# Hungarian translation of GNU linux-utils. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gábor István , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.11t\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-06 00:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-22 08:45GMT\n" "Last-Translator: Gábor István \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" msgstr "csak olvashatóra állítani" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-write" msgstr "írhatóra és olvashatóra állítani" #: disk-utils/blockdev.c:66 msgid "get read-only" msgstr "csak olvashatóság lekérdezése" #: disk-utils/blockdev.c:69 msgid "get sectorsize" msgstr "szektorméret lekérdezése" #: disk-utils/blockdev.c:72 msgid "get blocksize" msgstr "blokkméret lekérdezése" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "set blocksize" msgstr "blokkméret beállítása" #: disk-utils/blockdev.c:78 msgid "get 32-bit sector count" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:81 #, fuzzy msgid "get size in bytes" msgstr "méret lekérdezése" #: disk-utils/blockdev.c:84 msgid "set readahead" msgstr "readahead beállítása" #: disk-utils/blockdev.c:87 msgid "get readahead" msgstr "readahead lekérdezése" #: disk-utils/blockdev.c:90 msgid "flush buffers" msgstr "gyorstár ürítése" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "reread partition table" msgstr "partíciós tábla újra olvasása" #: disk-utils/blockdev.c:103 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Használat:\n" #: disk-utils/blockdev.c:105 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [eszközök]\n" #: disk-utils/blockdev.c:106 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n" #: disk-utils/blockdev.c:107 #, c-format msgid "Available commands:\n" msgstr "Elérhető parancsok:\n" #: disk-utils/blockdev.c:254 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s: paraméter szükséges\n" #: disk-utils/blockdev.c:323 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s sikeres.\n" #: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: nem lehet megnyitni a '%s'-t\n" #: disk-utils/blockdev.c:384 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: ioctl hiba a '%s'-en \n" #: disk-utils/blockdev.c:391 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "OLVAS RA SSM BSM KezdőSzektor Méret Eszköz\n" #: disk-utils/elvtune.c:50 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "használat:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formázás ... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 #, c-format msgid "done\n" msgstr "kész\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Ellenőrzés ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Olvasás: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Gond a %d szektor olvasásakor, %d váram, de %d olvastam\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "rossz adatok a %d szektorban\n" "Folytatás ... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "használat: %s [-n] eszköz\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626 #: disk-utils/mkswap.c:522 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 #: misc-utils/script.c:142 sys-utils/readprofile.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s: %s (%s)\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: nem a blokk eszköz\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Nem tudom meghatározni az aktuális fájl formátumát" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" msgstr "Dupla" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Single" msgstr "Szimpla" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n" " -h kiírja ezt a segítséget\n" " -x könyvtár a könyvtárba rakja\n" " -v több üzenetet ad\n" " fájl a teszt fájl \n" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s fel van csatolva.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Biztos hogy folytatni akarja" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zóna szám < ELSŐZÓNA a `%s' fájlban." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zóna szám >= ZÓNA a `%s' fájlban." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 msgid "Remove block" msgstr "A blokk eltávolítása" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Olvasás hiba: nem lehet ráálni a blokkra a '%s' fájlban\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Olvasás hiba: rossz blokk a '%s' fájlban\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Belső hiba: írás próbálkozás rossz blokkban\n" " Írás kérés figyelmen kívül hagyva\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 msgid "seek failed in write_block" msgstr "sikertelen keresés a write_block-ban" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Írás hiba: rossz blokk a '%s' fájlban\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "sikertelen keresés a write_super_block-ban" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 msgid "unable to write super-block" msgstr "nem lehet írni a szuper blokkot" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Nem lehet írni az fájlleíró mapot" #: disk-utils/fsck.minix.c:528 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Nem lehet írni a zóna mapot" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Nem lehet írni az fájlleírókat" #: disk-utils/fsck.minix.c:557 msgid "seek failed" msgstr "keresés sikertelen" #: disk-utils/fsck.minix.c:559 msgid "unable to read super block" msgstr "nem lehet olvasni a szuper blokkot" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "rossz varázs szám a szuper blokkban" #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "rossz s_imap_blocks mező a szuper blokkban" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "rossz s_zmap_blocks mező a szuper blokkban" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Nem lehet lefoglalni a puffert a fájlleíró mapnak" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Nem lehet lefoglalni a puffert az fájlleírónak" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Nem lehet lefoglalni a puffert az fájlleíró számlálónak" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Nem lehet lefoglalni a puffert a zóna számlálónak" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Nem lehet olvasni az fájlleíró mapot" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Nem lehet olvasni az zóna mapot" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Nem lehet olvasni az fájlleírókat" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld fájlleíró\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokk\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Elsőadatzóna=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zónaméret=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Maxméret=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "névhossz=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "A %d fájlleíró nem használtként van bejegyezve,de a '%s' fájl használja\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 msgid "Mark in use" msgstr "Bejegyzés használként" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "A `%s' fájl módja: %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Figyelmeztetés: fájlleíró szám túl nagy.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:731 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "gyökér fájlleíró nem könyvtár" #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blokk már foglalt. Most a '%s' fájlban." #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "A %d blokk a %s fájlban nem használként van bejegyezve." #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 msgid "Correct" msgstr "Helyes" #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "A '%s' könyvtár rossz fájlleírót tartalmaz a '%'.*s' fájlban." #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 msgid " Remove" msgstr " Eltávolítás" #: disk-utils/fsck.minix.c:956 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" msgstr " '%s' rossz könyvtár: '.' nem az első\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:964 #, c-format msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" msgstr " '%s' rossz könyvtár: '..' nem a második\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1023 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr " '%s' rossz könyvtár: '.' nem az első\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1032 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr " '%s' rossz könyvtár: '..' nem a második\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 msgid "internal error" msgstr "belső hiba" #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: rossz könyvtár méret < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "sikertelen keresés a bad_zone-ban" #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "A %d fájlleíró módja nem tiszta." #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "A %d fájlleíró, megjelölve mint a képben használva." #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "A %d fájlleíró, megjelölve mint a képben nincs használva." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Fájlleíró %d (mód = %07o), i_nlinks=%d, számláló=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "A i_nlinks számláló beállítása" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "A %d zóna használtként van bejegyezve, nincs fájl ami használná." #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 msgid "Unmark" msgstr "A jelölés visszavonása" #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Zóna %d: használatban, számláló=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zóna %d: nincs használatban, számláló=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Set" msgstr "Beállít" #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 msgid "bad inode size" msgstr "rossz fájlleíró méret" #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 msgid "bad v2 inode size" msgstr "rossz v2 fájlleíró méret" #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "terminál kell az interaktív helyreállításahoz" #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 #, c-format msgid "unable to open '%s'" msgstr "nem lehet a '%s'-t megnyitni" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "A %s tiszta, nincs ellenőrzés\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés kierőszakolása a '%s'-en.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "A %s fájlrendszer nem tiszta, ellenőrzés szükséges.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld fájlleíró használva (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zóna felhasználva (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d normális fájl\n" "%6d könyvtár\n" "%6d karakteres eszköz fájl\n" "%6d blokk eszköz fájl\n" "%6d hivatkozás\n" "%6d szimbolikus hivatkozás\n" "------\n" "%6d fájl\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: nem sikerült a '%s'-t megnyitni\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: keresési hiba a '%s'-en\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: olvasási hiba a '%s'-en\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "szektor szám: %d, szektor méret: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:198 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: opció elemzési hiba\n" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Használat: %s [-x] [-d ] iso9660-kép\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Használat: %s [-v] [-N fájlleírók száma] [-V kötet_név]\n" " [-F fájlrendszer név] eszköz [blokk szám]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" msgstr "kötet név túl hosszú" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" msgstr "a fájlrendszer név név túl hosszú" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "a '%s' eszközt nem lehet lekérdezni" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "a %s nem egy speciális blokkos eszköz" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nem lehet a '%s' megnyitni" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "nem lehet meghatározni a '%s' méretét" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" msgstr "a blokk paraméter túl nagy, a maximum %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "túl sok fájlleíró, a maximum 521" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" msgstr "nem elég hely, szükséges legalább %lu blokk" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2234 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Eszköz: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Kötet: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Fájlrendszer név<%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blokk méret: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Fájlleírók: %d (blokkonként)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" msgstr "Fájlleírók: %d (%ld blokkban)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Blocks: %ld\n" msgstr "Blokk: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "fájlleírók vége %d, adatok vége: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 msgid "error writing superblock" msgstr "hiba a szuper blokk írása közben" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing root inode" msgstr "hiba a gyökér fájlleíró írása közben" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 msgid "error writing inode" msgstr "hiba a fájlelíró írásakor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" msgstr "keresési hiba" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" msgstr "írás hiba: '.'üres" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" msgstr "írás hiba: '..'üres" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "hiba a '%s' lezáráskor" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszer típus] [fájlrendszer opciók] eszköz [méret]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:342 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:237 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s:Memória elfogyott!\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs verzió %s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "használat: %s [-h] [-v] [-e szerkesztés] [-i fájl] [-n név] könyvtárnév kimeneti_fájl\n" " -h kiírja ezt a segítséget\n" " -v bőbeszédű mód\n" " -E az összes figyelmeztetés hibát generál (nem nulla visszatérési értékkel)\n" " -e szerkesztés beállítja a szerkesztés számot (a fsid része)\n" " -i fájl beszúr egy fájlt képet a fájlrendszerbe(szükséges >= 2.4.0)\n" " -n név beállítja a cramfs fájlrendszer nevét\n" " -p kitölti %d bájtokkal a boot kódot\n" " -s rendezi a könyvtár bejegyzéseket (régi opció, érvénytelen)\n" " -z belső lyukat hoz létre (szükséges >= 2.3.39)\n" " könyvtárnév a fájlrendszer gyökér könyvtára ahova tömörít\n" " kimeneti_fájl a kimeneti fájl\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:334 #, c-format msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Nagyon hosszú (%u bájtos) fájlnevet találtam :`%s'.\n" " Kérem növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket a mkcramfs.c-ben és fordítsja úrja. Kilépek.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:462 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:513 #, c-format msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "Elérte a MAXENTRIES-t. Változtassa meg ezt azt értéket a mkcramfs.c-ben és fordítsja újra. Kilépés.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: blokk \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:640 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+d bájt)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "figyelmeztetés: a szükséges méret (felső határa) %LdMB, de a maximális kép méret %uMB. Idő előtt behelyeztem.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Tartalmazza: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "Directory data: %d bytes\n" msgstr "Könyvtár adatok: %d bájt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 #, c-format msgid "Everything: %d kilobytes\n" msgstr "Összesen: %d kilobájt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "Super block: %d bytes\n" msgstr "Szuper blokk: %d bájt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képnek (%Ld lefoglalva, %d felhasználva)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 #, c-format msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" msgstr "ROM kép írás sikertelen (%d %d)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "figyelmeztetés: a fájlneveket megcsonkítottam 255 karakter hosszúra.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "figyelmeztetés: egy hiba miatt átugrottam fájlokat.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "figyelmeztetés: a fájl méreteket megcsonkítottam %luMB-ra (mínusz 1 bájt).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítókat megcsonkítottam %u bitre.(Ez biztonsági problémákat vett fel.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "figyelmeztetés: a csoport azonosítókat megcsonkítottam %u bitre.(Ez biztonsági problémákat vett fel.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" "FIGYELEM: az eszköz számát megcsonkítottam %u bitre.Ez persze azt jelenti\n" "hogy bizonyos eszköz fájlok rosszak lesznek.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "a %s fel van csatolva, itt nem lehet létrehozni fájlrendszert!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "az inditó blokk keresése sikertelen a write_tables-ben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "nem lehet letörölni az indító szektort" #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "a keresés sikertelen a write_tables-ben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 msgid "unable to write inode map" msgstr "nem lehet írni a fájlleíró mapot" #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 msgid "unable to write zone map" msgstr "nem lehet írni a zóna mapot" #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 msgid "unable to write inodes" msgstr "nem lehet írni a fájlleírót" #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 msgid "write failed in write_block" msgstr "írás sikertelen a write_block-ban" #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 msgid "too many bad blocks" msgstr "túl sok rossz blokk" #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 msgid "not enough good blocks" msgstr "nincs elég jó blokk" #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "nem lehet lefoglalni a map pufferét" #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "nem lehet lefoglalni a fájlleírók pufferét" #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Maxméret=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "keresés sikertelen a blokk tesztelése közben" #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Furcsa értékek a do_check-ben: talán egy hiba\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:427 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "sikertelen keresés a check_blocks-ban" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "rossz blokk az adat terület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert" #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d rossz blokk\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "egy rossz blokk\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "nem lehet megnyitni a hibás blokkon található fájlokat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva" #: disk-utils/mkfs.minix.c:704 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "nem lehet megnyitni a '%s'-t" #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "nem lehet lekérdezni a '%s'-t" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "nem probálom meg létrehozni a fájlrendszert a '%s'-en" #: disk-utils/mkswap.c:177 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Rossz lap méret %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:186 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" msgstr "A %d-s felhasználói lap méret használata a rendszer %d/%d érték helyet\n" #: disk-utils/mkswap.c:190 #, c-format msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" msgstr "Feltételezett mérete a lapoknak: %d (nem %d)\n" #: disk-utils/mkswap.c:233 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:243 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "no label, " msgstr "címke" #: disk-utils/mkswap.c:257 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Használat: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLAPMÉRET] /dev/név [blokkok]\n" #: disk-utils/mkswap.c:404 msgid "too many bad pages" msgstr "túl sok rossz lap" #: disk-utils/mkswap.c:418 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147 #: text-utils/more.c:1929 text-utils/more.c:1940 msgid "Out of memory" msgstr "Nincs elég memória" #: disk-utils/mkswap.c:435 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "egy rossz lap\n" #: disk-utils/mkswap.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%d rossz lap\n" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s hiba: Sehova sem állítja be a lapozó területető\n" #: disk-utils/mkswap.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" msgstr "%s hiba: a %ld méret nagyobb mint az eszköz %d-s mérete\n" #: disk-utils/mkswap.c:614 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" msgstr "%s hiba: ismeretlen verziójú %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:621 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" msgstr "%s hiba: lapozó terület legalább %ldKB kell hogy legyen\n" #: disk-utils/mkswap.c:638 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozó területet levágtam %ldKB-ra\n" #: disk-utils/mkswap.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" msgstr "%s hiba: Sehova sem állítja be a lapozó területető\n" #: disk-utils/mkswap.c:659 #, c-format msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" msgstr "Nem fogom megprobálni a lapozóterületet létrehozni a '%s'-en" #: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/mkswap.c:689 msgid "fatal: first page unreadable" msgstr "végzetes hiba: az első oldal nem olvasható" #: disk-utils/mkswap.c:674 #, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" "%s:Eszköz '%s' tartalmaz egy érvényes Sun lemezcimkét.\n" "Ez talán azt jelenti ha létrehoz egy v0-ás lapozóterületet akkor megsemmisül\n" "a partíciós tábla is. A lapozó terület nem jött létre. Ha tényleg létre akar hozni\n" "egy v0-ás lapozó területet akkor használja a '-f' kapcsolót.\n" #: disk-utils/mkswap.c:698 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Nem lehet létrehozni a lapozóterületet: olvashatatlan" #: disk-utils/mkswap.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" msgstr "Lapozóterület beállítása verzió: %d, méret = %lu KB\n" #: disk-utils/mkswap.c:708 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "nem lehet visszatekerni a lapozóterület eszközt" #: disk-utils/mkswap.c:711 msgid "unable to write signature page" msgstr "nem lehet írni az aláírást a lapra" #: disk-utils/mkswap.c:719 msgid "fsync failed" msgstr "fsync nem sikerült" #: fdisk/cfdisk.c:367 fdisk/cfdisk.c:2058 msgid "Unusable" msgstr "Használhatatlan" #: fdisk/cfdisk.c:369 fdisk/cfdisk.c:2060 msgid "Free Space" msgstr "Szabad terület" #: fdisk/cfdisk.c:372 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #: fdisk/cfdisk.c:374 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/cfdisk.c:376 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:378 #, fuzzy msgid "Linux JFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:380 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" #: fdisk/cfdisk.c:382 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: fdisk/cfdisk.c:385 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/cfdisk.c:387 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" #: fdisk/cfdisk.c:391 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:402 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "A lemez megváltozott.\n" #: fdisk/cfdisk.c:404 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja, hogy a partíciós tábla helyes legyen.\n" #: fdisk/cfdisk.c:408 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" "FIGYELMEZTETÉS: Ha ön létrehozott vagy módosított\n" "egy DOS 6.x partíciót, kérem olvassa el a cfdisk kézi\n" "könyv oldalakat további információért.\n" #: fdisk/cfdisk.c:503 msgid "FATAL ERROR" msgstr "VÉGZETES HIBA " #: fdisk/cfdisk.c:504 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Kérem üssön le billentyűt a kilépéshez" #: fdisk/cfdisk.c:551 fdisk/cfdisk.c:559 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Nem lehet keresni ezen a lemezen" #: fdisk/cfdisk.c:553 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Nem lehet olvasni a lemez meghajtót" #: fdisk/cfdisk.c:561 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Nem lehet írni a lemez meghatjót" #: fdisk/cfdisk.c:904 msgid "Too many partitions" msgstr "Túl sok partíció" #: fdisk/cfdisk.c:909 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Partíció a 0. szektor előtt kezdődik" #: fdisk/cfdisk.c:914 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Partíció a 0. szektor után fejeződik be" #: fdisk/cfdisk.c:919 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "Partíció a lemez meghajtó után kezdődik" #: fdisk/cfdisk.c:924 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "Partíció a lemez meghajtó után végződik" #: fdisk/cfdisk.c:929 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:953 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "a logikai partíciók nem létező lemezek" #: fdisk/cfdisk.c:956 msgid "logical partitions overlap" msgstr "a logikai partíció átfedik egymást" #: fdisk/cfdisk.c:960 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "a megnövelt logikai partíciók átfedik egymást" #: fdisk/cfdisk.c:990 msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "!!! Belső hiba a logikai meghajtó létrehozása nem kiterjesztett partíción !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1001 fdisk/cfdisk.c:1013 msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "Nem lehet létrehozni a logikai meghajtott -- két kiterjesztett partíciót kéne" #: fdisk/cfdisk.c:1155 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Menü elem túl hosszú. Menü páratlannak tűnik." #: fdisk/cfdisk.c:1211 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." msgstr "Menü utasítás nélkül. Az alapértelemezett vízszintes használata." #: fdisk/cfdisk.c:1342 msgid "Illegal key" msgstr "Érvénytelen kulcs" #: fdisk/cfdisk.c:1365 msgid "Press a key to continue" msgstr "Üssön le egy billentyűt a folytatáshoz" #: fdisk/cfdisk.c:1412 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2561 #: fdisk/cfdisk.c:2563 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: fdisk/cfdisk.c:1412 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Egy új elsődleges partíció létrehozása" #: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2560 #: fdisk/cfdisk.c:2563 msgid "Logical" msgstr "Logikai" #: fdisk/cfdisk.c:1413 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Egy új logikai partíció létrehozása" #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469 fdisk/cfdisk.c:2234 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469 msgid "Don't create a partition" msgstr "Ne hozzon létre partíciót" #: fdisk/cfdisk.c:1430 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Belső hiba !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1433 msgid "Size (in MB): " msgstr "Méret (MB-ban): " #: fdisk/cfdisk.c:1467 msgid "Beginning" msgstr "Előre" #: fdisk/cfdisk.c:1467 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elejéhez" #: fdisk/cfdisk.c:1468 msgid "End" msgstr "Hátra" #: fdisk/cfdisk.c:1468 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végéhez" #: fdisk/cfdisk.c:1486 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létehozásához" #: fdisk/cfdisk.c:1560 #, fuzzy msgid "No partition table.\n" msgstr "nincs partíciós tábla jelen.\n" #: fdisk/cfdisk.c:1564 #, fuzzy msgid "No partition table. Starting with zero table." msgstr "Nem partíciós tábla vagy ismeretlen aláírás a partíciós táblán" #: fdisk/cfdisk.c:1574 #, fuzzy msgid "Bad signature on partition table" msgstr "Csak kiírja a partíció táblát" #: fdisk/cfdisk.c:1578 #, fuzzy msgid "Unknown partition table type" msgstr "nincs partíciós tábla jelen.\n" #: fdisk/cfdisk.c:1580 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Biztos hogy üres táblával akarja kezdeni [y/N] ?" #: fdisk/cfdisk.c:1628 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Ön több cilindert határozott meg mint ami a lemezen rajta van" #: fdisk/cfdisk.c:1660 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Nem lehet megnyitni a lemez meghajtotot" #: fdisk/cfdisk.c:1662 fdisk/cfdisk.c:1842 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "A megnyitott meghajtó csak olvasható - nincs joga írni rá" #: fdisk/cfdisk.c:1683 msgid "Cannot get disk size" msgstr "Nem lehet meghatározni a lemez méretét" #: fdisk/cfdisk.c:1709 msgid "Bad primary partition" msgstr "Hibás elsődleges partíció" #: fdisk/cfdisk.c:1739 msgid "Bad logical partition" msgstr "Hibás logikai partíció" #: fdisk/cfdisk.c:1854 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Figyelmeztetés!! Az ön lemezén az adatok megsemmisülhetnek!" #: fdisk/cfdisk.c:1858 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Biztos hogy felakarja írni a partíciós táblát a lemezre (igen vagy nem): " #: fdisk/cfdisk.c:1864 msgid "no" msgstr "nem" #: fdisk/cfdisk.c:1865 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Nem írtam fel a partíciós táblát a lemezre" #: fdisk/cfdisk.c:1867 msgid "yes" msgstr "igen" #: fdisk/cfdisk.c:1870 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Kérem írja be 'igen' vagy 'nem'" #: fdisk/cfdisk.c:1874 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "A partíciós tábla lemezre írása..." #: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:1903 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "A partíciós tábla a lemezre írva..." #: fdisk/cfdisk.c:1901 msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." msgstr "A partíciós tábla a lemezre írva, de a vissza olvasás sikertelen volt. Indítsja újra a gépét." #: fdisk/cfdisk.c:1911 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Nincs elsődleges partíciós tábla indíthatóként bejelölve. A DOS MBR így nem tud elindulni." #: fdisk/cfdisk.c:1913 msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Több mint egy partíciós tábla van indíthatóként bejelölve. A DOS MBR így nem tud elindulni." #: fdisk/cfdisk.c:1971 fdisk/cfdisk.c:2090 fdisk/cfdisk.c:2174 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "Kérem a fájlnevét vagy üsse le a RETURN-t a képernyőn való megjelenítéshez: " #: fdisk/cfdisk.c:1980 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' fájlt" #: fdisk/cfdisk.c:1991 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Lemez meghajtó: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:1993 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Szektor 0:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2000 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Szektor %d:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2020 msgid " None " msgstr " Semmit " #: fdisk/cfdisk.c:2022 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2024 msgid " Primary" msgstr " Elsődleges" #: fdisk/cfdisk.c:2026 msgid " Logical" msgstr " Logikai" #: fdisk/cfdisk.c:2064 fdisk/fdisk.c:1440 fdisk/fdisk.c:1752 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:693 fdisk/sfdisk.c:630 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: fdisk/cfdisk.c:2070 fdisk/cfdisk.c:2538 fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "Boot" msgstr "Indítható" #: fdisk/cfdisk.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "(%02X)" msgstr "Unk(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2074 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Kész" #: fdisk/cfdisk.c:2109 fdisk/cfdisk.c:2193 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "A '%s' Partíció Táblázata\n" #: fdisk/cfdisk.c:2111 #, fuzzy msgid " First Last\n" msgstr " Első Utolsó\n" #: fdisk/cfdisk.c:2112 #, fuzzy msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus ID Jelzők\n" #: fdisk/cfdisk.c:2113 #, fuzzy msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2196 #, fuzzy msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" msgstr " ---Indítás-- ---Befejezés--- Indító Szám\n" #: fdisk/cfdisk.c:2197 #, fuzzy msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cill ID Fej Szektor Cill Szektor Szektorok\n" #: fdisk/cfdisk.c:2198 #, fuzzy msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2231 msgid "Raw" msgstr "Nyers" #: fdisk/cfdisk.c:2231 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Kiírja a táblát nyers adat formátumban" #: fdisk/cfdisk.c:2232 fdisk/cfdisk.c:2335 msgid "Sectors" msgstr "Szektorok" #: fdisk/cfdisk.c:2232 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Kiírja a táblát szektorok szerint csoportosítva" #: fdisk/cfdisk.c:2233 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #: fdisk/cfdisk.c:2233 msgid "Just print the partition table" msgstr "Csak kiírja a partíció táblát" #: fdisk/cfdisk.c:2234 msgid "Don't print the table" msgstr "Nem írja ki a partíciós táblát" #: fdisk/cfdisk.c:2262 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "A cfdisk Súgó Képernyője" #: fdisk/cfdisk.c:2264 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Ez a cfdisk egy \"curses\" alapú lemez particionáló program, amivel" #: fdisk/cfdisk.c:2265 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "létrehozhat, törölhet vagy módosíthatja a lemezének a partícióit" #: fdisk/cfdisk.c:2266 msgid "disk drive." msgstr " " #: fdisk/cfdisk.c:2268 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "" "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb \n" "Fordította Gábor István " #: fdisk/cfdisk.c:2270 msgid "Command Meaning" msgstr "Parancs jelentés" #: fdisk/cfdisk.c:2271 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" #: fdisk/cfdisk.c:2272 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Az aktiális partíciót indíthatóként jelöli meg" #: fdisk/cfdisk.c:2273 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Az aktuális partíció törlése" #: fdisk/cfdisk.c:2274 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr " g A cilinderek, fejek, sávonkénti szektorok változtatása" #: fdisk/cfdisk.c:2275 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " FIGYELMEZTETÉS : Ezt a lehetőség csak olyan embereknek ajánljuk" #: fdisk/cfdisk.c:2276 msgid " know what they are doing." msgstr " akik tudják hogy mit csinálnak." #: fdisk/cfdisk.c:2277 msgid " h Print this screen" msgstr " h Kiírja ezt a képernyőt" #: fdisk/cfdisk.c:2278 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Az maximalizálja az aktuális partíció lemez kihasználtságát" #: fdisk/cfdisk.c:2279 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Megjegyzés:Ez összeférhetetlen néhány partíció típussal" #: fdisk/cfdisk.c:2280 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " pl DOS, OS/2, ..." #: fdisk/cfdisk.c:2281 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Létrehoz egy új partíciót a szabad helyen" #: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba" #: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Lehetséges itt több különböző típusú partíció" #: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid " that you can choose from:" msgstr " amik közül választhat:" #: fdisk/cfdisk.c:2285 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr " r Nyers adatok (pontosan az amit a lemezre ír ki)" #: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Táblázat szektorok szerint csoportosítva" #: fdisk/cfdisk.c:2287 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - Táblázat nyers formában" #: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Kilépés programból a partíciós tábla megváltozása nélkül" #: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t A fájlrendszer típusának a megváltoztatása" #: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u A partíciós tábla méretének a megjelenítése" #: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " A következők közül választhat MB, szektorok és cilinderek" #: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy 'W' érvényes)" #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Mivel az a lemezen található adok megsemmisülhetnek önnek" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " meg kell erősítenie vagy meg kell tiltania az írása azzal " #: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " `no'" msgstr " hogy beírja hogy 'igen' vagy 'nem'" #: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Felfelé Nyíl A kurzort az előző partícióra viszi" #: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Lefelé Nyíl A kurzort az következő partícióra viszi" #: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "CTRL-L Újra rajzolja a képernyőt" #: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid " ? Print this screen" msgstr " ő Kiírja ezt a képernyőt" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Megjegyzés: Az összes parancsot beírhatja kis és nagy betővel is" #: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "kivéve a 'W'-t." #: fdisk/cfdisk.c:2333 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319 msgid "Cylinders" msgstr "Cilinderek" #: fdisk/cfdisk.c:2333 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "A cilinder geometria megváltoztatása" #: fdisk/cfdisk.c:2334 fdisk/fdisksunlabel.c:314 msgid "Heads" msgstr "Olvasófejek" #: fdisk/cfdisk.c:2334 msgid "Change head geometry" msgstr "A fejek geometriájának a megváltozása" #: fdisk/cfdisk.c:2335 msgid "Change sector geometry" msgstr "A szektor geometria megváltoztatása" #: fdisk/cfdisk.c:2336 msgid "Done" msgstr "Kész" #: fdisk/cfdisk.c:2336 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Kész a geometria megváltoztatása" #: fdisk/cfdisk.c:2349 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Kérem a cilinderek számát: " #: fdisk/cfdisk.c:2360 fdisk/cfdisk.c:2931 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Érvénytelen cilinder érték" #: fdisk/cfdisk.c:2366 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Kérem a fejek számát: " #: fdisk/cfdisk.c:2373 fdisk/cfdisk.c:2941 msgid "Illegal heads value" msgstr "Érvénytelen fej szám" #: fdisk/cfdisk.c:2379 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Kérem a sávonkénti szektorok számát: " #: fdisk/cfdisk.c:2386 fdisk/cfdisk.c:2948 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Érvénytelen szektorok szám" #: fdisk/cfdisk.c:2489 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Kérem a fájlrendszer típusát: " #: fdisk/cfdisk.c:2507 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Nem tudja módosítani a fájlrendszer típusát üresre" #: fdisk/cfdisk.c:2509 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Nem tudja módosítani a fájlrendszer típusát kiterjesztetre" #: fdisk/cfdisk.c:2540 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Unk(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/cfdisk.c:2546 msgid ", NC" msgstr ", NC" #: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554 msgid "NC" msgstr "NC" #: fdisk/cfdisk.c:2562 msgid "Pri/Log" msgstr "Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2569 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Ismeretlen (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2638 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Lemez meghajtó: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2645 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" msgstr "Méret: %lld bájt, %ld MB" #: fdisk/cfdisk.c:2648 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" msgstr "Méret: %lld bájt, %ld.%ld GB" #: fdisk/cfdisk.c:2652 #, fuzzy, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" msgstr "Olvasófejek: %d Sávonkénti szektoroktor száma: %d Cilinderek: %d" #: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "Name" msgstr "Név" #: fdisk/cfdisk.c:2657 msgid "Flags" msgstr "Jelzők" #: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "Part Type" msgstr "Part. típusa" #: fdisk/cfdisk.c:2659 msgid "FS Type" msgstr "Fájlrendszertípus" #: fdisk/cfdisk.c:2660 msgid "[Label]" msgstr "[Címke]" #: fdisk/cfdisk.c:2662 #, fuzzy msgid " Sectors" msgstr " Szektorok" #: fdisk/cfdisk.c:2664 #, fuzzy msgid " Cylinders" msgstr "Cilinderek" #: fdisk/cfdisk.c:2666 #, fuzzy msgid " Size (MB)" msgstr "Méret (MB)" #: fdisk/cfdisk.c:2668 #, fuzzy msgid " Size (GB)" msgstr "Méret (GB)" #: fdisk/cfdisk.c:2722 msgid "Bootable" msgstr "Indítható" #: fdisk/cfdisk.c:2722 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele" #: fdisk/cfdisk.c:2723 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: fdisk/cfdisk.c:2723 msgid "Delete the current partition" msgstr "Az aktuális partíció törlése" #: fdisk/cfdisk.c:2724 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: fdisk/cfdisk.c:2724 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "A geometria módosítása (csak haladóknak)" #: fdisk/cfdisk.c:2725 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: fdisk/cfdisk.c:2725 msgid "Print help screen" msgstr "Segítség kiírása" #: fdisk/cfdisk.c:2726 msgid "Maximize" msgstr "Max." #: fdisk/cfdisk.c:2726 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemez kihasználtságát (csak haladónak)" #: fdisk/cfdisk.c:2727 msgid "New" msgstr "Új" #: fdisk/cfdisk.c:2727 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen" #: fdisk/cfdisk.c:2728 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: fdisk/cfdisk.c:2728 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba" #: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: fdisk/cfdisk.c:2729 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Kilépés programból a partíciós tábla megváltozása nélkül" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Type" msgstr "Típus" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "A fájlrendszer típusának a megváltoztatása ( (DOS, Linux, OS/2 és még nagyon sok)" #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Units" msgstr "Egységek" #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr " A partíciós tábla méretének a megjelenítése (MB, sekt, cil)" #: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Write" msgstr "Írás" #: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Kiírja a partíciós táblát a lemezre (a lemezen található adok megsemmisülhetnek )" #: fdisk/cfdisk.c:2778 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "Nem lehet ezt a partíciót indíthatóvá tenni" #: fdisk/cfdisk.c:2788 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "Nem lehet törölni egy üres partíciót" #: fdisk/cfdisk.c:2808 fdisk/cfdisk.c:2810 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "Nem lehet maximalizálni ezt a partíciót" #: fdisk/cfdisk.c:2818 msgid "This partition is unusable" msgstr "Ez a partíció használhatatlan" #: fdisk/cfdisk.c:2820 msgid "This partition is already in use" msgstr "Már létezik ez a partíció " #: fdisk/cfdisk.c:2837 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "Nem lehet módosítani egy üres partíció típusát" #: fdisk/cfdisk.c:2864 fdisk/cfdisk.c:2870 msgid "No more partitions" msgstr "Nincs több partíció" #: fdisk/cfdisk.c:2877 msgid "Illegal command" msgstr "Érvénytelen parancs" #: fdisk/cfdisk.c:2887 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aen Fordította Gábor István \n" #: fdisk/cfdisk.c:2894 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" "Print version:\n" " %s -v\n" "Print partition table:\n" " %s -P {r|s|t} [options] device\n" "Interactive use:\n" " %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Használat:\n" "A verzió szám kiírása:\n" " %s -v\n" "A partíciós tábla kiírása:\n" " %s -P {r|s|t} [opciók] eszköz\n" "Párbeszédes üzemmód:\n" " %s [opciók] eszköz\n" "\n" "Opciók:\n" "-a: Nyilakat használ kiemelés helyet;\n" "-z: Üres partíciós táblát használ, ahelyett hogy a beolvasná a valódit;\n" "-c C -h H -s S: Felülírja a kernel által használt cilinder számot,\n" " a fejek számát és szektoronkénti sávokat.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" "\n" "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" "\tadvice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" "\t to remove the disk logically from your AIX\n" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" "\tEz egy érvényes AIX címke a lemezen.\n" "\tSajnos a Linux nem tudja ezeket a lemezeket\n" "\tkezelni jelenleg.Ennek ellenére itt van egy két\n" "\ttanács:\n" "\t1. az fdisk megsemmisíti a tartalmat az írás során\n" "\t2. Győződjön meg arról hogy nem része egy \n" "\t kötet csoportnak. (Egyébként letörölheti az egyéb\n" "\t nem tükrözött lemezek adatait)\n" "\t3. Mielőtt törli a fizikai kötetet nézze meg hogy biztosan\n" "\t eltávolította a lemezről a logikai partíciókat az AIX\n" "\t gépről ." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" "BSD címke a '%s' eszközön\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 #: fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 #: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449 msgid "Command action" msgstr "Parancsok leírásai" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" msgstr " d BSD partíció törlése" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" msgstr " e a meghajtó adatok szerkesztése" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" msgstr " i rendszertöltő telepítése" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" msgstr " l lista az ismert fájlrendszerekről" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 #: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 #: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457 msgid " m print this menu" msgstr " m ennek a menünek a kiírása" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" msgstr " n új BSD partíció hozzáadása" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" msgstr " p BSD partíciós tábla nyomtatása" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 #: fdisk/fdisk.c:372 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 #: fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q kilépés mentés nélkül" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:427 #: fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460 msgid " r return to main menu" msgstr " r vissza a főmenübe" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" msgstr " s a teljes lemezcímke mutatás" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" msgstr " t a partíciók fájlrendszer azonosítójának a módosítása" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" msgstr " u a méretékek módosítása (cilinderek/szektorok)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" msgstr " w lemezcímke írása lemezre" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" msgstr " x nem BSD partíció csatolása egy BSD partícióhoz" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgstr "A '%s' partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" msgstr "A %s lemezcímke olvasása %d szektornál.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgstr "Ez nem *BSD partíció a '%s'-en.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "BSD lemezcímke parancs (('m'-el segítséget kap): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1947 fdisk/fdisksgilabel.c:649 #: fdisk/fdisksunlabel.c:517 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Első %s" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksunlabel.c:574 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "típus: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" msgstr "típus: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" msgstr "lemez: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" msgstr "címke: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 #, c-format msgid "flags:" msgstr "jelzők:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 #, c-format msgid " removable" msgstr " eltávolítható" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 #, c-format msgid " ecc" msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 #, c-format msgid " badsect" msgstr " hibás szektor" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" msgstr "szektoronként bátjok: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" msgstr "sávokkénti szektorok száma: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" msgstr "sávonkénti cilinderek: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" msgstr "szektorokonkénti cilinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" msgstr "cilinderek: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" msgstr "fordulat szám: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" msgstr "összefésüles (interleave) :%d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" msgstr "sáv pördültet: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" msgstr "cilinder pördültet: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgstr "fejkapcsolás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgstr "sávról sávra állás: %ld\t# ezredmásodperc\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 #, c-format msgid "drivedata: " msgstr "meghajtó adatok: " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "" "\n" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" "%d partíciók:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" msgstr "# kezdete vége méret típus [fméret bméret cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgstr "Lemezcímke írása a '%s'-re.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" msgstr "A '%s' nem tartalmaz lemezcímkét.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " msgstr "Biztos hogy létre akarja hozni ezt a lemezcímkét(y/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" msgstr "szektoronkénti bájtok" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "sectors/track" msgstr "sávonkénti szektorok" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" msgstr "cilinderenkénti sávok" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:593 fdisk/fdisk.c:1262 #: fdisk/sfdisk.c:916 msgid "cylinders" msgstr "cilinderek" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "sectors/cylinder" msgstr "cilinderenkénti szektorok" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" msgstr "A sávonékénti szektoroknak nagyobbnak kell lennie* mint a cilinderenkénti sávok (alapból).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" msgstr "percenkénti fordulat" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "interleave" msgstr "összefésüles (interleave)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" msgstr "sáv pördültet" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" msgstr "cilinder pördültet " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" msgstr "fejkapcsolás" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" msgstr "sávról sávra állás" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgstr "Rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgstr "Rendszerindító telepítve a '%s'-re.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Partíció: (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2084 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Elérte a maximális partíció számot\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 #, c-format msgid "This partition already exists.\n" msgstr "Ez a partíció már létezik.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partició (%d, a maximális %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 #, c-format msgid "" "\n" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" "Adatok kiírása a lemezre.\n" #: fdisk/fdisk.c:190 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" " fdisk -v Give fdisk version\n" "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" "Használat: fdisk [-b SSZ] [-u] LEMEZ Partíciós tábla váltása\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEMEZ Kiírja a partíciós táblákat\n" " fdisk -s PARTÍCIÓ Vissza adja a blokkok méretét\n" " fdisk -v Kiírja az fdisk verzióját\n" "A lemez meghatározás így néz ki /dev/hdb vagy /dev/sda\n" "és a PARTÍCIÓ pedig /dev/hda7\n" "-u:Vissza adja az első és az utolsó szektort (cilinder helyet)\n" "-b 2048: (biznyos MO lemezeknél) 2048 bájtos szektorokat használ\n" #: fdisk/fdisk.c:202 msgid "" "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" "Használat: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] eszköz\n" "Pl.: fdisk /dev/hda (az első IDE meghajtó)\n" " vagy: fdisk /dev/sdc (a harmadik SCSI lemez)\n" " vagy: fdisk /dev/eda (az első PS/2 ESDI lemez)\n" " vagy: fdisk /dev/rd/c0d0 vagy: fdisk /dev/ida/c0d0 (a RAID eszközökhöz)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:211 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s'-t\n" #: fdisk/fdisk.c:215 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "Nem lehet a '%s'-t olvasni\n" #: fdisk/fdisk.c:219 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "Nem lehet a '%s'-t pozicionálni\n" #: fdisk/fdisk.c:223 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "Nem lehet a '%s'-t írni\n" #: fdisk/fdisk.c:227 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "BLKGETSIZE ioctl sikertelen a '%s'-en \n" #: fdisk/fdisk.c:231 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "Nem lehet lefoglalni több memóriát\n" #: fdisk/fdisk.c:234 msgid "Fatal error\n" msgstr "Végzetes hiba\n" #: fdisk/fdisk.c:333 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a a csak olvasható jelző bekapcsolása" #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:378 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése" #: fdisk/fdisk.c:335 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c a felcsatolható flag bekapcsolása" #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 msgid " d delete a partition" msgstr " d partíció törlése" #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 msgid " l list known partition types" msgstr " l lista az ismert partíció típusokról" #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 msgid " n add a new partition" msgstr " n új partíció hozzáadása" #: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:384 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o egy új üres DOS partíciós tábla létrehozása" #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:408 #: fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458 msgid " p print the partition table" msgstr " p a partíciós tábla kiírása" #: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:373 fdisk/fdisk.c:387 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s egy új üres Sun lemezcímke létrehozása" #: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t a partíciós rendszer azonosító megváltoztatása" #: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 msgid " u change display/entry units" msgstr " u a bejegyzés megjelenítés megváltoztatása" #: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:412 #: fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:462 msgid " v verify the partition table" msgstr " v partíciós tábla ellenőrzése" #: fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:413 #: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:463 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w partíciós tábla lemezre írása és kilépés" #: fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:392 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x extra funkciók (csak haladó felhasználoknak)" #: fdisk/fdisk.c:352 msgid " a select bootable partition" msgstr " a az indítható partíció kiválasztása" #: fdisk/fdisk.c:353 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b indítófájl bejegyzés szerkesztése" #: fdisk/fdisk.c:354 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c egy sgi lapozó partíció kiválasztása" #: fdisk/fdisk.c:377 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a indítható jelző beállítása" #: fdisk/fdisk.c:379 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c a DOS kompaktibilitás bit bekapcsolása" #: fdisk/fdisk.c:400 msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a a cilinderek számának a megváltozása" #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c a cilinderek számának a megváltozása" #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:452 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d kiírja a partíciós tábla adatait nyers formátumban" #: fdisk/fdisk.c:403 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e megváltoztatja az extra szektoronkénti cilinderek számát" #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456 msgid " h change number of heads" msgstr " h megváltoztatja a fejek számát" #: fdisk/fdisk.c:405 msgid " i change interleave factor" msgstr " i megváltoztatja az összefésüles (interleave) tényezőt" #: fdisk/fdisk.c:406 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o megváltoztatja a forgás sebességét (rpm)" #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s a sávonkénti szektorok számának a megváltoztatása" #: fdisk/fdisk.c:414 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr " y a fizikai cilinderek számának a megváltoztatása" #: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b az adatok elejének a mozgatása a partíción" #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:453 msgid " e list extended partitions" msgstr " e kilistázza a kiterjesztett partíciókat" #: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g egy IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása" #: fdisk/fdisk.c:454 msgid " f fix partition order" msgstr " f a partíció bejegyzés megjavítása" #: fdisk/fdisk.c:572 #, c-format msgid "You must set" msgstr "Be kell állítsani" #: fdisk/fdisk.c:589 msgid "heads" msgstr "fejek" #: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:916 msgid "sectors" msgstr "szektorok" #: fdisk/fdisk.c:597 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" "Ezt csak a kibővített menük funkcióból érheti el.\n" #: fdisk/fdisk.c:598 msgid " and " msgstr " és " #: fdisk/fdisk.c:615 #, c-format msgid "" "\n" "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" "and could in certain setups cause problems with:\n" "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" "A cilinderek száma ezen a meghajtón '%d'-re van beállítva.\n" "Ezzel nincs semmi baj, de ez az érték nagyobb mint 1024,\n" "ami miatt problémák lehetnek:\n" "1) programok amik rendszerinduláskor futnak (pl., régi LILO)\n" "2) másik operáció rendszer indítása és annak a particionáló programjának a használta \n" " (pl, DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:638 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n" #: fdisk/fdisk.c:652 #, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:671 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "Figyelmeztetés: többlet mutató a %d partíciós táblán\n" #: fdisk/fdisk.c:679 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen plusz adat a %d partíciós táblán\n" #: fdisk/fdisk.c:724 #, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Egy új DOS lemezcímke létrehozása. A változások csak a memóriában\n" "lesznek végre hajtva amíg el nem menti őket. Ezek után természetesen\n" "már nem lehet vissza vonni a műveletet.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:768 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Megjegyzés: szektor méret: %d (és nem %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:925 #, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "Nem írhat erre a partíciós táblára.\n" #: fdisk/fdisk.c:954 #, c-format msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" "Ez a lemez DOS és BSD módban van.\n" "Használja a 'b' parancsot a BSD módhoz.\n" #: fdisk/fdisk.c:964 #, c-format msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "Az eszköz nem tartalmez érvényes DOS partíciós táblát, Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n" #: fdisk/fdisk.c:981 #, c-format msgid "Internal error\n" msgstr "Belső hiba\n" #: fdisk/fdisk.c:994 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Érvénytelen plusz adatok a '%d' kiterjesztett partíción\n" #: fdisk/fdisk.c:1006 #, c-format msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" msgstr "Figyelmeztetés: érvénytelen a 0x%04x jelző a partíciós táblán '%d'-re lesz korrigálva az írás után\n" #: fdisk/fdisk.c:1028 #, c-format msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" "Háromszor találtam EOF-ot -- kiléptem..\n" #: fdisk/fdisk.c:1067 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Hexa kód (az 'L'-el megkapja a kódok listáját): " #: fdisk/fdisk.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%d-%d, alapból %d): " #: fdisk/fdisk.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Az alapértelmezés szerinti '%d' érték használata\n" #: fdisk/fdisk.c:1178 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Érték ki nagy.\n" #: fdisk/fdisk.c:1188 msgid "Partition number" msgstr "Partíció szám" #: fdisk/fdisk.c:1199 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Figyelmeztetés: a %d partíció típusa üres\n" #: fdisk/fdisk.c:1221 fdisk/fdisk.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "Érvénytelen plusz adatok a '%d' kiterjesztett partíción\n" #: fdisk/fdisk.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "Nincs partíció meghatározva\n" #: fdisk/fdisk.c:1250 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1260 msgid "cylinder" msgstr "cilinder" #: fdisk/fdisk.c:1260 msgid "sector" msgstr "szektor" #: fdisk/fdisk.c:1269 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "a bejegyzés megjelenítés megváltoztatása %s-re\n" #: fdisk/fdisk.c:1280 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS:A %d partíció kiterjesztett partíció\n" #: fdisk/fdisk.c:1291 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "a dos kompaktibilitás bit be van kapcsolva\n" #: fdisk/fdisk.c:1295 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "a dos kompaktibilitás bit nincs be kapcsolva\n" #: fdisk/fdisk.c:1395 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "A '%d' partíció még nem létezik!\n" #: fdisk/fdisk.c:1400 #, c-format msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" "A 0-ás típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n" "(de nem linuxon). 0-ás típusú partíciót hagyni nem túl\n" "okos dolog. A partíciót a 'd' paranccsal tud le törölni\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1409 #, c-format msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" "Nem tud kiterjesztett partícióra átálni vagy vissza\n" "Előbb törölje le.\n" #: fdisk/fdisk.c:1418 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" "Vegye figyelembe a 3-as partíciót mint a egyész lemez (5)\n" "mint SunOS/Solaris de nem a linux\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1424 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Vegye figyelembe a 9-es partíció kötet fejlécét(0)\n" "és a 11-es partíció kötet bejegyzését (6) ahogy az IRIX elvárja\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1437 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "A rendszer partíció típusának a megváltoztatása %d -ról %x (%s)-re\n" #: fdisk/fdisk.c:1492 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "A %d partíción különbözik a fizika és logikai kezdet (nem linux):\n" #: fdisk/fdisk.c:1494 fdisk/fdisk.c:1502 fdisk/fdisk.c:1511 fdisk/fdisk.c:1521 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) " #: fdisk/fdisk.c:1495 fdisk/fdisk.c:1503 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1500 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "A %d partíción különbözik a fizika és logikai vége:\n" #: fdisk/fdisk.c:1509 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "A %i partíció nem cillinder határnál kezdődik:\n" #: fdisk/fdisk.c:1512 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "javaslom legyen (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "A '%d' partíció nem cilinder határa végződik.\n" #: fdisk/fdisk.c:1522 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "javaslom legyen (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1534 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" msgstr "%s: Nem méret (%ld %ld) bájt\n" #: fdisk/fdisk.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Lemezek %s: %d fejek, %d szektorok, %d cilinderek\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" msgstr "" "\n" "Lemezek %s: %d fejek, %d szektorok, %d cilinderek\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1542 #, c-format msgid ", total %llu sectors" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1545 #, c-format msgid "" "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1653 #, c-format msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" "Nem történt semmi. A sorba rendezés már kész van.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1709 #, c-format msgid "" "This doesn't look like a partition table\n" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n" #: fdisk/fdisk.c:1724 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:678 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: fdisk/fdisk.c:1761 #, c-format msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" "A partíciós tábla bejegyzések nem felel meg a lemeznek\n" #: fdisk/fdisk.c:1771 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lemezek %s: %d fejek, %d szektorok, %d cilinderek\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1773 #, fuzzy, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "Szám AF Fej Sek Cil Hd Sek Cil Kezdet Méret Az\n" #: fdisk/fdisk.c:1818 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Figyelmeztetés: a %d partíció a 0-ás szektort is tartalmazza\n" #: fdisk/fdisk.c:1821 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "A %d partíción a %d fej nagyobb mint a maximális %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1824 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" msgstr "A %d partíción a %d szektor nagyobb mint a maximális %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1827 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "A %d partíción a %d cilinder nagyobb mint a maximális %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1831 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "A %d partíción a %d-t megelőző szektor nem egyezik a teljes %d-vel\n" #: fdisk/fdisk.c:1863 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Figyelmeztetés: rossz az adatok eleje a %d partíción\n" #: fdisk/fdisk.c:1871 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Figyelmeztetés:a %d partíció beleér a %d partícióba.\n" #: fdisk/fdisk.c:1891 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Figyelmeztetés:a %d partíció üres\n" #: fdisk/fdisk.c:1896 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "A %d logikai partíció nincs bejegyezve a %d partíción\n" #: fdisk/fdisk.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" msgstr "A teljes lefoglalt %d szektor nagyobb mint a maximális %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1905 #, fuzzy, c-format msgid "%lld unallocated sectors\n" msgstr "%d nem lefoglalt szektor\n" #: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "A %d partíció már létezik. Törölje le mielőtt újra hozzá adja.\n" #: fdisk/fdisk.c:1962 fdisk/fdisksunlabel.c:563 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "A %d szektor már le van foglalva\n" #: fdisk/fdisk.c:1998 #, c-format msgid "No free sectors available\n" msgstr "Nincs szabad szektor.\n" #: fdisk/fdisk.c:2072 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tSajnálom - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n" "\tHa DOS típusú partíciót akar hozzáadni, előbb\n" "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n" "\tFIGYELEM: Ezzel meg semmisül a jelenlegi teljes lemez tartalom.\n" #: fdisk/fdisk.c:2092 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "Le kell törölni néhány partíciót és hozzá kell adni kiterjesztett partíciót előbb\n" #: fdisk/fdisk.c:2095 #, fuzzy, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" msgstr "a logikai partíciók nem létező lemezek" #: fdisk/fdisk.c:2096 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Hibás elsődleges partíció" #: fdisk/fdisk.c:2101 #, c-format msgid "" "Command action\n" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" "Parancs \n" " %s\n" " p elsődleges partíció (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2103 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l logikai (5 vagy több)" #: fdisk/fdisk.c:2103 msgid "e extended" msgstr "e kiterjesztett" #: fdisk/fdisk.c:2122 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Érvénytelen partíció szám a '%c'\n" #: fdisk/fdisk.c:2158 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" "A partíciós tábla megváltozott\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2167 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Az ioctl() hívása a partíció újra olvasásához.\n" #: fdisk/fdisk.c:2183 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" "The kernel still uses the old table.\n" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" " FIGYELMEZTETÉS:A partíciós tábla újra olvasása nem sikerült a \n" "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n" "Az új tábla a következő újra indítás után lép életbe.\n" #: fdisk/fdisk.c:2193 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" "information.\n" msgstr "" "\n" "FIGYELMEZTETÉS: Ha ön létrehozott vagy módosított\n" "egy DOS 6.x partíciót, kérem olvassa el a cfdisk kézi\n" "könyv oldalakat további információért.\n" #: fdisk/fdisk.c:2199 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error closing file\n" msgstr "Hiba a %s lezárásakor\n" #: fdisk/fdisk.c:2203 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Adatok kiírása a lemezre.\n" #: fdisk/fdisk.c:2250 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "A %d partíciónak nincs adatterülete\n" #: fdisk/fdisk.c:2255 msgid "New beginning of data" msgstr "Az adatok új eleje" #: fdisk/fdisk.c:2271 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Haladó parancsok('m'-el segítséget kap): " #: fdisk/fdisk.c:2284 msgid "Number of cylinders" msgstr "Cilinderek száma" #: fdisk/fdisk.c:2311 msgid "Number of heads" msgstr "Fejek száma" #: fdisk/fdisk.c:2336 msgid "Number of sectors" msgstr "Szertorok száma" #: fdisk/fdisk.c:2339 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "Figyelmeztetés: a szektor eltolás DOS módra állítom be\n" #: fdisk/fdisk.c:2411 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "A %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n" #: fdisk/fdisk.c:2422 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s'-t\n" #: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2434 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "nem lehet megnyitni a '%s'-t\n" #: fdisk/fdisk.c:2460 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: ismeretlen parancs \n" #: fdisk/fdisk.c:2528 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "Ez a rendszermag megállapítja szektor méret saját maga a '-b' opció figyelmen kívül hagyva\n" #: fdisk/fdisk.c:2532 #, c-format msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "Figyelmeztetés: a '-b'(a szektor méret beállítása) opcióhoz meg kell adni a egy eszközt\n" #: fdisk/fdisk.c:2591 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "OSF/1 lemez címkét találtam a '%s'-en belépés lemezcímke módba.\n" #: fdisk/fdisk.c:2601 msgid "Command (m for help): " msgstr "Parancs ('m'-el segítséget kap): " #: fdisk/fdisk.c:2617 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" "Az aktuális indító fájl: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2619 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Kérem írja be az új indító fájl nevét: " #: fdisk/fdisk.c:2621 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Rendszerindítás fájl változatlan\n" #: fdisk/fdisk.c:2694 #, c-format msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\tSajnálom,a haladó menüben érheti az SGI partíciós táblát.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI raw" msgstr "SGI nyers" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI volume" msgstr "SGI kötet" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52 msgid "Linux swap" msgstr "Linux lapozó" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53 msgid "Linux native" msgstr "Valódi Linux" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 #, c-format msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem tartalmazhat 512 bájtnál többet\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "Felismertem egy sgi lemezcímkét rossz ellenőrző kóddal.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" "%d cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lemez %s (SGI lemezcímke ): %d fej, %d szektor\n" "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n" "%d extra sekt/cil, összefésülés (interleave) %d:1\n" "%s\n" "Méret = %s nek %d * 512 bájt\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lemez %s (SGI lemezcímke): %d fej, %d szektor, %d cilinder\n" "Méret = %s -en %d * 512 bájt\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 #, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- partíciók -----\n" "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 #, c-format msgid "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- Indtításiinfo -----\n" "Indító fájl: %s\n" "----- Könyvtár bejegyzések -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s szektor%5u méret%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "Érénytelen indító fájl\n" "\taz indító fájlnak a gyökérben kell lennie,\n" "\tpl. \"/unix\" vagy \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 #, c-format msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" "\tAz indítófájl túl hosszú. Maximum 16 bájt lehet..\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" "\tAz indítófájlnak a teljes útvonalát meg kell adnia.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 #, c-format msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "\tTudatnia kell hogy nem néztük meg hogy az indítófájlt létezik\n" "\tAz SGI alap beállítás \"unix\" és a mentésnek \"unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" "\tAz indítófájl megváltozott a \"%s\"-re.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Több mint egy lemez bejegyzés van jelen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:478 #, c-format msgid "No partitions defined\n" msgstr "Nincs partíció meghatározva\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "Az IRIX olyan mint a 11 partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" "A partíció bejegyzésnek az 0. blokkon kéne kezdődnie\n" "és nem a '%d'-n.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" "A teljes lemez partíció csak %d blokkok,\n" "de a lemez %d blokk hosszú.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Egy Partíciónak (#11) elkéne fedni az egész lemezt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "A '%d' partíció nem cilinder határon kezdődik.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "A '%d' partíció nem cilinder határa végződik.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "A %d és %d partíció át fedni egymást a %d szektornál.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" msgstr "Nem használt hézag a %8d és %8d-%d szektornál\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 #, c-format msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Az indító partíció nem létezik.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "A lapozó partíció nem létezik.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" "A lapozó partíció nem lapozó partíció típusú.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tÖn egy nem használható indító fájl nevet használt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "Sajnálom. Ön egy nem üres partíció tagot választott.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "Erősen ajánlott, hogy az \"SGI volhdr\" típusú partíció eltolása\n" "0 legyen, az IRIX rendszert csak a könyvtáraktól független\n" "eszközökkel lehet helyre rakni mint a sash és az fx.\n" "Csak az \"SGI kötet\" sértheti meg ezt,\n" "Írja be hogy IGEN ha biztos abban hogy fel szeretné tagolni ezt a partíciót.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632 msgid "YES\n" msgstr "IGEN\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:579 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "Tudja ön, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:637 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "Megprobálom legenerálni a teljes teljes lemezt magamtól.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:642 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "A teljes lemez le van fedve partíciókkal.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:646 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Egymást átfedő partíciókat találtam a lemezen. Előbb javítsa ki!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684 #, c-format msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "Erősen ajánlott hogy a 11. partíció\n" "lefedje az egész lemezt ést 'SGI kötet' típusú legyen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Egymást átfedő partíciókat lesznek a lemezen. Előbb javítsa ki!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:676 #, c-format msgid " Last %s" msgstr " Utolsó %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:706 #, c-format msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" "Egy új SGI lemezcímke létrehozása. A változások csak a memóriában\n" "lesznek végre hajtva amíg el nem menti őket. Ezek után természetesen\n" "már nem lehet vissza vonni a műveletet.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:728 #, c-format msgid "" "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:741 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "Megprobálom megtartani a '%d' partíció paramétereit.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:743 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "AZ=%02x\tKEZDETT=%d\tMÉRET=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS gyökér" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS lapozó" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "Whole disk" msgstr "az egész lemez" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raid automatikusan felismerve" #: fdisk/fdisksunlabel.c:132 #, c-format msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" "Felismertem egy sgi lemezcímkét rossz ellenőrző kóddal.\n" "Talán elállított néhány paramétert PL fejek, szektorok, cilinderek és partíciók\n" "vagy frissítse a címke (a fő menü 's' parancsával)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:231 #, c-format msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" msgstr "Automatikus beállítást a találtam a %s%s%s-en\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:258 #, c-format msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Egy új SUN lemezcímke létrehozása. A változások csak a memóriában\n" "lesznek végre hajtva amíg el nem menti őket. Ezek után természetesen\n" "már nem lehet vissza vonni a műveletet.\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:269 msgid "" "Drive type\n" " ? auto configure\n" " 0 custom (with hardware detected defaults)" msgstr "" "Meghajtó típusa\n" " ő automatikus beállítások 0 kézi beállítások " #: fdisk/fdisksunlabel.c:279 msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " msgstr "Válasszon egy típust (ő automatikus, 0 kézi): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:291 #, c-format msgid "Autoconfigure failed.\n" msgstr "automatikus beállítás sikertelen.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:315 msgid "Sectors/track" msgstr "Sávonkénti szektorok" #: fdisk/fdisksunlabel.c:322 msgid "Alternate cylinders" msgstr "Alternatív cilinderek" #: fdisk/fdisksunlabel.c:325 msgid "Physical cylinders" msgstr "fizikai cilinderek" #: fdisk/fdisksunlabel.c:328 fdisk/fdisksunlabel.c:728 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Forgatás sebesség(percenkénti fordulat)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:330 fdisk/fdisksunlabel.c:721 msgid "Interleave factor" msgstr "összefésüles (interleave) tényező" #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:714 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Extra cilinderenkénti szektorok " #: fdisk/fdisksunlabel.c:347 msgid "You may change all the disk params from the x menu" msgstr "Az összes lemez paramétert megváltoztathatja a 'x' menüből" #: fdisk/fdisksunlabel.c:354 msgid "3,5\" floppy" msgstr "3,5\" hajlékony lemez" #: fdisk/fdisksunlabel.c:354 msgid "Linux custom" msgstr "Linux saját" #: fdisk/fdisksunlabel.c:441 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "A %d partíció nem cilinder határra végződik.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:461 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "A %d partíción átfedés van a %d-%d szektornál\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:483 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Nem használt hézag 0-%d szektorokon\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:485 fdisk/fdisksunlabel.c:489 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Nem használt hézag %d-%d szektorokon\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:512 #, c-format msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" "A többi partíció már le fedi az egész lemezt.\n" "Töröljön vagy csökkentse a méreteit mielőtt újra probálja.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" "Ön nem foglalta le az egész lemezt a 3. partícióval, de a %d %s \n" "érték le foglal egy másik partíciót. Az ön bejegyzése %d %s\n" "lett vátozatva\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:615 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" "Ha ön fenn akarja tartani a SunOS/Solaris összeférhetőséget akkor ezt a \n" "partíciót az egész lemezre terjessze ki 0. szektortól a %u. -ig\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:627 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" "Erősen ajánlott ezt a partíciót UFS, EXT2FS fájlrendszerre vagy\n" "SunOS lapozó partícióra állítani 0-ás eltolással.Linux lapozó\n" "felrakásával meg fog semmisülni a partíciós tábla és az indítóblokk.\n" "Akkor írja be az IGEN választ ha biztos benne hogy ebből a partícióból\n" "82-es típust akar (linux lapozó): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:658 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %d szektor, %d fordulat percenként\n" "%d cilinder, %d Alternatív cilinderek, %d fizikai cilinder\n" "%d extra szekts/cil, összefésüles (interleave) %d:1\n" "%s\n" "Méret = %s -en%d * 512 bájt\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:672 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %d szektor, %d cilinder\n" "Méret = %s %d * 512 bájt\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:677 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:702 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Az alternatív cilinderek száma" #: fdisk/fdisksunlabel.c:735 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "A fizikai cilinderek száma" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" msgstr "XENIX root" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" msgstr "Kibővített" #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" msgstr "AIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" msgstr "Indítható AIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 Rendszerindítás kezelő" #: fdisk/i386_sys_types.c:17 #, fuzzy msgid "W95 FAT32" msgstr "Win95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 #, fuzzy msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:19 #, fuzzy msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 #, fuzzy msgid "W95 Ext'd (LBA)" msgstr "Win95 Ext'd (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" msgstr "Rejtett FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq diagnosztika" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Rejtett FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" msgstr "Rejtett FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Rejtett HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 #, fuzzy msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "Rejtett Win95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 #, fuzzy msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Rejtett Win95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 #, fuzzy msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Rejtett Win95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 msgid "Plan 9" msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" msgstr "PartitionMagic helyreállítás" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Indító" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" msgstr "SFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:37 msgid "QNX4.x" msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" msgstr "QNX4.x 2. partíció" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" msgstr "QNX4.x 3. partíció" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" msgstr "OnTrack DM" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "OnTrack DM6 Aux1" #: fdisk/i386_sys_types.c:42 msgid "CP/M" msgstr "CP/M" #: fdisk/i386_sys_types.c:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: fdisk/i386_sys_types.c:44 msgid "OnTrackDM6" msgstr "OnTrackDM6" #: fdisk/i386_sys_types.c:45 msgid "EZ-Drive" msgstr "EZ-Drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:46 msgid "Golden Bow" msgstr "Golden Bow" #: fdisk/i386_sys_types.c:47 msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "GNU HURD vagy SysV" #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" msgstr "Novell Netware 286" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 386" msgstr "Novell Netware 386" #: fdisk/i386_sys_types.c:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" msgstr "DiskSecure Multi-Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:53 msgid "PC/IX" msgstr "PC/IX" #: fdisk/i386_sys_types.c:54 msgid "Old Minix" msgstr "Régi Minix" #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix / régi Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:56 #, fuzzy msgid "Linux swap / Solaris" msgstr "Linux lapozó" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" msgstr "Linux kiterjesztett" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" msgstr "NTFS kötet" #: fdisk/i386_sys_types.c:62 #, fuzzy msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba" msgstr "Amoeba" #: fdisk/i386_sys_types.c:65 msgid "Amoeba BBT" msgstr "Amoeba BBT" #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "BSD/OS" msgstr "BSD/OS" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "IBM Thinkpad hibernation" #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:69 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 msgid "NeXTSTEP" msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "Darwin UFS" msgstr "Darwin UFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin indító" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "BSDI fs" msgstr "BSDI fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "BSDI swap" msgstr "BSDI lapozó" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard rejtett" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris Indító" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 #, fuzzy msgid "Solaris" msgstr "Solaris Indító" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" #: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:83 msgid "Non-FS data" msgstr "Nem fájlrendszer adat" #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / ..." #: fdisk/i386_sys_types.c:86 msgid "Dell Utility" msgstr "Dell Utility" #: fdisk/i386_sys_types.c:87 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "DOS access" msgstr "DOS elérés" #: fdisk/i386_sys_types.c:90 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #: fdisk/i386_sys_types.c:93 msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "EFI GPT" msgstr "EFI GPT" #: fdisk/i386_sys_types.c:95 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #: fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "Linux/PA-RISC indító" #: fdisk/i386_sys_types.c:99 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS másodlagos" #: fdisk/i386_sys_types.c:103 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" #: fdisk/i386_sys_types.c:104 msgid "BBT" msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:176 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" msgstr "keresési hiba a '%s'-en - lehet a '%lu'-ra pozicionálni\n" #: fdisk/sfdisk.c:181 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" msgstr "keresési hiba: 0x%08x%08x akartam de 0x%08x%08x -t kaptam\n" #: fdisk/sfdisk.c:227 msgid "out of memory - giving up\n" msgstr "elfogyott a memória - feladom\n" #: fdisk/sfdisk.c:232 fdisk/sfdisk.c:315 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" msgstr "olvasási hiba a '%s'-en nem lehet olvasni a '%lu' szektort\n" #: fdisk/sfdisk.c:250 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "HIBA: a %lu szektoron nincs msdos bejegyzés\n" #: fdisk/sfdisk.c:265 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" msgstr "írás hiba a '%s'-en - nem lehet írni a '%lu' szektorra\n" #: fdisk/sfdisk.c:303 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" msgstr "nem lehet megnyitni a partíció szektor mentés fájlt (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:321 #, c-format msgid "write error on %s\n" msgstr "írás hiba a '%s'-en\n" #: fdisk/sfdisk.c:339 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" msgstr "nem lehet lekérdezni a partíció visszaállító fájlt (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:344 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" msgstr "a partíció visszaállító fájlnak rossz a mérete - -nem lehet visszahozni\n" #: fdisk/sfdisk.c:348 msgid "out of memory?\n" msgstr "Elfogyott a memória?\n" #: fdisk/sfdisk.c:354 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "nem lehet megnyitni a partíció visszaállító fájlt (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:360 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "hiba a '%s' olvasásakor\n" #: fdisk/sfdisk.c:367 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "nem lehet a '%s' eszközt megnyitni írásra\n" #: fdisk/sfdisk.c:379 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "hiba a %lu szektor írása közben a '%s' eszközön\n" #: fdisk/sfdisk.c:432 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "A '%s'-nek nem lehet meghatározni a geometriáját\n" #: fdisk/sfdisk.c:449 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "A '%s'-nek nem lehet meghatározni a méretét\n" #: fdisk/sfdisk.c:482 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - úgy néz ki ez a partíció nagyobb\n" "mint az egyész lemez. Az fdisk használata értelmetlen.\n" "[Ha mégis használni akarja akkor azt a '--force' opcióval teheti meg]\n" #: fdisk/sfdisk.c:489 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO azt mondja hogy itt %lu fej van\n" #: fdisk/sfdisk.c:492 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO azt mondja hogy itt %lu szektor van\n" #: fdisk/sfdisk.c:496 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO azt mondja hogy itt %lu cilinder van\n" #: fdisk/sfdisk.c:501 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: valószínőtlen szektorok száma (%lu). Ez általában 63\n" "Ez a gond jelentkezni fog az összes olyan programnál ami C/H/S címzést használ.\n" #: fdisk/sfdisk.c:505 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Lemez %s: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n" #: fdisk/sfdisk.c:587 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "A '%s' partíció %s értéke érénytelen számú fej: %lu (aminek 0-%lu-nak kell lennie)\n" #: fdisk/sfdisk.c:592 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" msgstr "A '%s' partíció %s értéke érénytelen számú fej: %lu (aminek 1-%lu-nak kell lennie)\n" #: fdisk/sfdisk.c:597 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "A '%s' partíció %s értéke érénytelen számú cilinder: %lu (aminek 0-%lu-nak kell lennie)\n" #: fdisk/sfdisk.c:637 #, c-format msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Azonosító Név \n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:793 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "a partíciós tábla újra olvasása ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:799 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" "A partíciós tábla újra olvasás parancsa sikertelen\n" "Indítsja újra a rendszert mielőtt használja az 'mkfs'-t\n" #: fdisk/sfdisk.c:804 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Hiba a %s lezárásakor\n" #: fdisk/sfdisk.c:842 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n" #: fdisk/sfdisk.c:865 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "fel nem ismert formátum - a szektorok használata\n" #: fdisk/sfdisk.c:904 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" msgstr "# a %s partíciós táblája\n" #: fdisk/sfdisk.c:915 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "ez a formátum nem támogatott - a '%s' használata\n" #: fdisk/sfdisk.c:919 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Méret = cilinder %lu bájt, blokk 1024 bájt , %d-től számítva\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:922 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n" #: fdisk/sfdisk.c:927 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Méret = szektor 512 bájt, %d-től számítva\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:929 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége # szektorok Az Rendszer\n" #: fdisk/sfdisk.c:932 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "méret = blokk 1024 bájt, a %d-től számítva\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:934 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége # szektorok Az Rendszer\n" #: fdisk/sfdisk.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Méret = 1 megabájt 1048576 bájt, 1 blokk 1024 bájt a %d-től számítva\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:939 #, fuzzy, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége # szektorok Az Rendszer\n" #: fdisk/sfdisk.c:1099 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tIndulás: (c,h,s) Várt (%ld,%ld,%ld) talált (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1106 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt (%ld,%ld,%ld) talált (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1109 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "a partíció vége a %ld cilinderen található, a lemez vége előtt.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1119 msgid "No partitions found\n" msgstr "Nem találtam partíciót\n" #: fdisk/sfdisk.c:1123 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: A partíciós tábla hibásnak tűnik\n" "C/H/S=*/%ld/%ld (%ld/%ld/%ld helyet).\n" "Ebben a listában ezt a geometriát fogom használni.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1172 msgid "no partition table present.\n" msgstr "nincs partíciós tábla jelen.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1174 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" msgstr "furcsa, csak %d partíció van létrehozva.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1183 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "Figyelmeztetés :a '%s' partíció mérete 0, de nincs üresként bejelölve\n" #: fdisk/sfdisk.c:1186 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "Figyelmeztetés :a '%s' partíció mérete 0 és indítható\n" #: fdisk/sfdisk.c:1189 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Figyelmeztetés :a '%s' partíció mérete 0 és nem 0-ról indul\n" #: fdisk/sfdisk.c:1200 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció " #: fdisk/sfdisk.c:1201 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" msgstr "nem tartalmaz a %s partícióban\n" #: fdisk/sfdisk.c:1212 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció " #: fdisk/sfdisk.c:1213 #, c-format msgid "and %s overlap\n" msgstr "és a %s átfedik egymást\n" #: fdisk/sfdisk.c:1224 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: a '%s'-t tartalmazz partíciós tábla (%lu szektor)\n" "és meg semmisül ha titölti\n" #: fdisk/sfdisk.c:1236 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Figyelmeztetés: a '%s' partíció 0-ás szektornál kezdődik\n" #: fdisk/sfdisk.c:1240 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Figyelmeztetés: a '%s' partíció túlnyúlik a lemezen\n" #: fdisk/sfdisk.c:1255 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" "Az elsődeleges partíció mögött, legfeljebb egy kiterjesztett lehet\n" " (habár ez Linux alatt nem gond)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1273 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Figyelmeztetés: a '%s' partíció nem cilinder határon kezdődik.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1279 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Figyelmeztetés: a '%s' partíció nem cilinder határra végződik.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1297 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: több mint egy elsődleges partíció van indíthatóvá téve\n" "Ez a LILO szempontjából nem lényeges, de a DOS MBR gondok lesznek.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1304 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert \n" "indítani, de ezt a LILO-t nem befolyásolja.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1310 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van bejelölve indíthatóként Ez a LILO számára nem gond, de a DOS MBR nem fog elindulni ezen a lemezen.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1324 #, fuzzy msgid "start" msgstr "állapot" #: fdisk/sfdisk.c:1327 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "partíció %s: eleje: (c,h,s) várt (%ld,%ld,%ld) talált (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1333 #, fuzzy msgid "end" msgstr "küld" #: fdisk/sfdisk.c:1336 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "partíció %s: vége: (c,h,s) várt (%ld,%ld,%ld) talált (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1339 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "A '%s' partíció a '%ld' cilindernél végződik, ez a lemez vége előtt van\n" #: fdisk/sfdisk.c:1364 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció át lett helyezve a %ld-ről a -%ld-re\n" "( Csak a listázásnál. Ne változtassa meg ezt a tartalmat.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1370 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinder határnál kezdődik.\n" "A DOS és Linux ezt a tartalmat máshogy fogja értelmezni.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1388 fdisk/sfdisk.c:1465 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" msgstr "túl sok partíció - az utolsó részek érvénytelenítve (%d)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1403 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "partíciók fája?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1524 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "Lemez Kezelő program programot találtam - nem lehet azt kezelni\n" #: fdisk/sfdisk.c:1531 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "DM6 aláírást találtam - feladom\n" #: fdisk/sfdisk.c:1551 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "furcsa..., a kiterjesztett partíció mérete 0ő\n" #: fdisk/sfdisk.c:1558 fdisk/sfdisk.c:1569 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "furcsa..., a BSD partíció mérete 0ő\n" #: fdisk/sfdisk.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" msgstr " %s: ismeretlen partíció\n" #: fdisk/sfdisk.c:1615 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "- n jelzőt adott meg: Nem változott semmi\n" #: fdisk/sfdisk.c:1631 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítva\n" #: fdisk/sfdisk.c:1636 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "Nem sikerült az írás a '%s' partícióra\n" #: fdisk/sfdisk.c:1713 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" msgstr "hosszú vagy nem teljes bemeneti sor - elhagyva\n" #: fdisk/sfdisk.c:1749 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" msgstr "bemeneti hiba:'=' vártam a '%s' mező után\n" #: fdisk/sfdisk.c:1756 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter a %c után a %s mezőben\n" #: fdisk/sfdisk.c:1762 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" msgstr "fel nem ismert bemenet: %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1804 msgid "number too big\n" msgstr "szám túl nagy\n" #: fdisk/sfdisk.c:1808 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "a csonk levágása a szám után\n" #: fdisk/sfdisk.c:1931 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "nincs hely a partíció leíráshoz\n" #: fdisk/sfdisk.c:1964 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n" #: fdisk/sfdisk.c:2015 msgid "too many input fields\n" msgstr "túl sok bemeneti mező\n" #: fdisk/sfdisk.c:2049 msgid "No room for more\n" msgstr "Nincs több hely\n" #: fdisk/sfdisk.c:2068 msgid "Illegal type\n" msgstr "Érvénytelen típus\n" #: fdisk/sfdisk.c:2100 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte a maximum méretet (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2106 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Figyelmeztetés üres partíció\n" #: fdisk/sfdisk.c:2120 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Figyelmeztetés: rossz a partíció kezdete (%lu előtt)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2133 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "fel nem ismert indítható jelző - válasszon - vagy *\n" #: fdisk/sfdisk.c:2150 fdisk/sfdisk.c:2163 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "részleges c,h,s meghatározás:\n" #: fdisk/sfdisk.c:2174 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Kibővített partíció nem a várt helyen\n" #: fdisk/sfdisk.c:2206 msgid "bad input\n" msgstr "rossz bemenet\n" #: fdisk/sfdisk.c:2228 msgid "too many partitions\n" msgstr "túl sok partíció\n" #: fdisk/sfdisk.c:2261 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" "A bevitel a következő formájú lehet; az üres mezők az alapértelmezett értéket használják.\n" " \n" "Általában csak a és a -et kell megadni (és néha ).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2287 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgstr "Használat: %s [opciók] eszköz ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2288 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" msgstr "eszköz: /dev/hda vagy /dev/sda vagy valami hasonló" #: fdisk/sfdisk.c:2289 msgid "useful options:" msgstr "hasznos opciók:" #: fdisk/sfdisk.c:2290 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" msgstr " -s [vagy --show-size]: kilistázza a partíció méretét" #: fdisk/sfdisk.c:2291 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" msgstr " -c [vagy --id]: kiírja a partíció azonsítóját" #: fdisk/sfdisk.c:2292 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az összes eszköz partícióját" #: fdisk/sfdisk.c:2293 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" msgstr " -d [vagy --dump]: mindent kiír" #: fdisk/sfdisk.c:2294 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek száma stb 1 helyet 0" #: fdisk/sfdisk.c:2295 msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sorrendben a következőket írja ki szektorok/blokkok/cilinderek/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2296 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" msgstr " -T [vagy --list-types]:kiírja az ismert partíció típusokat" #: fdisk/sfdisk.c:2297 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" msgstr " -D [vagy --DOS]: DOS kompaktibiltás: egy kis helyveszteséggel jár" #: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszer mag újra olvassa a partíciós táblát" #: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -N# : change only the partition with number #" msgstr " -N# : a partíció számának a megváltoztatása" #: fdisk/sfdisk.c:2300 msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : valóban nem írja ki a lemezre" #: f