# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. # Ysbeer , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-11 21:06+0000\n" "Last-Translator: Ysbeer \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: sed/compile.c:161 #, fuzzy msgid "multiple `!'s" msgstr "Meervoudige `!'s" #: sed/compile.c:162 #, fuzzy msgid "unexpected `,'" msgstr "Onverwagte `,'" #: sed/compile.c:163 #, fuzzy msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "Kan nie +N or ~N as die eerste adres gebruik nie" #: sed/compile.c:164 #, fuzzy msgid "unmatched `{'" msgstr "Ongepaarde `{'" #: sed/compile.c:165 #, fuzzy msgid "unexpected `}'" msgstr "Onverwagte `}'" #: sed/compile.c:166 #, fuzzy msgid "extra characters after command" msgstr "Ekstra karakters na instruksie" #: sed/compile.c:167 #, fuzzy msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "Het \\ na `a', `c' or `i' verwag" #: sed/compile.c:168 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' soek nie 'n adres nie" #: sed/compile.c:169 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": soek nie 'n adres nie" #: sed/compile.c:170 #, fuzzy msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "Kommentare aanvaar nie adresse nie" #: sed/compile.c:171 #, fuzzy msgid "missing command" msgstr "Vermiste instruksie" #: sed/compile.c:172 #, fuzzy msgid "command only uses one address" msgstr "Instruksie gebruik slegs een adres" #: sed/compile.c:173 #, fuzzy msgid "unterminated address regex" msgstr "Ongetermineerde adresregex" #: sed/compile.c:174 #, fuzzy msgid "unterminated `s' command" msgstr "Ongetermineerde `s' instruksie" #: sed/compile.c:175 #, fuzzy msgid "unterminated `y' command" msgstr "Ongetermineerde `y' instruksie" #: sed/compile.c:176 #, fuzzy msgid "unknown option to `s'" msgstr "Onbekende opsie vir `s'" #: sed/compile.c:177 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "meervoudige `p' opsies vir `s' instruksie" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "meervoudige `g' opsies vir `s' instruksie" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "meervoudige nommeropsies vir `s' instruksie" #: sed/compile.c:180 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "nommeropsie vir `s' instruksie mag nie nul wees nie" #: sed/compile.c:181 #, fuzzy msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "stringe vir y-instruksie het verskillende lengtes" #: sed/compile.c:182 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "" #: sed/compile.c:183 msgid "expected newer version of sed" msgstr "het nuwer sed-weergawe verwag" #: sed/compile.c:184 #, fuzzy msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "Instruksie gebruik slegs een adres" #: sed/compile.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "Onbekende instruksie:" #: sed/compile.c:208 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: lêer %s lyn %lu: %s\n" #: sed/compile.c:211 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e uitdrukking #%lu, karakter %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "Kan nie etiket vir sprong na `%s' kry nie" #: sed/execute.c:709 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: Kan nie %s lees nie: %s\n" #: sed/execute.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "kon nie %d item na %s skryf nie: %s" #: sed/execute.c:745 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "" #: sed/execute.c:757 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "" #: sed/execute.c:764 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "" #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "Kon nie tydelike lêer %s oopmaak nie: %s" #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 msgid "error in subprocess" msgstr "fout in subproses" #: sed/execute.c:1319 msgid "option `e' not supported" msgstr "opsie `e' word nie ondersteun nie" #: sed/execute.c:1499 msgid "`e' command not supported" msgstr "`e' instruksie word nie ondersteun nie" #: sed/execute.c:1843 msgid "no input files" msgstr "" #: sed/regexp.c:41 #, fuzzy msgid "no previous regular expression" msgstr "Geen vorige regex nie" #: sed/regexp.c:42 #, fuzzy msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "Kan nie veranderaars vir leë regex spesifiseer nie" #: sed/regexp.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "Ongeldige regterhandsverwysing \\%d vir `s' instruksie" #: sed/sed.c:97 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" #: sed/sed.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: <%s>.\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Rapporteer foute per e-pos aan: %s .\n" "Sluit asb. die woord ``%s'' êrens in die onderwerplyn in.\n" #: sed/sed.c:117 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " gebruik Perl 5 se regexsintaks in die skrip.\n" #: sed/sed.c:122 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:126 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" #: sed/sed.c:128 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" #: sed/sed.c:130 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" #: sed/sed.c:133 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" #: sed/sed.c:136 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" #: sed/sed.c:139 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n" msgstr "" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" #: sed/sed.c:144 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " gebruik Perl 5 se regexsintaks in die skrip.\n" #: sed/sed.c:151 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:154 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" #: sed/sed.c:157 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: sed/sed.c:158 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: sed/sed.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:315 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed weergawe %s\n" #: sed/sed.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "" "gebaseer op GNU sed weergawe 3.02.80\n" "\n" #: sed/sed.c:318 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed weergawe %s\n" #: sed/sed.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Hierdie is vrye sagteware; raadpleeg die bronkode vir kopiëringsinligting. Daar is GEEN\n" "waarborg nie; nie eens vir BRUIKBAARHEID of GESKIKHEID VIR 'n SPESIFIEK DOEL,\n" "binne regsperke nie.\n" #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "%s: Kan nie %s lees nie: %s\n" #: sed/utils.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "Kon nie die lêer %s oopmaak nie: %s" #: sed/utils.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "kon nie %d item na %s skryf nie: %s" #: sed/utils.c:245 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "kon nie %d item na %s skryf nie: %s" msgstr[1] "kon nie %d items na %s skryf nie: %s" #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "leesfout op %s: %s" #: sed/utils.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "Kon nie die lêer %s oopmaak nie: %s" #: sed/utils.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "%s: Kan nie %s lees nie: %s\n" #: sed/utils.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "%s: Kan nie %s lees nie: %s\n" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: lib/regcomp.c:137 msgid "No match" msgstr "Geen paring" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldige regex" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldige kollasiekarakter" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldige karakterklasnaam" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Trailing backslash" msgstr "Sleep terugstreep" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige terugverwysing" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ongepaarde [ of [^" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ongepaarde ( or \\(" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ongepaarde \\{" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige inhoud binne \\{\\}" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldige bereikseinde" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Memory exhausted" msgstr "Geheue uitgeput" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ongeldige vorige regex" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Premature einde vir regex" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regex te groot" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ongepaarde ) of \\)" #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen vorige regex nie" #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" #~ msgstr "Het savchar() met onverwagte agterstoot (%x) geroep" #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" #~ msgstr "INTERNE FOUT: slegte adrestipe" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" #~ msgstr "INTERNE FOUT: Swak instruksie %c" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " add the script to the commands to be executed\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" #~ " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " use extended regular expressions in the script.\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " consider files as separate rather than as a single continuous\n" #~ " long stream.\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" #~ " the output buffers more often\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" #~ "specified, then the standard input is read.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s [OPTION]... {skrip-indien-absoluut-geen-ander-skrip} [inset_dokument]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " onderdruk outomatiese druk van patroonruimte\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " voeg skrip by die instruksie wat uitgevoer moet word\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " voer die inhoud van die skriplêer by die instruksies wat uitgevoer moet word\n" #~ " -i[agtervoegsel], --in-place[=agtervoegsel]\n" #~ " redigeer dokumente inplek (maak rugsteunkopieë as agtervoegsel voorsien word)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " spesifiseer die gewensde lynvoulengte vir die `l' instruksie\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " gebruik uitgebreide regex in die skrip\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " beskou dokumente as alleenstaande instede van 'n kontinuum\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ " laai minimale hoeveelheid data uit die insetdokumente en spoel\n" #~ " die uitsetbuffers meer gereeld\n" #~ " --help vertoon hierdie hulpboodskap en stop\n" #~ " -V, --version vertoon weergaweinligting en stop\n" #~ "\n" #~ "Indien geen -e, --expression, -f, of --file opsie voorsien word nie, dan sal die eerste\n" #~ "nieopsieparameter as sedskrip aanvaar word ter interpretasie. Alle\n" #~ "oorblewende parameters is name van insetdokumente; indien geen insetdokumente\n" #~ "voorsien word nie, word standaardinset gelees.\n" #~ "\n" #~ "\n"