super-block" msgstr "Konnte den Superblock nicht schreiben" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Konnte die „inode map“ nicht schreiben" #: disk-utils/fsck.minix.c:528 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Konnte die „zone map“ nicht schreiben" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Konnte die „inodes“ nicht schreiben" #: disk-utils/fsck.minix.c:557 msgid "seek failed" msgstr "„seek“ gescheitert." #: disk-utils/fsck.minix.c:559 msgid "unable to read super block" msgstr "Konnte den Superblock nicht lesen" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "Ungültige „magic number“ im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_imap_block“ im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_zmap_block“ im Superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Kein Speicherplatz für „inode map“ verfügbar" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Kein Speicherplatz für „inode count“ verfügbar" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Kein Speicherplatz für „zone count“ verfügbar" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Kann „inode map“ nicht lesen" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Kann „zone map“ nicht lesen" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Kann „inodes“ nicht lesen." #: disk-utils/fsck.minix.c:612 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld Blöcke\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonesize=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Maxsize=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Filesystem state=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "namelen=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 msgid "Mark in use" msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Die Datei „%s“ hat Mode %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Warnung: „inode count“ zu groß.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:731 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis" #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Block wurde zuvor benutzt. Nun in Datei „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 msgid "Clear" msgstr "Zurücksetzen" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Block %d in Datei „%s“ ist als unbenutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 msgid "Correct" msgstr "Korrigieren" #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 msgid " Remove" msgstr " Entfernen" #: disk-utils/fsck.minix.c:956 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "„%s“: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:964 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "„%s“: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1023 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1032 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "seek in bad_zone fehlgeschlagen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "Inode %d Modus nicht zurückgesetzt." #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %d nicht benutzt, in Bitmap als benutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %d benutzt, in Bitmap als unbenutzt markiert." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %d (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Setze i_nlinks auf count" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %d: als benutzt markiert, keine Datei benutzt sie." #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 msgid "Unmark" msgstr "Mark. entf." #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d: in Benutzung, gezählt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Set" msgstr "Setzen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 msgid "bad inode size" msgstr "ungültige INode-Größe" #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 msgid "bad v2 inode size" msgstr "ungültige V2-INode-Größe" #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "Brauche Terminal für interaktive Reparaturen." #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 #, c-format msgid "unable to open '%s'" msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d reguläre Dateien\n" "%6d Verzeichnisse\n" "%6d zeichenorientierte Geräte\n" "%6d blockorientierte Geräte\n" "%6d Verknüpfungen\n" "%6d symbolische Verknüpfungen\n" "------\n" "%6d Dateien\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------\n" "DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n" "--------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Seek auf %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Lesen auf %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:198 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: Fehler beim Parsen der Option\n" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Aufruf: %s [-x] [-d ] iso9660-Image\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-v] [-N zahl-der-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] gerät [block-anzahl]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" msgstr "volume-Name ist zu lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" msgstr "fsname ist zu lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" msgstr "„blocks“-Argument zu groß, max ist %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" msgstr "nicht genügend Platz; es werden wenigstens %lu Blöcke benötigt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2234 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Gerät: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volume: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "DSName: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blockgröße: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %d (in 1 Block)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" msgstr "Inodes: %d (in %ld Blöcken)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Blocks: %ld\n" msgstr "Blöcke: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 msgid "error writing superblock" msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing root inode" msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 msgid "error writing inode" msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" msgstr "Seek-Fehler" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" msgstr "Fehler beim Schreiben des „..“-Eintrags" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "Fehler beim Schließen von %s" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Aufruf: mkfs [-V] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:342 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:237 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Speicher ist aufgebraucht!\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:123 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "Aufruf: %s [-h] [-v] [-b blkgr] [-e edition] [-i datei] [-n name] verzname ausdatei\n" " -h diese Hilfe ausgeben\n" " -v wortreich sein\n" " -E alle Warnungen zu Fehlern machen (von 0 versch. Exit-Status)\n" " -b blkgr diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße sein\n" " -e edition Edition-Nummer setzen (Teil von fsid)\n" " -i datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen (benötigt >= 2.4.0)\n" " -n name name des cramfs-Dateisystems setzen\n" " -p mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n" " -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n" " -z explizite Löcher machen (benötigt >= 2.3.39)\n" " verzname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n" " ausdatei Ausgabedatei\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:334 #, c-format msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Sehr langer (%u Bytes) Dateiname „%s“ gefunden.\n" " Bitte setzen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c hoch und übersetzen Sie\n" " erneut. Breche jetzt ab.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:462 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "Dateisystem zu groß. Breche jetzt ab.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:513 #, c-format msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "MAXENTRIES überschritten. Setzen Sie diesen Wert in mkcramfs.c hoch und\n" "übersetzen Sie erneut. Breche jetzt ab.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:640 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+d Bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %LdMB, aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Wir könnten frühzeitig sterben.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Einschließlich: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "Directory data: %d bytes\n" msgstr "Verzeichnisdaten: %d Bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 #, c-format msgid "Everything: %d kilobytes\n" msgstr "Alles: %d Kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "Super block: %d bytes\n" msgstr "Superblock: %d Bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" msgstr "nicht genug Raum für ROM-Abbild bereitgestellt (%Ld bereitgestellt, %d benutzt)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 #, c-format msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%d %d)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" "WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Das bedeutet beinahe mit\n" "Sicherheit, dass einige Gerätedateien falsch sind.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Datei] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s ist eingehängt; es wird hier kein Dateisystem angelegt!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "Seek auf Bootblock fehlgeschlagen in write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "kann Bootsektor nicht löschen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 msgid "unable to write inode map" msgstr "kann Inode-Tabellen nicht schreiben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 msgid "unable to write zone map" msgstr "kann Zonentabelle nicht schreiben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 msgid "unable to write inodes" msgstr "kann Inodes nicht Schreiben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 msgid "write failed in write_block" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen in write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 msgid "too many bad blocks" msgstr "zu viele beschädigte Blöcke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 msgid "not enough good blocks" msgstr "nicht genügend gute Blöcke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "kann Puffer für Tabellen nicht reservieren" #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "kann Puffer für Inodes nicht reservieren" #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Maxgröße=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "Seek fehlgeschlagen während Blocküberprüfung" #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:427 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "Seek fehlgeschlagen in check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: kann kein Dateisystem herstellen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d beschädigte Blöcke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "ein beschädigter Block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "kann Datei mit beschädigten Blöcken nicht öffnen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "strtol-Fehler: Anzahl der Blöcke nicht angegeben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:704 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kann %s nicht öffnen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf „%s“ zu erzeugen" #: disk-utils/mkswap.c:177 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Ungültige nutzerdefinierte Seitengröße %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:186 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" msgstr "Benutze nutzerdefinierte Seitengröße %d anstelle der Systemwerte %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:190 #, c-format msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" msgstr "Es wird eine Seitengröße von %d (nicht %d) angenommen.\n" #: disk-utils/mkswap.c:233 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "Ungültige Swap-Headergröße, kein Label geschrieben.\n" #: disk-utils/mkswap.c:243 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "Label wurde abgeschnitten.\n" # dito #: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "no label, " msgstr "kein Label, " #: disk-utils/mkswap.c:257 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "keine UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:381 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSEITENGRÖSSE] [-L Label] /dev/Name [Blöcke]\n" #: disk-utils/mkswap.c:404 msgid "too many bad pages" msgstr "Zu viele beschädigte „Seiten“" #: disk-utils/mkswap.c:418 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147 #: text-utils/more.c:1929 text-utils/more.c:1940 msgid "Out of memory" msgstr "Speicher ist aufgebraucht" #: disk-utils/mkswap.c:435 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "Eine beschädigte „Seite“\n" #: disk-utils/mkswap.c:437 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu beschädigte Seiten\n" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: Es wurde nicht angegeben, wo der Swapbereich angelegt werden soll.\n" #: disk-utils/mkswap.c:591 #, c-format msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" msgstr "%s: Fehler: Die angegebene Größe %lu ist größer als die des Gerätes: %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:614 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" msgstr "%s: Fehler: unbekannte Version %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:621 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" msgstr "%s: Fehler: Der Swapbereich muss mindestens %ldkB groß sein\n" #: disk-utils/mkswap.c:638 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" msgstr "%s: Warnung: Der Swapbereich wird nur mit der Größe %ldkB angelegt\n" #: disk-utils/mkswap.c:644 #, c-format msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" msgstr "%s: Fehler: Label nur mit V1-Swapbereich\n" #: disk-utils/mkswap.c:659 #, c-format msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" msgstr "Es wird nicht versucht, Swap auf ‚%s‘ anzulegen" #: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/mkswap.c:689 msgid "fatal: first page unreadable" msgstr "fatal: erste Seite nicht lesbar" #: disk-utils/mkswap.c:674 #, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" "%s: Das Gerät %s enthält einen gültigen „Sun disklabel“.\n" "Das bedeutet wahrscheinlich, dass das Anlegen eines v0‐Swapbereiches die\n" "Partitionstabelle zerstören wird.\n" "Es wird kein Swapbereich angelegt. Wenn Sie wirklich einen Swapbereich\n" "anlegen wollen, so benutzen Sie die Option -f.\n" #: disk-utils/mkswap.c:698 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Es ist nicht möglich, einen Swapbereich einzurichten: nicht lesbar" #: disk-utils/mkswap.c:699 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" msgstr "Swapbereich Version %d wird angelegt, Größe %llu KBytes\n" #: disk-utils/mkswap.c:708 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen" #: disk-utils/mkswap.c:711 msgid "unable to write signature page" msgstr "kann Signaturseite nicht schreiben" #: disk-utils/mkswap.c:719 msgid "fsync failed" msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen" # "Unbrauchbar" #: fdisk/cfdisk.c:367 fdisk/cfdisk.c:2058 msgid "Unusable" msgstr "Unbenutzbar" #: fdisk/cfdisk.c:369 fdisk/cfdisk.c:2060 msgid "Free Space" msgstr "Freier Bereich" #: fdisk/cfdisk.c:372 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #: fdisk/cfdisk.c:374 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/cfdisk.c:376 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:378 msgid "Linux JFS" msgstr "Linux JFS" #: fdisk/cfdisk.c:380 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" #: fdisk/cfdisk.c:382 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: fdisk/cfdisk.c:385 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/cfdisk.c:387 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" #: fdisk/cfdisk.c:391 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:402 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "Festplatte wurde verändert.\n" #: fdisk/cfdisk.c:404 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle neu gelesen wird.\n" #: fdisk/cfdisk.c:408 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt\n" "oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n" "cfdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n" #: fdisk/cfdisk.c:503 msgid "FATAL ERROR" msgstr "FATALER FEHLER" #: fdisk/cfdisk.c:504 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Eine Taste drücken, um cfdisk zu beenden" #: fdisk/cfdisk.c:551 fdisk/cfdisk.c:559 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen" #: fdisk/cfdisk.c:553 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen" #: fdisk/cfdisk.c:561 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben" #: fdisk/cfdisk.c:904 msgid "Too many partitions" msgstr "Zu viele Partitionen" #: fdisk/cfdisk.c:909 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Partition fängt vor Sektor 0 an" #: fdisk/cfdisk.c:914 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Partition endet vor Sektor 0" #: fdisk/cfdisk.c:919 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "Partition fängt hinter dem Ende der Festplatte an" #: fdisk/cfdisk.c:924 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "Partition endet hinter dem Ende der Festplatte" #: fdisk/cfdisk.c:929 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" msgstr "Partition endet im letzten teilweisen Zylinder" #: fdisk/cfdisk.c:953 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "logische Partitionen nicht in Platten-Reihenfolge" #: fdisk/cfdisk.c:956 msgid "logical partitions overlap" msgstr "logische Partitionen überlappen" #: fdisk/cfdisk.c:960 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "vergrößerte logische Partitionen überlappen" #: fdisk/cfdisk.c:990 msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!" #: fdisk/cfdisk.c:1001 fdisk/cfdisk.c:1013 msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "Kann hier keine log. Part. anlegen -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden." #: fdisk/cfdisk.c:1155 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Menüeintrag ist zu lang. Das Menü könnte ungewöhnlich aussehen" # "Ausrichtung" "Nehme horizontale Voreinstellung." #: fdisk/cfdisk.c:1211 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." msgstr "Menü ohne Richtung, verwende horizontal." #: fdisk/cfdisk.c:1342 msgid "Illegal key" msgstr "Diese Taste ist hier nicht verwendbar" #: fdisk/cfdisk.c:1365 msgid "Press a key to continue" msgstr "Eine Taste drücken, um fortzufahren" #: fdisk/cfdisk.c:1412 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2561 #: fdisk/cfdisk.c:2563 msgid "Primary" msgstr "Primäre" #: fdisk/cfdisk.c:1412 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Erzeuge eine neue primäre Partition" #: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2560 #: fdisk/cfdisk.c:2563 msgid "Logical" msgstr "Logische" #: fdisk/cfdisk.c:1413 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Erzeuge eine neue logische Partition" #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469 fdisk/cfdisk.c:2234 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469 msgid "Don't create a partition" msgstr "Erzeuge keine neue Partition" #: fdisk/cfdisk.c:1430 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Interner Fehler !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1433 msgid "Size (in MB): " msgstr "Größe (in MB): " #: fdisk/cfdisk.c:1467 msgid "Beginning" msgstr "Anfang" #: fdisk/cfdisk.c:1467 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Erzeuge Partition am Anfang des freien Bereiches" #: fdisk/cfdisk.c:1468 msgid "End" msgstr "Ende" #: fdisk/cfdisk.c:1468 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Erzeuge Partition am Ende des freien Bereiches" #: fdisk/cfdisk.c:1486 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Kein Platz, um die erweiterte Partition anzulegen" #: fdisk/cfdisk.c:1560 msgid "No partition table.\n" msgstr "Keine Partitionstabelle.\n" #: fdisk/cfdisk.c:1564 msgid "No partition table. Starting with zero table." msgstr "Keine Partitionstabelle. Fange mit Null-Tabelle an." #: fdisk/cfdisk.c:1574 msgid "Bad signature on partition table" msgstr "Ungültige Signatur an Partitionstabelle" #: fdisk/cfdisk.c:1578 msgid "Unknown partition table type" msgstr "Unbekannter Partitionstabellentyp" # If rpmatch is available, ‘j’ for “ja” will do. If not, my translation # is wrong. Anyway, I opt for a full-featured C library. #: fdisk/cfdisk.c:1580 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Möchten Sie mit einer Null-Tabelle beginnen [j/N]" #: fdisk/cfdisk.c:1628 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen" # That's not a direct translation, but I've tried to be # more informative. #: fdisk/cfdisk.c:1660 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte zugreifen" # "Nur lesender Zugriff möglich – Sie haben keine Schreibberechtigung" (joey) #: fdisk/cfdisk.c:1662 fdisk/cfdisk.c:1842 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Platte wurde nur zum Lesen geöffnet – Sie haben keine Rechte zum Schreiben" #: fdisk/cfdisk.c:1683 msgid "Cannot get disk size" msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen" # "Ungültige primäre Partition" #: fdisk/cfdisk.c:1709 msgid "Bad primary partition" msgstr "Beschädigte primäre Partition" #: fdisk/cfdisk.c:1739 msgid "Bad logical partition" msgstr "Beschädigte logische Partition" #: fdisk/cfdisk.c:1854 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Warnung!! Dies kann Daten auf der Festplatte zerstören!" #: fdisk/cfdisk.c:1858 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?\n" "(„ja“ oder „nein“): " #: fdisk/cfdisk.c:1864 msgid "no" msgstr "nein" #: fdisk/cfdisk.c:1865 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben" #: fdisk/cfdisk.c:1867 msgid "yes" msgstr "ja" #: fdisk/cfdisk.c:1870 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Bitte „ja“ oder „nein“ eingeben" #: fdisk/cfdisk.c:1874 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben..." #: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:1903 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Die Partitionstabelle wurde auf die Festplatte geschrieben" # That's not a good translation, but I guess, I can't make it longer. #: fdisk/cfdisk.c:1901 msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." msgstr "Die Tabelle wurde geschr., aber das Neueinlesen schlug fehl. Rebooten Sie." # This one isn't really correct. #: fdisk/cfdisk.c:1911 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Keine primäre Partition als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht booten." # This one isn't really correct. #: fdisk/cfdisk.c:1913 msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Mehrere Partitionen sind als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht booten." # "Geben sie einen Dateinamen ein oder drücken Sie Return, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: " # is too long #: fdisk/cfdisk.c:1971 fdisk/cfdisk.c:2090 fdisk/cfdisk.c:2174 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "Dateiname oder Return um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: " #: fdisk/cfdisk.c:1980 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen" #: fdisk/cfdisk.c:1991 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Festplatte: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:1993 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Sektor 0:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2000 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Sektor %d:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2020 msgid " None " msgstr " Keine " #: fdisk/cfdisk.c:2022 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2024 msgid " Primary" msgstr " Primäre" #: fdisk/cfdisk.c:2026 msgid " Logical" msgstr " Logische" #: fdisk/cfdisk.c:2064 fdisk/fdisk.c:1440 fdisk/fdisk.c:1752 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:693 fdisk/sfdisk.c:630 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: fdisk/cfdisk.c:2070 fdisk/cfdisk.c:2538 fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "Boot" msgstr "Boot" #: fdisk/cfdisk.c:2072 #, c-format msgid "(%02X)" msgstr "(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2074 msgid "None" msgstr "Kein" #: fdisk/cfdisk.c:2109 fdisk/cfdisk.c:2193 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Partitionstabelle von %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2111 msgid " First Last\n" msgstr " Erster Letzter\n" #: fdisk/cfdisk.c:2112 msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" msgstr " # Typ Sektor Sektor Offset Länge Dateisystemtyp (ID) Flags\n" #: fdisk/cfdisk.c:2113 msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- -----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2196 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" msgstr " ---Anfangs---- -----End------ Anfangs- Anzahl der\n" #: fdisk/cfdisk.c:2197 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # Flags Kopf Sekt Zyl. ID Kopf Sekt Zyl Sektor Sektoren\n" #: fdisk/cfdisk.c:2198 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2231 msgid "Raw" msgstr "„Roh“" #: fdisk/cfdisk.c:2231 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Die „rohen“ Daten der Tabelle ausgeben" #: fdisk/cfdisk.c:2232 fdisk/cfdisk.c:2335 msgid "Sectors" msgstr "Sektoren" #: fdisk/cfdisk.c:2232 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Die Tabelle nach Sektoren sortiert ausgeben" #: fdisk/cfdisk.c:2233 msgid "Table" msgstr "Tabelle" # "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey) #: fdisk/cfdisk.c:2233 msgid "Just print the partition table" msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben" #: fdisk/cfdisk.c:2234 msgid "Don't print the table" msgstr "Zeige die Tabelle nicht an" #: fdisk/cfdisk.c:2262 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Hilfe für cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:2264 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm das curses benutzt und es ihnen" #: fdisk/cfdisk.c:2265 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen" #: fdisk/cfdisk.c:2266 msgid "disk drive." msgstr "und zu verändern." #: fdisk/cfdisk.c:2268 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" # "Befehl" #: fdisk/cfdisk.c:2270 msgid "Command Meaning" msgstr "Befehl Bedeutung" #: fdisk/cfdisk.c:2271 msgid "------- -------" msgstr "-------- ---------" # " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig." #: fdisk/cfdisk.c:2272 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b (De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition" #: fdisk/cfdisk.c:2273 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Die aktuelle Partition löschen" #: fdisk/cfdisk.c:2274 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr " g Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern" #: fdisk/cfdisk.c:2275 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " WARNUNG: Diese Funktion sollte nur von Leuten benutzt" #: fdisk/cfdisk.c:2276 msgid " know what they are doing." msgstr " werden, die wissen, was sie tun." #: fdisk/cfdisk.c:2277 msgid " h Print this screen" msgstr " h Diese Hilfe anzeigen" #: fdisk/cfdisk.c:2278 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition" #: fdisk/cfdisk.c:2279 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Beachten Sie, dass dies die Partition nicht mehr kompatibel" #: fdisk/cfdisk.c:2280 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " zu DOS, OS/2, ... machen kann" #: fdisk/cfdisk.c:2281 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen" #: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei ausgeben" # "verschiedene" #: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Es gibt mehrere Formate für die Partitionstabelle, aus" #: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid " that you can choose from:" msgstr " denen man wählen kann" #: fdisk/cfdisk.c:2285 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr " r – „Rohe“ Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)" #: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s – Tabelle nach Sektoren sortiert" #: fdisk/cfdisk.c:2287 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t – Tabelle mit den reinen Daten" #: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Das Programm beenden ohne die Partitionstabelle zu schreiben" #: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern" #: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u Einheit für die Größenanzeige ändern" #: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " Wechselt zwischen MB, Sektoren und Zylindern" #: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)" # or "Da dieses ..." ? #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " Sie das Schreiben mit „yes“ oder „no“ bestätigen oder" #: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " `no'" msgstr " ablehnen" #: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Pfeil-hoch Den Cursor zur vorherigen Partition bewegen" #: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Pfeil-runter Den Cursor zur nächsten Partition bewegen" # "Baut den Bildschirm neu auf" #: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "Strg-L Zeichnet den Bildschirm erneut" #: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid " ? Print this screen" msgstr " ? Diese Hilfe anzeigen" # "Hinweis" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben " #: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "eingegeben werden (außer W zum Schreiben)." #: fdisk/cfdisk.c:2333 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319 msgid "Cylinders" msgstr " Zylinder" #: fdisk/cfdisk.c:2333 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern" #: fdisk/cfdisk.c:2334 fdisk/fdisksunlabel.c:314 msgid "Heads" msgstr "Köpfe" #: fdisk/cfdisk.c:2334 msgid "Change head geometry" msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern" #: fdisk/cfdisk.c:2335 msgid "Change sector geometry" msgstr "Die Anzahl der Sektoren pro Spur ändern" #: fdisk/cfdisk.c:2336 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: fdisk/cfdisk.c:2336 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Ändern der Geometrie beenden" #: fdisk/cfdisk.c:2349 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zylinder ein: " #: fdisk/cfdisk.c:2360 fdisk/cfdisk.c:2931 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Zylinder" #: fdisk/cfdisk.c:2366 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Geben Sie die Anzahl der Köpfe ein: " #: fdisk/cfdisk.c:2373 fdisk/cfdisk.c:2941 msgid "Illegal heads value" msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe" #: fdisk/cfdisk.c:2379 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sektoren pro Spur ein: " #: fdisk/cfdisk.c:2386 fdisk/cfdisk.c:2948 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Sektoren" #: fdisk/cfdisk.c:2489 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: " #: fdisk/cfdisk.c:2507 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „leer“ gesetzt werden" #: fdisk/cfdisk.c:2509 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „erweitert“ gesetzt werden" #: fdisk/cfdisk.c:2540 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Unb(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/cfdisk.c:2546 msgid ", NC" msgstr ", NC" #: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554 msgid "NC" msgstr "NC" #: fdisk/cfdisk.c:2562 msgid "Pri/Log" msgstr "Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2569 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Unbekannt (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2638 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Festplatte: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2645 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld MB" #: fdisk/cfdisk.c:2648 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld,%lld GB" #: fdisk/cfdisk.c:2652 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" msgstr "Köpfe: %d Sektoren pro Spur: %d Zylinder: %lld" #: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "Name" msgstr "Name" # I currently don't know a better translation #: fdisk/cfdisk.c:2657 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "Part Type" msgstr "Part. Typ" #: fdisk/cfdisk.c:2659 msgid "FS Type" msgstr "Dateisystemtyp" #: fdisk/cfdisk.c:2660 msgid "[Label]" msgstr "[Bezeichner]" #: fdisk/cfdisk.c:2662 msgid " Sectors" msgstr " Sektoren" #: fdisk/cfdisk.c:2664 msgid " Cylinders" msgstr " Zylinder" #: fdisk/cfdisk.c:2666 msgid " Size (MB)" msgstr " Größe (MB)" #: fdisk/cfdisk.c:2668 msgid " Size (GB)" msgstr " Größe (GB)" #: fdisk/cfdisk.c:2722 msgid "Bootable" msgstr " Bootbar" # "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey) #: fdisk/cfdisk.c:2722 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition" # "Löschen" #: fdisk/cfdisk.c:2723 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: fdisk/cfdisk.c:2723 msgid "Delete the current partition" msgstr "Die aktuelle Partition löschen" #: fdisk/cfdisk.c:2724 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: fdisk/cfdisk.c:2724 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Die Festplattengeometrieparameter ändern (nur für Experten)" #: fdisk/cfdisk.c:2725 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: fdisk/cfdisk.c:2725 msgid "Print help screen" msgstr "Die Hilfe anzeigen" #: fdisk/cfdisk.c:2726 msgid "Maximize" msgstr "Maxim." #: fdisk/cfdisk.c:2726 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition (nur für Experten)" #: fdisk/cfdisk.c:2727 msgid "New" msgstr "Neue" # "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition" #: fdisk/cfdisk.c:2727 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Neue Partition im freiem Bereich anlegen" #: fdisk/cfdisk.c:2728 msgid "Print" msgstr "Ausgabe" # "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus" #: fdisk/cfdisk.c:2728 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in Datei ausgeben" #: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Quit" msgstr "Ende" # "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben" #: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Type" msgstr "Typ" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Den Typ des Dateisystems (DOS, Linux, OS/2, etc.) ändern" # Maybe without the dot. #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Units" msgstr "Einheit." # "Ändert die Einheiten der Größenanzeige (" #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)" #: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Write" msgstr "Schreib." #: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)" #: fdisk/cfdisk.c:2778 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "Diese Partition kann nicht als bootfähig markiert werden" #: fdisk/cfdisk.c:2788 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden" #: fdisk/cfdisk.c:2808 fdisk/cfdisk.c:2810 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "Die Nutzung dieser Partition kann nicht maximiert werden" #: fdisk/cfdisk.c:2818 msgid "This partition is unusable" msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar" #: fdisk/cfdisk.c:2820 msgid "This partition is already in use" msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung" #: fdisk/cfdisk.c:2837 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "Der Dateisystemtyp einer leeren Partition kann nicht geändert werden" #: fdisk/cfdisk.c:2864 fdisk/cfdisk.c:2870 msgid "No more partitions" msgstr "Keine weiteren Partitionen" # "Ungültige Taste" #: fdisk/cfdisk.c:2877 msgid "Illegal command" msgstr "Unzulässiger Befehl" #: fdisk/cfdisk.c:2887 #, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #: fdisk/cfdisk.c:2894 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" "Print version:\n" " %s -v\n" "Print partition table:\n" " %s -P {r|s|t} [options] device\n" "Interactive use:\n" " %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aufruf:\n" "Ausgabe der Version:\n" " %s -v\n" "Ausgabe der Partitionstabelle:\n" " %s -P {r|s|t} [Optionen] GERÄTEDATEI\n" "Interaktive Benutzung:\n" " %s [Optionen] GERÄTEDATEI\n" "\n" "Optionen:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" "\n" "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" "\tadvice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" "\t to remove the disk logically from your AIX\n" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" "\tEs gibt ein AIX-Label auf dieser Platte.\n" "\tDiese können leider von Linux momentan nicht\n" "\tgehandhabt werden. Dennoch einige Hinweise:\n" "\t1. fdisk wird den Inhalt beim Schreiben zerstören\n" "\t2. Stellen Sie sicher, dass diese Platte NICHT noch\n" "\t immer ein wichtiger Teil einer Plattengruppe ist.\n" "\t (Anderenfalls könnte diese Platten mitgelöscht\n" "\t werden, wenn sie nicht gespiegelt werden.)\n" "\t3. Bevor Sie diese physische Platte löschen, entfernen\n" "\t Sie sie unbedingt logisch aus Ihrer AIX-Maschine.\n" "\t (Anderenfalls werden Sie ein AIXperte.)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" "„BSD label“ für Gerät: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 #: fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 #: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449 msgid "Command action" msgstr "Befehl Bedeutung" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" msgstr " d Eine BSD-Partition löschen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" msgstr " e Plattendaten editieren" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" msgstr " i Bootstrap installieren" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 #: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 #: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457 msgid " m print this menu" msgstr " m Dieses Menü anzeigen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" msgstr " n Eine neue BSD-Partition anlegen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" msgstr " p Die BSD-Partitionstabelle anzeigen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 #: fdisk/fdisk.c:372 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 #: fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q Ende ohne Speichern der Änderungen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:427 #: fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460 msgid " r return to main menu" msgstr " r Zurück zum Hauptmenü" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" msgstr " s komplettes Disklabel zeigen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" msgstr " t Den Dateisystemtyp einer Partition ändern" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" msgstr " u Einheiten ändern (Zylinder/Sektoren)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" msgstr " w Disklabel auf Platte schreiben" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" msgstr " x BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgstr "Partition %s hat einen ungültigen Startsektor 0.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" msgstr "Lese Disklabel von %s bei Sektor %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "„BSD disklabel“ Befehl (m für Hilfe): " # %s can be "Sektor" or "Zylinder". #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1947 fdisk/fdisksgilabel.c:649 #: fdisk/fdisksunlabel.c:517 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Erster %s" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksunlabel.c:574 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "Typ: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" msgstr "Typ: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" msgstr "Festplatte: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" msgstr "Label: %.*s\n" # I currently don't know a better translation #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 #, c-format msgid "flags:" msgstr "Flags:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 #, c-format msgid " removable" msgstr " entfernbar" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 #, c-format msgid " ecc" msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 #, c-format msgid " badsect" msgstr " badsect" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" msgstr "Bytes/Sektor: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" msgstr "Sektoren/Spur: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" msgstr "Spuren/Zylinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" msgstr "Sektoren/Zylinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" msgstr "Zylinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" msgstr "U/min: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" msgstr "Interleave: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" msgstr "Spurabweichung: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" msgstr "Zylinderabweichung: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgstr "Kopfwechsel: %ld\t\t# Millisekunden\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgstr "Spur-zu-Spur-Wechsel: %ld\t# Millisekunden\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 #, c-format msgid "drivedata: " msgstr "drivedata: " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "" "\n" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" "%d Partitionen:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" msgstr "# Anfang Ende Größe Typ [fsize bsize cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgstr "Schreibe „disklabel“ auf %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" msgstr "%s enthält keinen „disklabel“.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " msgstr "Wollen Sie einen „disklabel“ anlegen (y/n)? " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" msgstr "Bytes/Sektor" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "sectors/track" msgstr "Sektoren/Spur" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" msgstr "Spuren/Zylinder" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:593 fdisk/fdisk.c:1262 #: fdisk/sfdisk.c:916 msgid "cylinders" msgstr "Zylinder" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "sectors/cylinder" msgstr "Sektoren/Zylinder" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" msgstr "Muss <= Sektoren/Spur × Spuren/Zylinder sein (Voreinstellung).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" msgstr "U/min" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "interleave" msgstr "Interleave" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" msgstr "Spurverschiebung" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" msgstr "Zylinderverschiebung" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" msgstr "Kopfwechsel" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgstr "Bootstrap überlappt mit Disklabel!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgstr "Bootstrap auf %s installiert.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Partition (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2084 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Die maximale Anzahl von Partitionen wurde erzeugt\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 #, c-format msgid "This partition already exists.\n" msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" msgstr "Warnung: zu viele Partitionen (%d, Maximum ist %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 #, c-format msgid "" "\n" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" "Synchronisiere Platten.\n" #: fdisk/fdisk.c:190 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" " fdisk -v Give fdisk version\n" "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" "Aufruf: fdisk [-b SSZ] [-u] FESTPLATTE Partitionstabelle bearbeiten\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] FESTPLATTE Partitionstabelle(n) ausgeben\n" " fdisk -s PARTITION Größe einer Partition in Blöcken\n" " fdisk -v Version anzeigen\n" "\n" "FESTPLATTE ist zum Beispiel /dev/hda oder /dev/sda\n" "PARTITION ist zum Beispiel /dev/hda7\n" "\n" "-u: „Anfang“ und „Ende“ werden in Sektoren statt in Zylindern angegeben\n" "-b 2048: (für bestimmte MO-Geräte) 2048-Byte-Sektoren benutzen\n" #: fdisk/fdisk.c:202 msgid "" "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" "Aufruf: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] Gerät\n" "Zum Beispiel: fdisk /dev/hda (die erste IDE-Festplatte)\n" " oder: fdisk /dev/sdc (die dritte SCSI-Festplatte)\n" " oder: fdisk /dev/eda (die erste PS/2 ESDI-Festplatte)\n" " oder: fdisk /dev/rd/c0d0\n" " oder: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-Festplatten)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:211 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n" #: fdisk/fdisk.c:215 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "Konnte %s nicht lesen\n" # "Konnte in %s nicht positionieren" #: fdisk/fdisk.c:219 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "Konnte in %s nicht positionieren\n" #: fdisk/fdisk.c:223 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "Konnte %s nicht schreiben\n" #: fdisk/fdisk.c:227 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s\n" #: fdisk/fdisk.c:231 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "Konnte keinen weiteren Speicher reservieren\n" #: fdisk/fdisk.c:234 msgid "Fatal error\n" msgstr "Fataler Fehler\n" #: fdisk/fdisk.c:333 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a (De)Aktivieren eines Nur-Lese-Flags" #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:378 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b „bsd disklabel“ bearbeiten" #: fdisk/fdisk.c:335 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c (De)Aktivieren des Mountable(Einhängbarkeit)-Flags" #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 msgid " d delete a partition" msgstr " d Eine Partition löschen" #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 msgid " l list known partition types" msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen" #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 msgid " n add a new partition" msgstr " n Eine neue Partition anlegen" #: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:384 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen" #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:408 #: fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458 msgid " p print the partition table" msgstr " p Die Partitionstabelle anzeigen" #: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:373 fdisk/fdisk.c:387 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s Einen neuen leeren „Sun disklabel“ anlegen" #: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t Den Dateisystemtyp einer Partition ändern" #: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 msgid " u change display/entry units" msgstr " u Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern" #: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:412 #: fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:462 msgid " v verify the partition table" msgstr " v Die Partitionstabelle überprüfen" #: fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:413 #: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:463 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden" #: fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:392 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)" #: fdisk/fdisk.c:352 msgid " a select bootable partition" msgstr " a Wählen der bootfähigen Partition" #: fdisk/fdisk.c:353 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b Bearbeiten des „bootfile“-Eintrags" #: fdisk/fdisk.c:354 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c Die sgi-swap-Partition auswählen" #: fdisk/fdisk.c:377 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a (De)Aktivieren des bootfähig-Flags" #: fdisk/fdisk.c:379 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c (De)Aktivieren des DOS Kompatibilitätsflags" #: fdisk/fdisk.c:400 msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern" #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c Die Anzahl der Zylinder ändern" # XXX #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:452 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d Die „raw“-Daten der Partitionstabelle anzeigen" #: fdisk/fdisk.c:403 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern" #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456 msgid " h change number of heads" msgstr " h Die Anzahl der Köpfe ändern" #: fdisk/fdisk.c:405 msgid " i change interleave factor" msgstr " i Den Interleave-Faktor ändern" #: fdisk/fdisk.c:406 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)" #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern" #: fdisk/fdisk.c:414 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr " y Die Anzahl der physischen Zylinder ändern" #: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b Den Datenanfang einer Partition verschieben" # XXX – Or should this be "logical" instead of "extended" ? #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:453 msgid " e list extended partitions" msgstr " e Erweiterte Partitionen anzeigen" #: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g Eine IRIX-Partitionstabelle (SGI) anlegen" #: fdisk/fdisk.c:454 msgid " f fix partition order" msgstr " f Partitionsreihenfolge korrigieren" #: fdisk/fdisk.c:572 #, c-format msgid "You must set" msgstr "Sie müssen angeben" #: fdisk/fdisk.c:589 msgid "heads" msgstr "Köpfe" #: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:916 msgid "sectors" msgstr "Sektoren" #: fdisk/fdisk.c:597 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" "Sie können dies im Zusatzfunktionsmenü tun.\n" #: fdisk/fdisk.c:598 msgid " and " msgstr " und " #: fdisk/fdisk.c:615 #, c-format msgid "" "\n" "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" "and could in certain setups cause problems with:\n" "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" "Die Anzahl der Zylinder für diese Platte ist auf %d gesetzt.\n" "Daran ist nichts verkehrt, aber das ist größer als 1024 und kann\n" "in bestimmten Konfigurationen Probleme hervorrufen mit:\n" "1) Software, die zum Bootzeitpunkt läuft (z. B. ältere LILO-Versionen)\n" "2) Boot- und Partitionierungssoftware anderer Betriebssysteme\n" " (z. B. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:638 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Ungültiges Offset in primärer erweiterter Partition\n" #: fdisk/fdisk.c:652 #, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" "Warnung: Lasse Partition hinter #%d aus.\n" "Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle schreiben.\n" #: fdisk/fdisk.c:671 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "Warnung: zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %d\n" #: fdisk/fdisk.c:679 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "Warnung: ignoriere weitere Daten in Partitionstabelle %d\n" #: fdisk/fdisk.c:724 #, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Erstelle neue DOS-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im Speicher\n" "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich der\n" "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:768 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Hinweis: Die Sektorgröße ist %d (nicht %d)\n" # XXX #: fdisk/fdisk.c:925 #, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "Sie werden die Partitionstabelle nicht schreiben können.\n" #: fdisk/fdisk.c:954 #, c-format msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" "Diese Platte hat sowohl DOS- als auch BSD-Magic.\n" "Nutzen Sie den „b“-Befehl, um in den BSD-Modus zu gehen.\n" #: fdisk/fdisk.c:964 #, c-format msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "" "Das Gerät enthält weder eine gültige DOS-Partitionstabelle,\n" "noch einen „Sun“, „SGI“ oder „OSF disklabel“\n" #: fdisk/fdisk.c:981 #, c-format msgid "Internal error\n" msgstr "Interner Fehler\n" #: fdisk/fdisk.c:994 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Die zusätzliche erweiterte Partition %d ignorieren\n" #: fdisk/fdisk.c:1006 #, c-format msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" msgstr "Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d korrigieren\n" #: fdisk/fdisk.c:1028 #, c-format msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" "dreimalig EOF bekommen – beende...\n" #: fdisk/fdisk.c:1067 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Hex code (L um eine Liste anzuzeigen): " #: fdisk/fdisk.c:1107 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): " #: fdisk/fdisk.c:1174 #, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Benutze den Standardwert %u\n" #: fdisk/fdisk.c:1178 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Wert außerhalb des Bereichs.\n" #: fdisk/fdisk.c:1188 msgid "Partition number" msgstr "Partitionsnummer" #: fdisk/fdisk.c:1199 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Warnung: Partition %d hat leeren Typ\n" #: fdisk/fdisk.c:1221 fdisk/fdisk.c:1247 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "Partition %d ausgewählt\n" #: fdisk/fdisk.c:1224 #, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "Noch keine Partition definiert!\n" #: fdisk/fdisk.c:1250 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "Alle primären Partitionen sind schon definiert worden!\n" #: fdisk/fdisk.c:1260 msgid "cylinder" msgstr "Zylinder" #: fdisk/fdisk.c:1260 msgid "sector" msgstr "Sektor" #: fdisk/fdisk.c:1269 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ist nun %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1280 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "WARNUNG: Partition %d ist eine erweiterte Partition\n" #: fdisk/fdisk.c:1291 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist gesetzt\n" #: fdisk/fdisk.c:1295 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist nicht gesetzt\n" #: fdisk/fdisk.c:1395 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "Partition %d existiert noch nicht!\n" #: fdisk/fdisk.c:1400 #, c-format msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" "Typ 0 bedeutet für viele Systeme (allerdings nicht\n" "Linux) freien Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben\n" "ist wahrscheinlich unklug. Sie können eine Partition\n" "mit dem „d“-Kommando löschen.\n" #: fdisk/fdisk.c:1409 #, c-format msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" "Es ist nicht möglich, eine Partition in eine Erweiterte zu ändern oder\n" "umgekehrt. Bitte löschen Sie die Partition zuerst.\n" #: fdisk/fdisk.c:1418 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" "Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als „Whole disk“ (ganze Platte, 5)\n" "zu lassen, wie es SunOS/Solaris erwartet und sogar Linux es mag.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1424 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als „Volume Header“ (5) und Partition 11\n" "als gesamte Platte zu lassen, wie es IRIX erwartet.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1437 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "Der Dateisystemtyp der Partition %d ist nun %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1492 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Anfänge (nicht-Linux?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1494 fdisk/fdisk.c:1502 fdisk/fdisk.c:1511 fdisk/fdisk.c:1521 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " phys=(%d, %d, %d) " #: fdisk/fdisk.c:1495 fdisk/fdisk.c:1503 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1500 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Enden:\n" #: fdisk/fdisk.c:1509 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n" #: fdisk/fdisk.c:1512 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "sollte sein (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1518 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Partition %i endet nicht an einer Zylindergrenze.\n" #: fdisk/fdisk.c:1522 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "sollte sein (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1534 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Platte %s: %ld MByte, %lld Byte\n" #: fdisk/fdisk.c:1537 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Platte %s: %ld.%ld GByte, %lld Byte\n" #: fdisk/fdisk.c:1539 #, c-format msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" msgstr "%d Köpfe, %d Sektoren/Spuren, %d Zylinder" #: fdisk/fdisk.c:1542 #, c-format msgid ", total %llu sectors" msgstr ", zusammen %llu Sektoren" #: fdisk/fdisk.c:1545 #, c-format msgid "" "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" "\n" msgstr "" "Einheiten = %s von %d × %d = %d Bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1653 #, c-format msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" "Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist schon korrekt.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1709 #, c-format msgid "" "This doesn't look like a partition table\n" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" "Das sieht nicht wie eine Partitionstabelle aus.\n" "Sie haben wahrscheinlich das falsche Gerät ausgewählt.\n" "\n" # add 1 space to line up: # " Device" # " Gerät" # 2002-05-10 12:15:13 CEST -ke- #: fdisk/fdisk.c:1723 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s boot. Anfang Ende Blöcke Id System\n" #: fdisk/fdisk.c:1724 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:678 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: fdisk/fdisk.c:1761 #, c-format msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Platten-Reihenfolge\n" #: fdisk/fdisk.c:1771 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" "Festplatte %s: %d Köpfe, %d Sektoren, %d Zylinder\n" "\n" # Ist "Kp" eine gute Abkürzung für "Kopf" ? # Kf ist besser (2001-11-24 21:30:51 CET -ke-) #: fdisk/fdisk.c:1773 #, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "Nr AF Kp Sek Zyl Kp Sek Zyl Anfang Größe ID\n" #: fdisk/fdisk.c:1818 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Warnung: Partition %d enthält Sektor 0\n" #: fdisk/fdisk.c:1821 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partition %d: Kopf %d größer als Maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1824 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partition %d: Sektor %d größer als Maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1827 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partition %d: Zylinder %d größer als Maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1831 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "Partition %d: verheriger Sektor %d widerspricht sich mit gesamt %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1863 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Warnung: ungültiger Anfang-der-Daten in Partition %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1871 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Warnung: Partition %d überlappt mit Partition %d.\n" #: fdisk/fdisk.c:1891 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n" #: fdisk/fdisk.c:1896 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "Logische Partition %d ist nicht vollständig in Partition %d enthalten\n" #: fdisk/fdisk.c:1902 #, c-format msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" msgstr "Gesamtanzahl belegter Sektoren %d größer als Maximum %lld\n" #: fdisk/fdisk.c:1905 #, c-format msgid "%lld unallocated sectors\n" msgstr "%lld unbenutzte Sektoren\n" #: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n" #: fdisk/fdisk.c:1962 fdisk/fdisksunlabel.c:563 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n" #: fdisk/fdisk.c:1998 #, c-format msgid "No free sectors available\n" msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n" #: fdisk/fdisk.c:2072 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n" "\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n" "\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n" "\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n" #: fdisk/fdisk.c:2092 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "Sie müssen erst eine Partion löschen und eine erweiterte anlegen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2095 #, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung\n" # "Ungültige primäre Partition" #: fdisk/fdisk.c:2096 #, c-format msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Füge primäre Partition hinzu\n" #: fdisk/fdisk.c:2101 #, c-format msgid "" "Command action\n" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" "Befehl Aktion\n" " %s\n" " p Primäre Partition (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2103 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l Logische Partition (5 oder größer)" #: fdisk/fdisk.c:2103 msgid "e extended" msgstr "e Erweiterte" #: fdisk/fdisk.c:2122 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Ungültige Partitionsnummer für den Typ „%c“\n" #: fdisk/fdisk.c:2158 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" "Die Partitionstabelle wurde verändert!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2167 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Rufe ioctl() um Partitionstabelle neu einzulesen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2183 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" "The kernel still uses the old table.\n" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" "WARNUNG: Neueinlesen der Partitionstabelle führte zu Fehler %d: %s.\n" "Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle.\n" "Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet.\n" #: fdisk/fdisk.c:2193 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" "information.\n" msgstr "" "\n" "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS 6.x Partition angelegt\n" "oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n" "fdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n" #: fdisk/fdisk.c:2199 #, c-format msgid "" "\n" "Error closing file\n" msgstr "" "\n" "Fehler beim Schließen von Datei\n" #: fdisk/fdisk.c:2203 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Synchronisiere Platten.\n" #: fdisk/fdisk.c:2250 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n" #: fdisk/fdisk.c:2255 msgid "New beginning of data" msgstr "Neuer Datenanfang" # That sounds pretty ummm... #: fdisk/fdisk.c:2271 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Expertenkommando (m für Hilfe): " #: fdisk/fdisk.c:2284 msgid "Number of cylinders" msgstr "Anzahl der Zylinder" #: fdisk/fdisk.c:2311 msgid "Number of heads" msgstr "Anzahl der Köpfe" #: fdisk/fdisk.c:2336 msgid "Number of sectors" msgstr "Anzahl der Sektoren" #: fdisk/fdisk.c:2339 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "Warnung: setze Sektoren-Offset für DOS-Kompatibilität\n" #: fdisk/fdisk.c:2411 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n" #: fdisk/fdisk.c:2422 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n" #: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2434 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n" #: fdisk/fdisk.c:2460 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: Unbekannter Befehl\n" #: fdisk/fdisk.c:2528 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "Dieser Kernel stellt Sektorengröße selbst fest – Option -b ignoriert\n" #: fdisk/fdisk.c:2532 #, c-format msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "" "Warnung: Option -b (Sektorengröße setzen) sollte nur mit einem\n" "angegebenen Gerät benutzt werden\n" #: fdisk/fdisk.c:2591 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "Ein ODF/1-Disklabel auf %s entdeckt, gehe in Disklabel-Modus.\n" #: fdisk/fdisk.c:2601 msgid "Command (m for help): " msgstr "Befehl (m für Hilfe): " #: fdisk/fdisk.c:2617 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" "Momentane Bootdatei ist: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2619 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Bitte geben Sie den Namen der neuen Boot-Datei an: " #: fdisk/fdisk.c:2621 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Boot-Datei unverändert\n" #: fdisk/fdisk.c:2694 #, c-format msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\tTut mir leid, kein Experten-Menü für SGI-Partitionstabellen verfügbar.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI raw" msgstr "SGI raw" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI volume" msgstr "SGI volume" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52 msgid "Linux swap" msgstr "Linux Swap" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53 msgid "Linux native" msgstr "Linux native" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 #, c-format msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" msgstr "Laut MIPS Computer Systems, Inc darf das Label höchstens 512 Bytes enthalten\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" "%d cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Platte %s („SGI Disklabel“): %d Köpfe, %d Sektoren\n" "%d Zylinder, %d physische Zylinder\n" "%d Extrasekt./Zyl, Interleave %d:1\n" "%s\n" "Einheiten = %s mit %d × %d Bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Platte %s („SGI disklabel“): %d Köpfe, %d Sektoren, %d Zylinder\n" "Einheiten: %s mit %d × %d Bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 #, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- Partitionen -----\n" "Nr. %*s Info Anfang Ende Sektoren Id System\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 #, c-format msgid "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootdatei: %s\n" "----- Verzeichniseinträge -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s Sektor%5u Größe%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "Ungültige Bootdatei!\n" "\tDie Bootdatei muss ein absoluter, nichtleerer Pfadname sein,\n" "\tz. B. „/unix“ oder „/unix.save“.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 #, c-format msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" "\tName der Bootdatei zu lang: höchstens 16 Bytes.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" "\tBootdatei muss einen voll qualifizierten Pfadnamen haben.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 #, c-format msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "\tVorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft.\n" "\tSGIs Voreinstellung ist „/unix“ und als Sicherung „/unix.save“.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" "\tBootdatei geändert auf „%s“.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Mehr als ein Eintrag für ‚gesamte Platte‘ vorhanden.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:478 #, c-format msgid "No partitions defined\n" msgstr "Keine Partitionen definiert\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die ganze Platte umfasst.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" "Die Partition für die ganze Platte sollte bei Block 0 beginnen,\n" "nicht bei Plattenblock %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" "Die Partition für die ganze Platte ist nur %d Blöcke groß,\n" "die Platte allerdings umfasst %d Blöcke.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Eine Partition (#11) sollte die ganze Platte umfassen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "Partition %d beginnt nicht an einer Zylindergrenze.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" msgstr "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren – Sektor %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 #, c-format msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Die Bootpartition existiert nicht.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Die Swappartition existiert nicht.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" "Die Swappartition hat keinen Swap-Typ.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tSie haben einen unüblichen Boot-Dateinamen gewählt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "Tut mir leid, Sie können das Tag nicht-leerer Partitionen ändern.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "Es ist höchst empfehlenswert, die Partition an Position 0 vim Type „SGI volhdr“\n" "sein zu lassen, da das IRIX-System sich darauf verlässt, um aus ihrem\n" "Verzeichnis alleinstehende Programme wie sash und fx zu holen. Nur die Sektion\n" "„SGI volume“ für die ganze Platte darf diese Forderung verletzen.\n" "Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sicher sind, diese\n" "Partition von anderem Typ sein lassen zu wollen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632 msgid "YES\n" msgstr "JAWOHL\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:579 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "Wissen Sie, dass Sie eine Partitionenüberlappung auf der Platte haben?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:637 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "Versuche, den Eintrag für ‚gesamte Platte‘ automatisch zu generieren.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:642 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "Es wird schon die ganze Platte von Partitionen abgedeckt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:646 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "" "Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Platte. Bitte\n" "beseitigen Sie diese zuerst!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684 #, c-format msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die ganze\n" "Platte überdecken und sie vom Typ „SGI volume“ sein zu lassen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "" "Sie werden eine Partitionenüberlappung auf der Platte erhalten. Bitte\n" "beseitigen Sie diese zuerst!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:676 #, c-format msgid " Last %s" msgstr " Letzte %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:706 #, c-format msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" "Erstelle neue SGI-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im Speicher\n" "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich der\n" "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:728 #, c-format msgid "" "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Warnung: BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Benutze Geometriezylinderwert\n" "von %d. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:741 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "Versuche, Parameter der Partition %d zu erhalten.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:743 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tANFANG=%d\tLÄNGE=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS Swap" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "Whole disk" msgstr "Gesamte Platte" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raid autodetect" #: fdisk/fdisksunlabel.c:132 #, c-format msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" "Sun-Disklabel mit falschen Prüfsumme entdeckt.\n" "Sie werden wahrscheinlich alle Werte, also Köpfe, Sektoren,\n" "Zylinder und Partitionen, setzen müssen oder mit einem\n" "frischen Label beginnen (s im Hauptmenü).\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:231 #, c-format msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" msgstr "Autoconfigure gefunden bei %s%s%s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:258 #, c-format msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Erstelle neue Sun-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im Speicher\n" "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich der\n" "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:269 msgid "" "Drive type\n" " ? auto configure\n" " 0 custom (with hardware detected defaults)" msgstr "" "Laufwerkstyp\n" " ? Auto-Konfiguration\n" " 0 von Hand (mit Voreinstellungen aus der Hardwareerkennung)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:279 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " msgstr "Typ wählen (? für Auto, 0 für von Hand): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:291 #, c-format msgid "Autoconfigure failed.\n" msgstr "Auto-Konfiguration fehlgeschlagen.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:315 msgid "Sectors/track" msgstr "Sektoren/Spur" # XXX Oder abwechselnde? #: fdisk/fdisksunlabel.c:322 msgid "Alternate cylinders" msgstr "Alternative Zylinder" #: fdisk/fdisksunlabel.c:325 msgid "Physical cylinders" msgstr "Physikalische Zylinder" #: fdisk/fdisksunlabel.c:328 fdisk/fdisksunlabel.c:728 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Rotationsgeschwindigkeit (U/min)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:330 fdisk/fdisksunlabel.c:721 msgid "Interleave factor" msgstr "Interleave-Faktor" #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:714 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder" #: fdisk/fdisksunlabel.c:347 msgid "You may change all the disk params from the x menu" msgstr "Sie können alle Plattenparameter aus dem x-Menü heraus ändern" #: fdisk/fdisksunlabel.c:354 msgid "3,5\" floppy" msgstr "3,5″-Diskette" #: fdisk/fdisksunlabel.c:354 msgid "Linux custom" msgstr "Linux custom" #: fdisk/fdisksunlabel.c:441 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:461 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "Partition %d überlappt mit anderen in Sektoren %d–%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:483 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Unbenutzter Bereich – Sektor 0–%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:485 fdisk/fdisksunlabel.c:489 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Unbenutzter Bereich – Sektor %d–%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:512 #, c-format msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" "Andere Partition überdecken bereits die ganze Platte.\n" "Löschen/verkleinern Sie sie vor einem erneuten Versuch.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" "Sie haben nicht die ganze Platte mit der dritten Partition überdeckt, aber\n" "Ihr Wert %d %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n" "%d %s geändert\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:615 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" "Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in\n" "Betracht ziehen, diese Partition als „Gesamte Platte“ (5) zu lassen, mit dem\n" "Beginn bei 0 und %u Sektoren.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:627 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" "Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Offset 0 entweder\n" "UFS, Ext2FS oder „SunOS Swap“ ist. Dort „Linux Swap“ zu erstellen kann\n" "Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n" "Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sich ganz sicher sind, dass Sie diese\n" "Partition als 82 (Linux Swap) markieren möchten: " #: fdisk/fdisksunlabel.c:658 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Festplatte %s („Sun disklabel“): %d Köpfe, %d Sektoren, %d U/min\n" "%d Zylinder, %d alternative Zylinder, %d Physische Zylinder\n" "%d Extra-Sektoren/Zylinden, Interleave %d:1\n" "%s\n" "Einheiten = %s of %d × 512 Byte\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:672 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Festplatte %s („Sun disklabel“): %d Köpfe, %d Sektoren, %d Zylinder\n" "Einheiten: %s mit %d × 512 Byte\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:677 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Flag Start Ende Blöcke Id System\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:702 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Anzahl der alternierenden Zylinder" #: fdisk/fdisksunlabel.c:735 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Anzahl der physikalischen Zylinder" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" msgstr "XENIX root" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" msgstr "Erweiterte" #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" msgstr "AIX" # "bootfähig" #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" msgstr "AIX bootfähig" #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 Bootmanager" #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "W95 FAT32" msgstr "W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:19 msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" msgstr "W95 Erw. (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" msgstr "Verst. FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq Diagnostics" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Verst. FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" msgstr "Verst. FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Verst. HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "Verst. W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Verst. W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Verst. W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 msgid "Plan 9" msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" msgstr "PartitionMagic recovery" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" msgstr "SFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:37 msgid "QNX4.x" msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" msgstr "QNX4.x 2nd part" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" msgstr "QNX4.x 3rd part" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" msgstr "OnTrack DM" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "OnTrack DM6 Aux1" #: fdisk/i386_sys_types.c:42 msgid "CP/M" msgstr "CP/M" #: fdisk/i386_sys_types.c:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: fdisk/i386_sys_types.c:44 msgid "OnTrackDM6" msgstr "OnTrackDM6" #: fdisk/i386_sys_types.c:45 msgid "EZ-Drive" msgstr "EZ-Drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:46 msgid "Golden Bow" msgstr "Golden Bow" #: fdisk/i386_sys_types.c:47 msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "GNU HURD / SysV" #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" msgstr "Novell Netware 286" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 386" msgstr "Novell Netware 386" #: fdisk/i386_sys_types.c:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" msgstr "DiskSecure Multi-Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:53 msgid "PC/IX" msgstr "PC/IX" #: fdisk/i386_sys_types.c:54 msgid "Old Minix" msgstr "Old Minix" #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix / old Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap / Solaris" msgstr "Linux Swap / Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" msgstr "OS/2 verst. C:-Lw." #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" msgstr "Linux erweitert" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" msgstr "NTFS volume set" #: fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux Plaintext" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba" msgstr "Amoeba" #: fdisk/i386_sys_types.c:65 msgid "Amoeba BBT" msgstr "Amoeba BBT" #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "BSD/OS" msgstr "BSD/OS" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "IBM Thinkpad hibernation" #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:69 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 msgid "NeXTSTEP" msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "Darwin UFS" msgstr "Darwin UFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "BSDI fs" msgstr "BSDI fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "BSDI swap" msgstr "BSDI swap" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard versteckt" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" #: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:83 msgid "Non-FS data" msgstr "Nicht-DS-Daten" #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / ..." #: fdisk/i386_sys_types.c:86 msgid "Dell Utility" msgstr "Dell Utility" #: fdisk/i386_sys_types.c:87 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "DOS access" msgstr "DOS access" #: fdisk/i386_sys_types.c:90 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #: fdisk/i386_sys_types.c:93 msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "EFI GPT" msgstr "EFI GPT" #: fdisk/i386_sys_types.c:95 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #: fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "Linux/PA-RISC boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:99 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS sekundär" #: fdisk/i386_sys_types.c:103 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" #: fdisk/i386_sys_types.c:104 msgid "BBT" msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:176 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" msgstr "Seek-Fehler auf %s – kann nicht nach %lu springen\n" #: fdisk/sfdisk.c:181 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" msgstr "Seek-Fehler: wollte 0x%08x%08x, bekam 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:227 msgid "out of memory - giving up\n" msgstr "Speicher ist aufgebraucht – Abbruch\n" #: fdisk/sfdisk.c:232 fdisk/sfdisk.c:315 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" msgstr "Fehler beim Lesen von %s – Sektor %lu konnte nicht gelesen werden\n" #: fdisk/sfdisk.c:250 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "FEHLER: Sektor %lu hat keine MS-DOS-Signatur\n" #: fdisk/sfdisk.c:265 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s – der Sektor %lu konnte nicht geschrieben werden\n" #: fdisk/sfdisk.c:303 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" msgstr "Kann Partitionssektor-Sicherungsdatei (%s) nicht öffnen\n" #: fdisk/sfdisk.c:321 #, c-format msgid "write error on %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:339 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" msgstr "Kann auf Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) nicht zugreifen\n" #: fdisk/sfdisk.c:344 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" msgstr "Partitions-Wiederherstellungsdatei hat falsche Größe – stelle nicht wieder her\n" #: fdisk/sfdisk.c:348 msgid "out of memory?\n" msgstr "Speicher aufgebraucht?\n" #: fdisk/sfdisk.c:354 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "Kann Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) nicht öffnen\n" #: fdisk/sfdisk.c:360 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:367 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "Konnte das Gerät %s nicht zum Schreiben öffnen\n" #: fdisk/sfdisk.c:379 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des Sektors %lu auf %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:432 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "Festplatte %s: Die Geometrie konnte nicht festgestellt werden\n" #: fdisk/sfdisk.c:449 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "Festplatte %s: Kann Größe nicht ermitteln\n" #: fdisk/sfdisk.c:482 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" "Warnung: start=%lu – das sieht eher wie eine Partition aus statt einer\n" "ganzen Platte. Die Benutzung von fdisk darauf is vermutlich sinnlos.\n" "[Benutzen Sie die Option --force, wenn Sie das wirklich wollen.]\n" #: fdisk/sfdisk.c:489 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Köpfe gibt\n" #: fdisk/sfdisk.c:492 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Sektoren gibt\n" #: fdisk/sfdisk.c:496 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" msgstr "Warnung: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Zylinder gibt\n" #: fdisk/sfdisk.c:501 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Warnung: unwahrscheinliche Anzahl Sektoren (%lu) – normalerweise höchstens 63.\n" "Dies wird Probleme bei Software verursachen, die das C/H/S-Adressierungsschema\n" "verwendet.\n" #: fdisk/sfdisk.c:505 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Festplatte %s: %lu Zylinder, %lu Köpfe, %lu Sektoren/Spur\n" #: fdisk/sfdisk.c:587 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Kopf: %lu (sollte 0–%lu sein)\n" #: fdisk/sfdisk.c:592 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Sektor: %lu (sollte 1–%lu sein)\n" #: fdisk/sfdisk.c:597 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Zylinder: %lu (sollte 0–%lu sein)\n" #: fdisk/sfdisk.c:637 #, c-format msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Name\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:793 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen...\n" #: fdisk/sfdisk.c:799 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" "Der Befehl zum Neueinlesen der Partitionstabelle schlug fehl.\n" "Starten Sie Ihr System jetzt neu, bevor Sie mkfs verwenden.\n" #: fdisk/sfdisk.c:804 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen von %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:842 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: es gibt keine derartige Partition\n" #: fdisk/sfdisk.c:865 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "nicht erkanntes Format – benutze Sektoren\n" #: fdisk/sfdisk.c:904 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" msgstr "# Partitionstabelle von %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:915 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "nicht implementiertes Format – benutze %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:919 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Einheit = Zylinder von %lu Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:922 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Zyl. #Blöcke Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:927 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Einheit = Sektoren von 512 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:929 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Sektoren Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:932 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Einheit = Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:934 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Blöcke Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:937 #, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Einheit = Mebibytes von 1048576 Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:939 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Gerät boot. Anfang Ende MiB #Blöcke Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:1099 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tAnfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1106 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tEnde: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1109 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "Partition endet auf Zylinder %ld, hinter dem Ende der Festplatte\n" #: fdisk/sfdisk.c:1119 msgid "No partitions found\n" msgstr "Keine Partitionen gefunden\n" #: fdisk/sfdisk.c:1123 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" "Warnung: Die Partition sieht aus, als sie gemacht worden\n" " für C/H/S=*/%ld/%ld (anstelle von %ld/%ld/%ld).\n" "Für diese Auflistung nehme ich diese Geometrie an.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1172 msgid "no partition table present.\n" msgstr "Es gibt keine Partitionstabelle.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1174 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" msgstr "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen definiert.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1183 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0, ist aber nicht als leer markiert\n" #: fdisk/sfdisk.c:1186 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und ist bootfähig\n" #: fdisk/sfdisk.c:1189 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und beginnt nicht bei Null\n" # XXX – Merge with next strings. #: fdisk/sfdisk.c:1200 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "Warnung: Partition %s " #: fdisk/sfdisk.c:1201 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" msgstr "is nicht enthalten in Partition %s\n" # XXX – Merge with next strings. #: fdisk/sfdisk.c:1212 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " msgstr "Warnung: Partitionen %s " #: fdisk/sfdisk.c:1213 #, c-format msgid "and %s overlap\n" msgstr "and %s überlappen sich\n" #: fdisk/sfdisk.c:1224 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" "Warnung: Partition %s enthält einen Teil der Partitionstabelle\n" "(Sektor %lu) und wird diese zerstören, wenn sie gefüllt wird.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1236 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Warnung: Partition %s fängt bei Sektor 0 an\n" #: fdisk/sfdisk.c:1240 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Warnung: Partition %s reicht über das Ende der Platte hinaus\n" #: fdisk/sfdisk.c:1255 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" "Unter den primären Partitionen kann höchstens eine erweiterte sein.\n" " (Auch wenn das unter Linux kein Problem ist.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1273 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Warnung: Partition %s beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n" #: fdisk/sfdisk.c:1279 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Warnung: Partition %s endet nicht an einer Zylindergrenze\n" #: fdisk/sfdisk.c:1297 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Warnung: Mehr als eine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n" " Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird diese\n" " Festplatte nicht booten.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1304 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" "Warnung: Normalerweise kann man nur von primäre Partitionen booten.\n" "LILO ignoriert die „bootfähig“-Einstellung komplett.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1310 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Warnung: Keine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n" " Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf\n" " dieser Festplatte nicht booten.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1324 msgid "start" msgstr "Anfang" #: fdisk/sfdisk.c:1327 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "Partition %s: Anfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1333 msgid "end" msgstr "Ende" #: fdisk/sfdisk.c:1336 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "Partition %s: Ende: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1339 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "Partition %s endet am Zylinder %ld, hinter dem Ende der Platte\n" #: fdisk/sfdisk.c:1364 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" "Warnung: Anfang der erweiterten Partition von %ld auf %ld verschoben.\n" "(Nur zum Zwecke der Auflistung. Nicht den Inhalt ändern.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1370 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" "Warnung: erweiterte Partition beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n" "DOS und Linux werden den Inhalt unterschiedlich interpretieren.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1388 fdisk/sfdisk.c:1465 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" msgstr "Zu viele Partitionen - ignoriere alle hinter Nr. (%d)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1403 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "Partitionsbaum?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1524 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "Disk Manager erkannt – kann das nicht handhaben\n" #: fdisk/sfdisk.c:1531 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "DM6-Signatur gefunde